Romanos 8

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꜗ naꜙ, moꜙsoꜙ naˉbä̱ä̱hˋ dsaˉnääꜗ chaˊjeˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ kya̱a̱hˊ Cristo Jesús, hi̱ˉ saꜙ gaꜙnääˊ läꜙ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ, gaꜙnääˊ bihꜗ läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Naꜗ heˉ maˉkya̱a̱hnˊ Cristo Jesús, Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ heˉ jmeeꜙ cha̱a̱ˉ jneˊ, gaꜙlä̱ä̱ꜗ jneˊ heˉ maˊ naˉbä̱ä̱hˋ jneˊ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ heˉ maˊ jngɨɨhꜙ jnänˋ.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Saꜙ gaꜙjmääꜘ ley kihꜗ Moisé maˊ lä̱ä̱ˈ jneˊ, kihꜗ heˉ saꜙ chaˉ beꜘ kihꜗ jmɨˉngoꜗ jnänˋ. Heˉja̱ˉ gaꜙche̱e̱ꜗ Dio jo̱o̱ꜘ, gaꜙka̱yꜗ jmɨˉngoꜗ läꜙko̱o̱ˉ jmɨˉngoꜗ heˉ kye̱ˊ jneˊ hi̱ˉ ä̱ä̱ˉ dsooˊ. Gaꜙju̱u̱yꜗ kihꜗ heˉ naˉbä̱ä̱hˋ jneˊ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ. Läꜙjwëꜘ ja̱ˉ gaꜙche̱e̱ꜗ Dio dsoˊkyeˉ ja̱ˉ kya̱a̱hˊ dsoˊjwɨɨꜘ heˉ maˊ kye̱ˊ jneˊ nëˊ jmɨˉngoꜗ jnänˋ.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Mahꜗ läꜙja̱ˉ läꜙtä̱ä̱ꜙ jneˊ jmeenˊ heˉ lluꜗ jmahꜗ läꜙ hnøøꜗ kihꜗ ley, cherˊmahꜗ saꜙ jmeeˉ gaˊ jneˊ heˈ läꜙko̱o̱ˉ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ jnänˋ. Hnøøꜗ jmeeˉ jneˊ heˈ läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ baˊ.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Dsaˉ hi̱ˉ gaꜙnääˊ läꜙko̱o̱ˉ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ, kye̱yˉ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ jmɨˉngoꜗ. Pero hi̱ˉ gaꜙnääˊ läꜙko̱o̱ˉ jøøꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, kye̱yˉ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ Dio baˊ.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Cherˊmahꜗ jmeeˉ jneˊ heˈ kihꜗ heˉ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ jnänˋ, heˉ ja̱ˉ jmeeꜗ ju̱u̱ꜘ jneˊ. Pero cherˊmahꜗ jmeeˉ jneˊ heˈ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, heˉ ja̱ˉ baˊ jmeeꜗ cha̱a̱ˉ jneˊ hiꜙ jmeeꜗ hiiꜘ tiiˊ jnänˋ.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Läꜙko̱o̱ˉ laꜗ kihꜗ jmɨˉngoꜗ jnänˋ saꜙ jwa̱hꜘ kya̱a̱hˊ Dio. Saꜙ jmeeꜙ heˈ läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ ley kihꜗ Dio hiꜙ niꜙ läꜙja̱ˉ saꜙ tä̱ä̱ꜙ høøyꜗ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ jmeeyꜗ heˈ.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Hi̱ˉ gaꜙnääˊ läꜙko̱o̱ˉ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ, saꜙ tä̱ä̱yꜙ jmeeyꜗ heˉ tɨh˜ dsëꜗ Dio.