Romanos 8
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARIB
1 Naꜗ naꜙ, moꜙsoꜙ naˉbä̱ä̱hˋ dsaˉnääꜗ chaˊjeˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ kya̱a̱hˊ Cristo Jesús, hi̱ˉ saꜙ gaꜙnääˊ läꜙ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ, gaꜙnääˊ bihꜗ läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Naꜗ heˉ maˉkya̱a̱hnˊ Cristo Jesús, Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ heˉ jmeeꜙ cha̱a̱ˉ jneˊ, gaꜙlä̱ä̱ꜗ jneˊ heˉ maˊ naˉbä̱ä̱hˋ jneˊ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ heˉ maˊ jngɨɨhꜙ jnänˋ.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Saꜙ gaꜙjmääꜘ ley kihꜗ Moisé maˊ lä̱ä̱ˈ jneˊ, kihꜗ heˉ saꜙ chaˉ beꜘ kihꜗ jmɨˉngoꜗ jnänˋ. Heˉja̱ˉ gaꜙche̱e̱ꜗ Dio jo̱o̱ꜘ, gaꜙka̱yꜗ jmɨˉngoꜗ läꜙko̱o̱ˉ jmɨˉngoꜗ heˉ kye̱ˊ jneˊ hi̱ˉ ä̱ä̱ˉ dsooˊ. Gaꜙju̱u̱yꜗ kihꜗ heˉ naˉbä̱ä̱hˋ jneˊ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ. Läꜙjwëꜘ ja̱ˉ gaꜙche̱e̱ꜗ Dio dsoˊkyeˉ ja̱ˉ kya̱a̱hˊ dsoˊjwɨɨꜘ heˉ maˊ kye̱ˊ jneˊ nëˊ jmɨˉngoꜗ jnänˋ.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Mahꜗ läꜙja̱ˉ läꜙtä̱ä̱ꜙ jneˊ jmeenˊ heˉ lluꜗ jmahꜗ läꜙ hnøøꜗ kihꜗ ley, cherˊmahꜗ saꜙ jmeeˉ gaˊ jneˊ heˈ läꜙko̱o̱ˉ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ jnänˋ. Hnøøꜗ jmeeˉ jneˊ heˈ läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ baˊ.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Dsaˉ hi̱ˉ gaꜙnääˊ läꜙko̱o̱ˉ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ, kye̱yˉ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ jmɨˉngoꜗ. Pero hi̱ˉ gaꜙnääˊ läꜙko̱o̱ˉ jøøꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, kye̱yˉ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ Dio baˊ.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Cherˊmahꜗ jmeeˉ jneˊ heˈ kihꜗ heˉ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ jnänˋ, heˉ ja̱ˉ jmeeꜗ ju̱u̱ꜘ jneˊ. Pero cherˊmahꜗ jmeeˉ jneˊ heˈ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, heˉ ja̱ˉ baˊ jmeeꜗ cha̱a̱ˉ jneˊ hiꜙ jmeeꜗ hiiꜘ tiiˊ jnänˋ.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Läꜙko̱o̱ˉ laꜗ kihꜗ jmɨˉngoꜗ jnänˋ saꜙ jwa̱hꜘ kya̱a̱hˊ Dio. Saꜙ jmeeꜙ heˈ läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ ley kihꜗ Dio hiꜙ niꜙ läꜙja̱ˉ saꜙ tä̱ä̱ꜙ høøyꜗ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ jmeeyꜗ heˈ.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Hi̱ˉ gaꜙnääˊ läꜙko̱o̱ˉ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ, saꜙ tä̱ä̱yꜙ jmeeyꜗ heˉ tɨh˜ dsëꜗ Dio.