Tiago 1
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NTLH
1 Jnäꜘ Satia˜, jmeenꜙ taˊheꜗ kihꜗ Dio kya̱a̱hˊ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ. Jeeˊ laˉ maˉsɨɨnꜗ kyahꜗ hnähꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ gyaꜙto̱ꜘ nääꜗ dsaˉ judiu hi̱ˉ naˉsaaˉ naˉjñeeꜘ läꜙka̱a̱ˉ jmɨˉgyʉʉꜙ. Jmeenꜙ Dio kyahꜗ hnähꜘ.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ø̱ø̱hnꜗ, hnøøꜗ waˊ cha̱a̱hˉ hnähꜘ lluꜗ waˊraˉ gaꜙngëëhꜘ hnähꜘ waˊ heˉ chaˉ heˉ heˉ wɨɨꜘ.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Maˉñehˊ baˊ hnähꜘ läꜙ maˊ jëëhꜘ hnähꜘ heˉ wɨɨꜘ, jeeˊ ja̱ˉ dsaˉläˉjnäꜘ cheˊ läꜙ maˉdsooꜘ ja̱ˉbaˊ hohꜘ hnähꜘ hiꜙ läꜙjwëꜘ ja̱ˉ, läꜙtë̱ë̱hˉ hnähꜘ kwëëhꜗ hohꜘ hnähꜘ.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Pero hnøøꜗ kwëëhꜗ hohꜘ hnähꜘ chaˉgaˊmiihˉ läꜙji̱i̱hˈ hwë̱ë̱ˉ hnähꜘ lluꜗ, läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ maˉä̱ä̱ˉ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ. Ja̱ˉ ji̱i̱hˈ moꜙsoꜙ chaˉ gaˊ heˉ moꜙ jmeeꜙ biiꜗ kyahꜗ hnähꜘ.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ ko̱ˉlla̱a̱ˊ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ hi̱ˉ saꜙ gaˊ maˉngëëꜘ lluꜗ, waˊ ngɨɨyꜘ kihꜗ Dio, hi̱ˉ heꜘ baˊ jmeeˈ läꜙngëëyꜘ. Jëëhꜘ maꜙraꜙ heˉ kwaꜙ baˊ Dio chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ ngɨɨꜙ, hiꜙ saꜙ dsaˉläˉlle̱e̱yꜘ kya̱a̱hˊ niꜙ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ ngɨɨꜙ.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Waˊraˉ gaꜙngɨɨhˊ hnähꜘ kiyhꜗ, hnøøꜗ jmeehˈ hnähꜘ dsooꜘ hohꜘ hnähꜘ, taꜙ waˊ jehꜙ hohꜘ hnähꜘ niꜙ miihˉ. Jëëhꜘ, ja̱a̱ˉ hi̱ˉ jmeeꜙ to̱ꜗ dsëꜗ, la̱a̱yꜗ läꜙko̱o̱ˉ laꜗ kihꜗ jmɨˉñeehꜚ waˊraˉ gaꜙhlu̱hꜗ kya̱a̱hˊ lleꜘ, be˜ taꜙ laꜙ taꜙ jnøꜙ.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ja̱a̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ jmeeꜙ läꜙja̱ˉ, heˉlaˈ moꜙ jø̱ø̱ꜗ gyihꜗ heˉ hyoyhꜙ kihꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Dsaˉ hi̱ˉ jmeeꜙ to̱ꜗ dsëꜗ, saꜙ jmä̱ä̱yꜗ ngëyꜗ ko̱o̱ˉ nëëˈ.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ja̱a̱ˉ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ täˉñeeꜘ, waˊ jë̱ë̱ˉ baˊ dsëyˈ. Jëëhꜘ, kihꜗ Dio maˉla̱a̱yꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ jø̱ø̱hˈ.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Pero dsaˉ hi̱ˉ chaˉ kuuˊ, hnøøꜗ jë̱ë̱ˉ dsëyꜗ, cherˊmahꜗ Dio gaꜙjmeeyꜘ gaꜙjä̱yꜘ taꜙ hwaꜗ. Jëëhꜘ, dsaˉ heꜘ ä̱ä̱hꜗ läꜙko̱o̱ˉ dsaˉä̱ä̱hꜗ waˊleꜗ heˉ chaˉ nëˊ nuuˉ.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Waˊraˉ gaꜙhyaˉ hyooˉ lliiꜘ jwërte, hëhꜗ lliiꜘ chaahˈ leꜗ ja̱ˉ, heˉja̱ˉ dsaˉläˉki̱i̱ˉ chaahˈ hiꜙ dsaˉtøhꜙ mɨˈleꜗ, moꜙsoꜙ jnäꜘ naˊhñaahꜗ. Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ laꜗ kihꜗ hi̱ˉ chaˉ kuuˊ, ko̱o̱ˉ dsaˉu̱u̱ꜙ bihꜗ jeeˊ jmeeyꜙ taˊ kiyhˈ.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Lluꜗ laꜗ kihꜗ hi̱ˉ gaꜙläꜙbeꜘ dsëꜗ waˊraˉ jaꜗ heˉ hlɨɨhˈ ka̱ꜗ dsëyꜗ. Jëëhꜘ cherˊmahꜗ yaꜙhë̱ë̱yꜗ llu̱u̱ꜗ, läꜙko̱o̱ˉ jñeeyˈ hyoyhꜙ jeeˊ cha̱a̱yˉ tä̱ä̱ꜘ. Heˉ ja̱ˉ laꜗ läꜙko̱o̱ˉ coron heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kwëëyhꜗ dsaˉ hi̱ˉ hnaayhˉ.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Cherˊmahꜗ gwaꜘ dsëꜗ dsaˉ jmeeꜗ heˉ hlɨɨhˈ, niꜙ miihˉ saꜙ so̱o̱h˜ heˉ jäyhꜙ Dio ka̱˜ dsëyꜗ. Jëëhꜘ saꜙ gwaꜘ dsëꜗ Dio jmeeꜗ heˉ hlɨɨhˈ, hiꜙ niꜙ saꜙ ka̱y˜ dsëꜗ dsaˉ mahꜗ jëëyꜗ cheˊ jmeeˈ dsaˉ heˉ hlɨɨhˈ.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Kihꜗ heˉ he̱e̱ꜘ dsëꜗ läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ heˉ hlɨɨhˈ, heˉja̱ˉ gwaꜘ dsëyꜗ jmeeyꜗ heˉ hlɨɨhˈ, miˉgooꜙ kiyhꜗ, hiꜙ jøøꜙ kiyhꜗ jwëꜘ hlɨɨhˈ.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Hiꜙ maˉngëëꜘ maˉhä̱ä̱yˊ jwëꜘ heˉ he̱e̱ꜘ dsëyꜗ, maˉnaˊjnääyꜘ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ. Maˉlaꜙ maˉhe̱e̱yꜗ hñiiyꜘ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ, ja̱ˉ ji̱i̱hˈ ju̱u̱yꜘ goˉte˜.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ø̱ø̱hnꜗ hi̱ˉ hnaanꜙ, taꜙ miˉga̱a̱ˈ hnähꜘ hñaahꜗ.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Läꜙjëꜙ heˉ lluꜗ heˉ gaꜙhñahꜗ jneˊ laˉ, läꜙjëꜙ heˉ jna̱a̱hˈ laꜗ, heˉ laˉ naˉ jaꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ, heˉ laˊ gaꜙkwaꜘ baˊ Dio. Hi̱ˉ heꜘ naˉ gaꜙjmä̱ä̱ꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ chooꜗ jeˉ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Pero Dio saꜙ dsaˉläˉsë̱ë̱yꜗ läꜙko̱o̱ˉ laꜗ kihꜗ hi̱ˉ hë̱ë̱ꜚ gyʉʉhˈ heˉ dsaˉläˉsɨɨꜗ he̱e̱hꜚ kihꜗ.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Läꜙ hyohˉ dsëyꜗ, gaꜙjmeeyꜘ gaꜙläꜙcha̱a̱ꜙ jneˊ läꜙhmëëꜘ taꜙlaꜙ kihꜗ juˈdsooꜘ heˉ gaꜙkwëëyhꜗ jneˊ mahꜗ le̱e̱ꜘ jneˊ maꜙraꜙ hi̱ˉ kya̱a̱yꜗ jeeˊ kihˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙjmä̱ä̱yꜗ.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Heˉja̱ˉ jwahnꜙ ø̱ø̱hnꜗ hi̱ˉ hnaanꜙ. Hnøøꜗ nuuhˈ daˊ hnähꜘ jä̱ä̱ꜗ haˉ läꜙ laꜗ juuˈ kihꜗ dsaˉ. Taꜙ ji̱i̱hˋ hnähꜘ cha̱hꜘ. Taꜙ miˉlle̱e̱ˈ hnähꜘ hñaahꜗ naꜗko̱hꜘ.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Hehꜗ dsaˉläˉlle̱e̱ꜘ jneˊ, jneꜙ jwëˈ jnänˋ heˉ jmeenˊ heˉ lluꜗ.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Heˉja̱ˉ jwahnꜙ, moꜙtoꜙ jmeeˉ gaˊ hnähꜘ heˉ hlɨɨhˈ, moꜙtoꜙ bä̱ä̱hˋ gaˊ hnähꜘ hñaahꜗ dsoˊkyeˉ heˉ chaˉ chaˉmiihˉ naꜗ. Jmä̱ä̱ˋ hnähꜘ hñaahꜗ hwa̱a̱hˊ, he̱e̱hˋ hnähꜘ juuˈ heˉ maˉnaˉjnääˊ tuhˉhohꜘ hnähꜘ. Jëëhꜘ juuˈ naˉ lä̱ä̱ꜗ hnähꜘ.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ja̱ˉ jmeehˉ hnähꜘ heˈ kihꜗ juuˈ naˉ, ja̱ꜙ ko̱o̱ˉ nuuhˉ baˊ hnähꜘ. Heˉ miˉga̱a̱hˈ hnähꜘ hñaahꜗ baˊ ja̱ˉ, cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙjmeehˊ hnähꜘ heˈ.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ heˈ waˊraˉ gaꜙnuuyꜘ juuˈ naˉ, hi̱ˉ heꜘ la̱a̱ꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ jë̱ë̱˜ hñiiꜘ kya̱a̱hˊ huˉ.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Jëëhꜘ, maˉlaꜙ maˉjë̱ë̱yꜙ hñiiyꜘ mahꜗ goˉhë̱ë̱yˈ hiꜙ läꜙcha̱hꜘ ja̱ˉ dsaˉgaaꜘ dsëyꜗ haˉ läꜙ la̱a̱yꜗ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Pero cherˊmahꜗ ja̱a̱ˉ dsaˉ gaꜙnuuꜘ kweeˉ läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ ley heˉ lluꜗ goˉte˜ heˉ kya̱a̱hˊ dsaˉlä̱ä̱ꜘ jneˊ, hiꜙ cherˊmahꜗ dsaˉ heꜘ ngooꜗ bihꜗ jmeeyꜙ heˈ kihꜗ juuˈ naˉ, kihꜗ hi̱ˉ heꜘ miˉjø̱ø̱ꜗ baˊ Dio läꜙjëꜙ heˉ jmeeyꜙ. Jëëhꜘ, ja̱ꜙ ko̱o̱ˉ nuuˉ bihꜗ mahꜗ dsaˉgaaꜘ dsëyꜗ kaˉlähꜘ, maꜙraꜙ heˉ jmeeꜙ bihꜗ heˈ kihꜗ juuˈ naˉ.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Cherˊmahꜗ ja̱a̱ˉ dsaˉ la̱a̱yꜘ, hnaayhˉ Dio mahꜗ hlëëhꜙ bihꜗ waˊ laˈ chaˉ laꜗ, heˉ miˉga̱a̱yꜙ hñiiꜘ bihꜗ ja̱ˉ, saꜙ jmääꜗ goˉte˜ heˉ jäyhꜘ hnaayhˉ Dio.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Pero chaˊnëˊ Dio hi̱ˉ la̱a̱ꜗ Tääˋ jnänˋ, ja̱a̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ maꜙraꜙ heˉ dsooꜘ hnaayhˉ Dio, hnøøꜗ kwayꜗ beꜘ kihꜗ chihˉ hnɨɨꜘ hi̱ˉ jëë˜ wɨɨꜘ hiꜙ läꜙja̱ˉ kihꜗ dsaˉmëꜘ hnɨɨꜘ kaˉlähꜘ, hiꜙ hnøøꜗ hä̱ä̱yꜗ hñiiyꜘ mahꜗ saꜙ waˊ läˉsa̱yhꜘ kya̱a̱hˊ heˉ hlɨɨhˈ heˉ chaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.