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero hnähꜘ, moꜙsoꜙ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ läꜙ hnøøꜗ jmɨˉngoꜗ. Cherˊmahꜗ juˈdsooꜘ kye̱hˊ hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Dio, tä̱ä̱hˊ hnähꜘ läꜙ hnøøꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ baˊ. Hiꜙ cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ saꜙ kye̱ˉ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Cristo, saꜙ la̱a̱yꜗ kya̱a̱ꜗ Cristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Pero cherˊmahꜗ kya̱a̱hˊ hnähꜘ Cristo, läꜙko̱o̱ˉ heˉ gaꜙju̱u̱ꜗ jmɨˉngoꜗ kyahꜗ hnähꜘ kwa̱a̱t˜ kihꜗ dsoˊkyeˉ, hiꜙ jmɨˉlleꜘ kyahꜗ hnähꜘ naˊji̱i̱hꜙ läꜙlluꜗ heˉ maˉla̱a̱hꜗ hnähꜘ llu̱u̱ꜗ.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Cherˊmahꜗ kye̱hˊ hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ hi̱ˉ gaꜙcha̱a̱hˉ Jesús jeeˊ kihˈ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ, heꜘ baˊ hi̱ˉ gaꜙmiꜙji̱i̱hˋ Cristo, miˉji̱i̱yhˋ jmɨˉngoꜗ kyahꜗ hnähꜘ heˉ dsaˉju̱u̱ꜘ, taꜙlaꜙ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ heˉ kye̱hˊ hnähꜘ.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Heˉja̱ˉ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, ko̱o̱ˉ baˊ laˈ heˉ ä̱ä̱ˉ jmɨɨˊ jmeenˊ pero ja̱ꜙ heˉ dsaˊtoohnˊ läꜙko̱o̱ˉ hnøøꜗ jmɨˉngoꜗ jnänˋ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Cherˊmahꜗ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ läꜙ hnøøꜗ jmɨˉngoꜗ kyahꜗ hnähꜘ, ju̱u̱hꜘ hnähꜘ. Pero cherˊmahꜗ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ gaꜙläꜙø̱ø̱hꜘ hnähꜘ kihꜗ heˉ ngɨɨꜙ tuhˉhohꜘ hnähꜘ, cha̱a̱ˉ baˊ hnähꜘ tä̱ä̱ꜘ.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jøøꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kihꜗ, hi̱ˉ heꜘ baˊ la̱a̱ˈ maꜙraꜙ jo̱o̱ꜘ Dio.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Saꜙ gaꜙhñahꜗ jneˊ ko̱o̱ˉ jmɨˉlleꜘ heˉ hnëë˜ jneˊ mahꜗ dsaˊtoohˊ jneˊ ga̱hꜗ jneˊ läꜙko̱o̱ˉ maˊ tøøhˊ jneˊ jä̱ä̱ˈ. Gaꜙhñahꜗ jneˊ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Dio hi̱ˉ gaꜙjmä̱ä̱ꜗ jneˊ maꜙraꜙ jo̱o̱yꜘ. Heˉja̱ˉ chiihˊ jnihꜘ: “Abba”, heˉ hnøøꜗ jähꜙ Tääˋ kya̱a̱nꜙ.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ja̱ˉbaˊ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ jmeeꜙ juˈdsooꜘ sɨɨyhꜙ jmɨˉlleꜘ jnänˋ, maꜙraꜙ heˉ la̱a̱ꜗ jneˊ jo̱o̱ꜘ Dio.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Hiꜙ heˉ maˉla̱a̱ꜗ jneˊ jo̱o̱yꜘ, maˉla̱a̱ꜗ jneˊ kwa̱a̱t˜ hñahꜙ jneˊ heˉ kwëëhꜗ Dio jo̱o̱ꜘ. Läꜙja̱ˉ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ Cristo hñahꜙ jneˊ he̱e̱nꜚ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ, cherˊmahꜗ he̱e̱hˊ jneˊ jëënˊ wɨɨꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱yhˊ. Ja̱ˉgaˊ naꜙ, leꜘ dsaˊtoohnˊ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱yhˊ yaꜙjwɨɨꜗ kiyhꜗ.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Jnäꜘ la̱a̱nꜙ, heˉ lliꜘwɨɨꜘ heˉ jëëꜘ jneˊ naˈ, niꜙ miihˉ saꜙ je̱e̱hꜙ läꜙko̱o̱ˉ leꜘ jnänˋ yaꜙjwɨɨꜗ kihꜗ Dio heˉ naꜗ gaꜙläꜙjnäꜘ.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Gaꜙläꜙjëꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio chaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, hnøøꜗ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ naꜗ gaˉjʉhˉ baˊ maˉtëꜘ jmɨɨˊ miˉjnääꜙ Dio läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ jo̱o̱yꜘ.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Jëëhꜘ, läꜙjëꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio chaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ moꜙsoꜙ jnäꜘ läꜙko̱o̱ˉ maˊ jnäꜘ läꜙ maˊ gaꜙjmeeꜘ Dio. Pero ja̱ꜙ heˉ hyohˉ dsëꜗ ja̱ˉ, heˉ gaꜙjä̱ꜘ taꜙ hwaꜗ. Läꜙja̱ˉ gaꜙläꜙhnøøꜗ hñiiꜘ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ baˊ. Pero maꜙraꜙ heˉ chaˉ baˊ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kihꜗ.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Jëëhꜘ, maꜙraꜙ heˉ lä̱ä̱ꜘ baˊ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio, saꜙ kwayꜗ jwëˈ he̱e̱ꜘ taˉlaˊ he̱e̱ꜘ läꜙja̱ˉ baˊ. Maˊja̱ˉ leꜘ chaˉmiihˉ lluꜗ kiyhꜗ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ lä̱ä̱yꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ jo̱o̱ꜘ Dio.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Maˉñeˊ baˊ jneˊ, läꜙjëꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio kɨˉhooh˜ läꜙji̱i̱hˈ naꜗ kihꜗ lliꜘwɨɨꜘ heˉ jëëy˜, kuˈji̱i̱ꜙ kihꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ jeeˊ dsaˉläˉcha̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱yꜗ.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ heˉ ja̱ˉ kɨˉhooh˜, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ jneˊ kaˉlähꜘ. Jëëhꜘ, maˉhñah˜ jneˊ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ heˉ laꜗ toˉnëˊ kihˈ jeeˊ läꜙjëꜙ heˉ naꜗ gaˊ hñahꜙ jneˊ. Heˉja̱ˉ kuˈji̱i̱ꜙ tuhˉdsëˉ jneˊ, jø̱ø̱nˊ kihꜗ Dio heˉ miˉjnääyꜙ jneˊ heˉ la̱a̱nꜗ maꜙraꜙ jo̱o̱yꜘ. Ja̱ˉgaˊ naꜙ lä̱ä̱ꜘ jmɨˉngoꜗ heˉ kye̱ˊ jneˊ laˉ.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Gaꜙlä̱ä̱yꜗ jneˊ, heˉja̱ˉ maˉchaˉ baˊ oˉjø̱hꜙ dsëˉ jnänˋ heˉ lä̱ä̱ꜘ baˊ jmɨˉngoꜗ jnänˋ. Pero waˊraˉ jähꜘ kihꜗ gaꜙtë̱ë̱ꜘ jneˊ heˉ laˉ, moꜙsoꜙ chaˉ heˉ kihꜗ heˉ jø̱ø̱ˊ gaˊ jneˊ. Jëëhꜘ, heˉ maˉtë̱ë̱ꜘ jneˊ, ¿heˉlaˈ jø̱ø̱ˊ gaˊ jneˊ të̱ë̱nˈ?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Pero jneˊ, tøøhˊ baˊ jneˊ jø̱ø̱nˊ heˉ saꜙ gaˊ maˉtë̱ë̱ꜘ jneˊ, heˉja̱ˉ hnøøꜗ jmeenˊ jø̱hˉ dsëˉ jneˊ.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ, Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kwayꜙ beꜘ läꜙ maˊ saꜙ chaˉ beꜘ jnänˋ. Jëëhꜘ, saꜙ kyu̱u̱h˜ jneˊ haˉ läꜙ chu̱u̱nꜘ kya̱a̱hˊ Dio, pero Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ chehꜗ nëˊ jnänˋ, kɨˉhooh˜ ngɨɨyꜙ jnänˋ kya̱a̱hˊ juuˈ heˉ saꜙ kë̱hˊ jneˊ jmɨɨˊ hlëëhnˊ.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Dio hi̱ˉ jëë˜ kweeˉ haˉ läꜙ laꜗ nehꜙ tuhˉdsëˉ jneˊ, hi̱ˉ heꜘ ñeˉ heeˉ naˉ heˉ ngɨɨꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, jëëhꜘ läꜙ hyohˉ dsëꜗ Dio baˊ ngɨɨyꜙ jnänˋ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱yꜗ.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Jneˊ hi̱ˉ hnääꜗ Dio, ñeˊ jneˊ, heˉ lluꜗ jnänˋ baˊ ja̱ˉ läꜙjëꜙ heˉ dsaˉngëëꜘ jneˊ, jneˊ hi̱ˉ naˉteehˊ kya̱a̱ˈ Dio läꜙko̱o̱ˉ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ heˉ maˉnaˉlaꜚ jä̱ä̱ꜗ.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Jä̱ä̱ꜗ maˉkyu̱u̱ꜙ Dio läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ kya̱a̱ꜗ hiꜙ läꜙja̱ˉ gaꜙjmä̱ä̱yꜗ kwa̱a̱t˜ läꜙ maˊ toˉnëˊ, mahꜗ le̱e̱yꜘ läꜙko̱o̱ˉ la̱a̱ꜗ jo̱o̱yꜘ. Läꜙjwëꜘ ja̱ˉ, le̱e̱ꜘ Cristo toˉnëˊ jeeˊ kihˈ jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ kya̱a̱yꜗ.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙjmä̱ä̱yꜗ kwa̱a̱t˜ läꜙ maˊ toˉnëˊ, gaꜙtëëyhꜗ hi̱ˉ heꜘ. Hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙtëëyhꜗ, gaꜙjmä̱ä̱yꜗ llu̱u̱ꜗ. Hiꜙ hi̱ˉ gaꜙjmä̱ä̱yꜗ llu̱u̱ꜗ heꜘ, gaꜙjmä̱ä̱yꜗ ka̱a̱hˊ.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Heeˉ gaˊ naˉ jähˊ jneˊ naˈ? Cherˊmahꜗ Dio kya̱a̱hˊ jneˊ, ¿hi̱i̱ˉ naˉ hi̱ˉ llaˉdsëëˋ jneˊ?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Saꜙ gaꜙko̱o̱yˈ dsëyꜗ, maꜙraꜙ heˉ gaꜙngëëꜗ bihꜗ jo̱o̱yꜘ gaꜙju̱u̱ꜗ kwa̱a̱t˜ jnänˋ. Haˉ gaˊ saꜙ kwëëyhꜗ jneˊ läꜙjëꜙ heˉ jmeeꜙ biiꜗ jnänˋ.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Haˉ taꜙ jäꜙ hi̱ˉ hnëëꜗ hi̱ˉ maˉnaˉlle̱e̱hˊ kya̱a̱ˈ Dio? Hñiiꜘ baˊ Dio jmä̱ä̱y˜ llu̱u̱ꜗ.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Haˉ taꜙ jäꜙ hi̱ˉ ta̱a̱hꜙ jneˊ chaˊjeˉ? Cristo gaꜙju̱u̱ꜗ jnänˋ hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ ko̱o̱ˉ gaꜙju̱u̱yꜗ ja̱ˉ, gaꜙläꜙji̱i̱yhˋ kaˉlähꜘ. Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ ko̱o̱ˉ gaꜙläꜙji̱i̱yhˋ, naꜗ gyayꜗ jwooˈ raˉllu̱u̱ꜗ kihꜗ Dio ngɨɨyꜙ jnänˋ.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Haˉ taꜙ jäꜙ heˉ haꜗ jnänˋ heˉ hnääꜗ Cristo jneˊ? ¿Cheˊ kya̱a̱hˊ heˉ jëëꜘ jneˊ wɨɨꜘ, cheˊ kya̱a̱hˊ heˉ laꜗ jwë̱ë̱hˋ jnänˋ, heˉ kwaꜙ dsaˉ jnänˋ, heˉ saꜙ chaˉ heˉ kihˉhi̱hnˉ, heˉ saꜙ chaˉ hmɨɨhˉ heˉ kye̱hnˊ, heˉ hiiꜘ gooˉ jnänˋ, o heˉ ju̱u̱ꜘ jneˊ?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Kihꜗ jeeˊ läꜙjëꜙ heˉ ja̱ˉ, maꜙraꜙ heˉ le̱hꜙ baˊ jneˊ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Cristo hi̱ˉ hnääꜗ jneˊ.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Heˉja̱ˉ jmeenꜙ dsooꜘ, niꜙ heˉ ju̱u̱ꜘ jneˊ, niꜙ heˉ chaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, niꜙ ángele, niꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ taˊ jʉʉhˉ, niꜙ hi̱ˉ naˉhøøˉ gaˊ beꜘ, niꜙ heˉ chaˉ naꜗ, niꜙ heˉ naꜗ gaˊ läꜙjnäꜘ taꜙ chaˊnëˊ,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 niꜙ heˉ chaˉ gyʉʉhˈ, niꜙ heˉ chaˉ nehꜙ hwaꜗ, niꜙ heˉ gaˊ jyohꜘ heˉ maˉnaˉlaꜚ kihꜗ Dio, saꜙ tä̱ä̱ꜙ jñuuhꜗ läꜙko̱o̱ˉ teꜗ heˉ hnääꜗ Dio jneˊ, heˉ gaꜙmiꜙjnääyˉ jnänˋ taꜙlaꜙ kihꜗ Cristo Jesús Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.