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero hnähꜘ, moꜙsoꜙ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ läꜙ hnøøꜗ jmɨˉngoꜗ. Cherˊmahꜗ juˈdsooꜘ kye̱hˊ hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Dio, tä̱ä̱hˊ hnähꜘ läꜙ hnøøꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ baˊ. Hiꜙ cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ saꜙ kye̱ˉ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Cristo, saꜙ la̱a̱yꜗ kya̱a̱ꜗ Cristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pero cherˊmahꜗ kya̱a̱hˊ hnähꜘ Cristo, läꜙko̱o̱ˉ heˉ gaꜙju̱u̱ꜗ jmɨˉngoꜗ kyahꜗ hnähꜘ kwa̱a̱t˜ kihꜗ dsoˊkyeˉ, hiꜙ jmɨˉlleꜘ kyahꜗ hnähꜘ naˊji̱i̱hꜙ läꜙlluꜗ heˉ maˉla̱a̱hꜗ hnähꜘ llu̱u̱ꜗ.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Cherˊmahꜗ kye̱hˊ hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ hi̱ˉ gaꜙcha̱a̱hˉ Jesús jeeˊ kihˈ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ, heꜘ baˊ hi̱ˉ gaꜙmiꜙji̱i̱hˋ Cristo, miˉji̱i̱yhˋ jmɨˉngoꜗ kyahꜗ hnähꜘ heˉ dsaˉju̱u̱ꜘ, taꜙlaꜙ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ heˉ kye̱hˊ hnähꜘ.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Heˉja̱ˉ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, ko̱o̱ˉ baˊ laˈ heˉ ä̱ä̱ˉ jmɨɨˊ jmeenˊ pero ja̱ꜙ heˉ dsaˊtoohnˊ läꜙko̱o̱ˉ hnøøꜗ jmɨˉngoꜗ jnänˋ.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Cherˊmahꜗ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ läꜙ hnøøꜗ jmɨˉngoꜗ kyahꜗ hnähꜘ, ju̱u̱hꜘ hnähꜘ. Pero cherˊmahꜗ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ gaꜙläꜙø̱ø̱hꜘ hnähꜘ kihꜗ heˉ ngɨɨꜙ tuhˉhohꜘ hnähꜘ, cha̱a̱ˉ baˊ hnähꜘ tä̱ä̱ꜘ.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jøøꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kihꜗ, hi̱ˉ heꜘ baˊ la̱a̱ˈ maꜙraꜙ jo̱o̱ꜘ Dio.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Saꜙ gaꜙhñahꜗ jneˊ ko̱o̱ˉ jmɨˉlleꜘ heˉ hnëë˜ jneˊ mahꜗ dsaˊtoohˊ jneˊ ga̱hꜗ jneˊ läꜙko̱o̱ˉ maˊ tøøhˊ jneˊ jä̱ä̱ˈ. Gaꜙhñahꜗ jneˊ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Dio hi̱ˉ gaꜙjmä̱ä̱ꜗ jneˊ maꜙraꜙ jo̱o̱yꜘ. Heˉja̱ˉ chiihˊ jnihꜘ: “Abba”, heˉ hnøøꜗ jähꜙ Tääˋ kya̱a̱nꜙ.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Ja̱ˉbaˊ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ jmeeꜙ juˈdsooꜘ sɨɨyhꜙ jmɨˉlleꜘ jnänˋ, maꜙraꜙ heˉ la̱a̱ꜗ jneˊ jo̱o̱ꜘ Dio.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Hiꜙ heˉ maˉla̱a̱ꜗ jneˊ jo̱o̱yꜘ, maˉla̱a̱ꜗ jneˊ kwa̱a̱t˜ hñahꜙ jneˊ heˉ kwëëhꜗ Dio jo̱o̱ꜘ. Läꜙja̱ˉ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ Cristo hñahꜙ jneˊ he̱e̱nꜚ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ, cherˊmahꜗ he̱e̱hˊ jneˊ jëënˊ wɨɨꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱yhˊ. Ja̱ˉgaˊ naꜙ, leꜘ dsaˊtoohnˊ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱yhˊ yaꜙjwɨɨꜗ kiyhꜗ.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Jnäꜘ la̱a̱nꜙ, heˉ lliꜘwɨɨꜘ heˉ jëëꜘ jneˊ naˈ, niꜙ miihˉ saꜙ je̱e̱hꜙ läꜙko̱o̱ˉ leꜘ jnänˋ yaꜙjwɨɨꜗ kihꜗ Dio heˉ naꜗ gaꜙläꜙjnäꜘ.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Gaꜙläꜙjëꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio chaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, hnøøꜗ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ naꜗ gaˉjʉhˉ baˊ maˉtëꜘ jmɨɨˊ miˉjnääꜙ Dio läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ jo̱o̱yꜘ.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Jëëhꜘ, läꜙjëꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio chaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ moꜙsoꜙ jnäꜘ läꜙko̱o̱ˉ maˊ jnäꜘ läꜙ maˊ gaꜙjmeeꜘ Dio. Pero ja̱ꜙ heˉ hyohˉ dsëꜗ ja̱ˉ, heˉ gaꜙjä̱ꜘ taꜙ hwaꜗ. Läꜙja̱ˉ gaꜙläꜙhnøøꜗ hñiiꜘ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ baˊ. Pero maꜙraꜙ heˉ chaˉ baˊ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kihꜗ.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Jëëhꜘ, maꜙraꜙ heˉ lä̱ä̱ꜘ baˊ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio, saꜙ kwayꜗ jwëˈ he̱e̱ꜘ taˉlaˊ he̱e̱ꜘ läꜙja̱ˉ baˊ. Maˊja̱ˉ leꜘ chaˉmiihˉ lluꜗ kiyhꜗ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ lä̱ä̱yꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ jo̱o̱ꜘ Dio.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Maˉñeˊ baˊ jneˊ, läꜙjëꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio kɨˉhooh˜ läꜙji̱i̱hˈ naꜗ kihꜗ lliꜘwɨɨꜘ heˉ jëëy˜, kuˈji̱i̱ꜙ kihꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ jeeˊ dsaˉläˉcha̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱yꜗ.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ heˉ ja̱ˉ kɨˉhooh˜, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ jneˊ kaˉlähꜘ. Jëëhꜘ, maˉhñah˜ jneˊ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ heˉ laꜗ toˉnëˊ kihˈ jeeˊ läꜙjëꜙ heˉ naꜗ gaˊ hñahꜙ jneˊ. Heˉja̱ˉ kuˈji̱i̱ꜙ tuhˉdsëˉ jneˊ, jø̱ø̱nˊ kihꜗ Dio heˉ miˉjnääyꜙ jneˊ heˉ la̱a̱nꜗ maꜙraꜙ jo̱o̱yꜘ. Ja̱ˉgaˊ naꜙ lä̱ä̱ꜘ jmɨˉngoꜗ heˉ kye̱ˊ jneˊ laˉ.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Gaꜙlä̱ä̱yꜗ jneˊ, heˉja̱ˉ maˉchaˉ baˊ oˉjø̱hꜙ dsëˉ jnänˋ heˉ lä̱ä̱ꜘ baˊ jmɨˉngoꜗ jnänˋ. Pero waˊraˉ jähꜘ kihꜗ gaꜙtë̱ë̱ꜘ jneˊ heˉ laˉ, moꜙsoꜙ chaˉ heˉ kihꜗ heˉ jø̱ø̱ˊ gaˊ jneˊ. Jëëhꜘ, heˉ maˉtë̱ë̱ꜘ jneˊ, ¿heˉlaˈ jø̱ø̱ˊ gaˊ jneˊ të̱ë̱nˈ?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Pero jneˊ, tøøhˊ baˊ jneˊ jø̱ø̱nˊ heˉ saꜙ gaˊ maˉtë̱ë̱ꜘ jneˊ, heˉja̱ˉ hnøøꜗ jmeenˊ jø̱hˉ dsëˉ jneˊ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ, Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kwayꜙ beꜘ läꜙ maˊ saꜙ chaˉ beꜘ jnänˋ. Jëëhꜘ, saꜙ kyu̱u̱h˜ jneˊ haˉ läꜙ chu̱u̱nꜘ kya̱a̱hˊ Dio, pero Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ chehꜗ nëˊ jnänˋ, kɨˉhooh˜ ngɨɨyꜙ jnänˋ kya̱a̱hˊ juuˈ heˉ saꜙ kë̱hˊ jneˊ jmɨɨˊ hlëëhnˊ.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Dio hi̱ˉ jëë˜ kweeˉ haˉ läꜙ laꜗ nehꜙ tuhˉdsëˉ jneˊ, hi̱ˉ heꜘ ñeˉ heeˉ naˉ heˉ ngɨɨꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, jëëhꜘ läꜙ hyohˉ dsëꜗ Dio baˊ ngɨɨyꜙ jnänˋ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱yꜗ.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Jneˊ hi̱ˉ hnääꜗ Dio, ñeˊ jneˊ, heˉ lluꜗ jnänˋ baˊ ja̱ˉ läꜙjëꜙ heˉ dsaˉngëëꜘ jneˊ, jneˊ hi̱ˉ naˉteehˊ kya̱a̱ˈ Dio läꜙko̱o̱ˉ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ heˉ maˉnaˉlaꜚ jä̱ä̱ꜗ.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Jä̱ä̱ꜗ maˉkyu̱u̱ꜙ Dio läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ kya̱a̱ꜗ hiꜙ läꜙja̱ˉ gaꜙjmä̱ä̱yꜗ kwa̱a̱t˜ läꜙ maˊ toˉnëˊ, mahꜗ le̱e̱yꜘ läꜙko̱o̱ˉ la̱a̱ꜗ jo̱o̱yꜘ. Läꜙjwëꜘ ja̱ˉ, le̱e̱ꜘ Cristo toˉnëˊ jeeˊ kihˈ jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ kya̱a̱yꜗ.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙjmä̱ä̱yꜗ kwa̱a̱t˜ läꜙ maˊ toˉnëˊ, gaꜙtëëyhꜗ hi̱ˉ heꜘ. Hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙtëëyhꜗ, gaꜙjmä̱ä̱yꜗ llu̱u̱ꜗ. Hiꜙ hi̱ˉ gaꜙjmä̱ä̱yꜗ llu̱u̱ꜗ heꜘ, gaꜙjmä̱ä̱yꜗ ka̱a̱hˊ.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Heeˉ gaˊ naˉ jähˊ jneˊ naˈ? Cherˊmahꜗ Dio kya̱a̱hˊ jneˊ, ¿hi̱i̱ˉ naˉ hi̱ˉ llaˉdsëëˋ jneˊ?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Saꜙ gaꜙko̱o̱yˈ dsëyꜗ, maꜙraꜙ heˉ gaꜙngëëꜗ bihꜗ jo̱o̱yꜘ gaꜙju̱u̱ꜗ kwa̱a̱t˜ jnänˋ. Haˉ gaˊ saꜙ kwëëyhꜗ jneˊ läꜙjëꜙ heˉ jmeeꜙ biiꜗ jnänˋ.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Haˉ taꜙ jäꜙ hi̱ˉ hnëëꜗ hi̱ˉ maˉnaˉlle̱e̱hˊ kya̱a̱ˈ Dio? Hñiiꜘ baˊ Dio jmä̱ä̱y˜ llu̱u̱ꜗ.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 ¿Haˉ taꜙ jäꜙ hi̱ˉ ta̱a̱hꜙ jneˊ chaˊjeˉ? Cristo gaꜙju̱u̱ꜗ jnänˋ hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ ko̱o̱ˉ gaꜙju̱u̱yꜗ ja̱ˉ, gaꜙläꜙji̱i̱yhˋ kaˉlähꜘ. Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ ko̱o̱ˉ gaꜙläꜙji̱i̱yhˋ, naꜗ gyayꜗ jwooˈ raˉllu̱u̱ꜗ kihꜗ Dio ngɨɨyꜙ jnänˋ.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 ¿Haˉ taꜙ jäꜙ heˉ haꜗ jnänˋ heˉ hnääꜗ Cristo jneˊ? ¿Cheˊ kya̱a̱hˊ heˉ jëëꜘ jneˊ wɨɨꜘ, cheˊ kya̱a̱hˊ heˉ laꜗ jwë̱ë̱hˋ jnänˋ, heˉ kwaꜙ dsaˉ jnänˋ, heˉ saꜙ chaˉ heˉ kihˉhi̱hnˉ, heˉ saꜙ chaˉ hmɨɨhˉ heˉ kye̱hnˊ, heˉ hiiꜘ gooˉ jnänˋ, o heˉ ju̱u̱ꜘ jneˊ?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Kihꜗ jeeˊ läꜙjëꜙ heˉ ja̱ˉ, maꜙraꜙ heˉ le̱hꜙ baˊ jneˊ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Cristo hi̱ˉ hnääꜗ jneˊ.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Heˉja̱ˉ jmeenꜙ dsooꜘ, niꜙ heˉ ju̱u̱ꜘ jneˊ, niꜙ heˉ chaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, niꜙ ángele, niꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ taˊ jʉʉhˉ, niꜙ hi̱ˉ naˉhøøˉ gaˊ beꜘ, niꜙ heˉ chaˉ naꜗ, niꜙ heˉ naꜗ gaˊ läꜙjnäꜘ taꜙ chaˊnëˊ,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 niꜙ heˉ chaˉ gyʉʉhˈ, niꜙ heˉ chaˉ nehꜙ hwaꜗ, niꜙ heˉ gaˊ jyohꜘ heˉ maˉnaˉlaꜚ kihꜗ Dio, saꜙ tä̱ä̱ꜙ jñuuhꜗ läꜙko̱o̱ˉ teꜗ heˉ hnääꜗ Dio jneˊ, heