Tiago 2

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ø̱ø̱hnꜗ, heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ goˉte˜, jmeeꜙ biiꜗ jmeehˈ hnähꜘ kweeˉ läꜙhiiꜘ nëˊ kya̱a̱hˊ dsaˉ.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Cherˊmahꜗ gaꜙllooꜗ ja̱a̱ˉ dsaˉ jeeˊ dsaˉñeehꜙ hnähꜘ, hi̱ˉ heꜘ naˉ kye̱hˊ hmɨɨhˉ lluꜗ hiꜙ häˊ aniy˜ hmoohˈ gooyˉ kaˉlähꜘ. Hiꜙ waˊraˉ gaꜙllooꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ täˉñeeꜘ hi̱ˉ sɨ̱hˊhɨꜙ hmɨɨhˉ kihꜗ.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Hiꜙ cherˊmahꜗ jmä̱ä̱hˈ hnähꜘ jø̱ø̱hˈ hi̱ˉ jna̱a̱hˈ hmɨɨhˉ kihꜗ heꜘ, mahꜗ jwɨɨhˈ hnihꜘ: “Naꜘ jeeˊ lluˈ laˉ”, mahꜗ hi̱ˉ täˉñeeꜘ heꜘ, jwɨɨhˈ: “Jmääꜗ läꜙ maˉchehꜗ naˉ o jeeˊ laˉ yaˉnaꜘ hʉʉˊ tɨɨnꜙ laˉ.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Jeeˊ ja̱ˉ dsaˉläˉjnäähꜘ hnähꜘ heˉ saꜙ jmeehˉ hnähꜘ kweeˉ läꜙhiiꜘ nëˊ kya̱a̱hˊ dsaˉ. Heˉ jmeehˉ hnähꜘ läꜙja̱ˉ, jmä̱ä̱hꜙ hnähꜘ hñaahꜗ jwëëꜚ hi̱ˉ kye̱ˉ hʉʉˊdsëˉ hlɨɨhˈ jmahꜗ baˊ.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Nʉʉˉ daˊ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ hi̱ˉ hnaanꜙ: ¿Cheˊ saꜙ gaꜙlle̱e̱hˉ Dio hi̱ˉ täˉñeeꜘ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, mahꜗ läꜙdsooꜘ dsëyꜗ kiyhꜗ? Hi̱ˉ heꜘ la̱a̱ꜗ läꜙko̱hꜘ hi̱ˉ chaˉ kuuˊ kihˈ, hiꜙ hyoyhꜙ he̱e̱yꜚ yaꜙjwɨɨꜗ kihꜗ Dio läꜙko̱o̱ˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ hnaayhˉ.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Pero miˉkwa̱hꜚ hnähꜘ kihꜗ hi̱ˉ täˉñeeꜘ, mahꜗ hnaahꜙ hnähꜘ hi̱ˉ chaˉ kuuˊ. ¿Ja̱ˈ dsaˉ chaˉ kuuˊ naˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jmeehꜙ hnähꜘ? ¿Ja̱ˈ hi̱ˉ heꜘ naˉ, dsaˉjä̱ä̱ꜙ hnähꜘ nëˊtaˊ?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ¿Ja̱ˈ dsaˉ chaˉ kuuˊ naˉ, hi̱ˉ miˉkwa̱hꜗ jmɨɨˉ kihꜗ Cristo heˉ laꜗ naˊhñaahꜗ jnänˋ, hiꜙ ja̱ˉbaˊ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ kihꜗ Cristo gaꜙmiꜙche̱e̱yˉ hnähꜘ?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Heˉ jmeehˉ hnähꜘ lluꜗ baˊ ja̱ˉ, cherˊmahꜗ juˈdsooꜘ gaꜙmiꜙtehˋ hnähꜘ ley jʉʉhˉ, läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio: “Waˊ hnaahꜙ dsaˉkya̱a̱hˊ, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ hnaahꜙ hñaahꜗ.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Pero cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙjmeehˊ hnähꜘ kweeˉ läꜙhiiꜘ nëˊ kya̱a̱hˊ dsaˉ, heˉ jmeehˉ hnähꜘ dsoˊkyeˉ baˊ ja̱ˉ. Ja̱ˉbaˊ ley ja̱ˉ, hnɨɨ˜ kyahꜗ hnähꜘ heˉ naˉbä̱ä̱hˋ hnähꜘ dsooˊ.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ja̱a̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ høøꜙ läꜙjëꜙ heˉ lleˋ ley kihꜗ Moisé, cherˊmahꜗ gaꜙhlä̱ä̱yhˉ kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ mɨˈjuuꜗ baˊ, maˉnaˉbä̱ä̱yhˋ läꜙjëꜙ.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Heꜘ baˊ hi̱ˉ gaꜙjähꜘ: “Hneˉ hi̱ˉ naˉje̱e̱ꜚ gooˉ, taꜙ ka̱a̱hꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ jñahꜘ”, heꜘ baˊ hi̱ˉ heꜘ gaꜙjähꜘ kaˉlähꜘ: “Taꜙ jngëëhꜙ dsaˉ.” Heˉja̱ˉ, cherˊmahꜗ saꜙ ka̱a̱hꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ jñahꜘ, pero jngëëhꜙ dsaˉ, maꜙraꜙ heˉ maˉnaˉbä̱ä̱hˋ baˊ hneˉ chaˊnëˊ ley.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Heˉja̱ˉ hnøøꜗ hlëëhˊ hnähꜘ hiꜙ hnøøꜗ jmeehˈ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kyahˈ hnähꜘ baˊ, jëëhꜘ lloo˜ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ, ley ja̱ˉ ngɨɨhꜗ kwa̱a̱t˜ jnänˋ, ja̱ˉbaˊ ley heˉ kya̱a̱hˊ dsaˉlä̱ä̱ꜘ jneˊ.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Kihꜗ hi̱ˉ saꜙ läˉñihꜘ dsëꜗ dsaˉkya̱a̱hˊ, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ saꜙ läˉñihꜘ dsëꜗ Dio kya̱a̱yhˊ kaˉlähꜘ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ llayˈ taˊ. Pero cherˊmahꜗ gaꜙläꜙñihꜘ dsëˉ jneˊ kihˈ dsaˉkya̱a̱hˊ jneˊ, hwë̱ë̱ꜙ jneˊ lluˈ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ ngɨɨyhˈ kwa̱a̱t˜ jnänˋ.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ø̱ø̱hnꜗ, heeˉ jmääꜗ kihꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ jähꜘ maˉdsooꜘ baˊ dsëyˈ kihꜗ Dio mahꜗ niꜙ ko̱o̱ˉ heˉ lluꜗ saꜙ jmeeyꜙ. ¿Cheˊ lä̱ä̱yꜘ kya̱a̱hˊ heˉ ko̱o̱ˉ jäyhꜘ: “Maˉdsooꜘ baˊ dsënꜙ”?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ ja̱a̱ˉ ø̱ø̱hꜗ jneˊ, dsaˉmëꜘ dsaˉñʉʉhˉ hi̱ˉ saꜙ chaˉ hmɨɨhˉ heˉ kë̱yhꜙ hiꜙ saꜙ chaˉ heˉ kuhˊhɨ̱yhꜗ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 hiꜙ cherˊmahꜗ ja̱a̱ˉ hnähꜘ gaꜙchiihˊ hnihꜘ: “Jwërte kwaˊ beꜘ, gwa̱a̱hˉ baˊ hneˉ lluꜗ, ja̱ˉ miˉlla̱a̱hˈ hñaahꜗ, ja̱ˉ kuhˉ baˊ hneˉ lluꜗ.” Pero ¿heeˉ jmääꜗ heˉ gaꜙjähˊ läꜙnaˉ, cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙkwëëhˋ hnihꜘ heˉ jmeeꜙ biiꜗ kiyhꜗ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ laꜗ kihꜗ hi̱ˉ jähꜘ maˉdsooꜘ dsëyꜗ kihꜗ Dio. Cherˊmahꜗ saꜙ chaˉ niꜙ miihˉ heˉ lluꜗ maˉjmeeyꜘ, saꜙ jmääꜗ heˉ jäyhꜘ: “Maˉdsooꜘ baˊ dsënꜙ.” Juuˈ taꜙjmahꜗ baˊ ja̱ˉ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Pero cherˊmahꜗ ja̱a̱ˉ gaꜙjähꜘ: “Hneˉ jmeehˉ taˊ lluˈ, jnäꜘ maˉdsooꜘ dsënꜙ”, läꜙlaˉ jwɨɨꜚ jnihꜘ kaˉlähꜘ: “Miˉjnääˈ kinꜙ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ, hneˉ hi̱ˉ saꜙ maˉjmeeꜘ niꜙ miihˉ taˊ lluˈ, mahꜗ jnäꜘ miˊjnäänꜗ kyahꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsënꜙ kya̱a̱hˊ taˊ lluˈ heˉ jmeenꜙ.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Hneˉ jmeehˉ dsooꜘ, ja̱a̱ˉ baˊ Dio cha̱a̱ˉ. Jmeehˉ baˊ hneˉ lluꜗ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ jähꜘ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ kaˉlähꜘ, mahꜗ jlä̱ä̱ꜙ bihꜗ kihꜗ heˉ goyhꜙ.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Peerꜙ ta̱a̱hˉ hneˉ. ¿Heˉlaˈ saꜙ hii˜ läꜙngëëhꜘ miihˉ? Saꜙ jmääꜗ heˉ jähˊ jneˊ maˉdsooꜘ baˊ dsënˉ kihꜗ Dio mahꜗ saꜙ naˊjnäꜘ taˊ jnänˋ.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 ¿Ja̱ˈ gaꜙjmeeꜘ Dio kwa̱a̱t˜ llu̱u̱ꜗ Abraham dsaˉ maˉgyu̱hˉ jnänˋ taꜙlaꜙ kihꜗ taˊ lluˈ heˉ gaꜙjmeeyꜘ, heˉ gaꜙngëëyꜗ Isaac jo̱o̱yꜘ kihꜗ Dio mahꜗ maˊ ju̱u̱yꜘ nëˊ naˊhyooꜘ?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ¿Cheˊ saꜙ ngëëhꜘ haˉ läꜙ laꜗ? Gaꜙläꜙdsooꜘ dsëꜗ Abraham kihꜗ Dio, heˉja̱ˉ baˊ gaꜙjmeeyꜘ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙjähꜘ Dio. Hiꜙ kya̱a̱hˊ heˉ gaꜙjmeeꜘ Abraham ja̱ˉ, gaꜙläꜙjnäꜘ maꜙraꜙ heˉ gaꜙläꜙdsooꜘ baˊ dsëyˈ kihꜗ Dio.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Läꜙja̱ˉ gaꜙläꜙteꜗ läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio heˉ jähꜘ läꜙlaˉ: “Gaꜙläꜙdsooꜘ dsëꜗ Abraham kihꜗ Dio, heˉja̱ˉ gaꜙjmeeꜘ Dio kwa̱a̱t˜ llu̱u̱yꜗ.” Hiꜙ gaꜙläꜙche̱e̱yꜙ omeꜚ kya̱a̱ꜗ Dio.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Läꜙja̱ˉ dsaˉläˉngëëꜘ jneˊ, jmeeꜙ Dio kwa̱a̱t˜ llu̱u̱ꜗ dsaˉ, kya̱a̱hˊ heˉ jmeeyꜙ taˊ lluˈ, ja̱ꜙ maꜙlaꜙ kya̱a̱hˊ heˉ maˉdsooꜘ dsëyꜗ.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ Rahab, ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ maˊ hnëë˜ hñiiꜘ kya̱a̱hˊ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ. Gaꜙjmeeꜘ Dio kwa̱a̱t˜ llu̱u̱yꜗ kihꜗ heˉ gaꜙkwayꜘ jeeˊ gaꜙjä̱ꜘ hi̱ˉ gaꜙllaꜙnääꜗ ko̱o̱ˈ juuˈ hiꜙ gaꜙche̱e̱yꜗ taꜙ jyohꜘ jwëˈ läꜙlluꜗ jeeˊ gaꜙla̱a̱yꜘ.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Jmɨˉngoꜗ heˉ moꜙsoꜙ kya̱a̱hˊ jmɨˉlleꜘ, naˉju̱u̱ˊ baˊ ja̱ˉ. Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ laꜗ jnänˋ. Saꜙ jmääꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ kihˈ Dio, cherˊmahꜗ saꜙ naˊjnäꜘ taˊ lluˈ heˉ jmeeˉ jneˊ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.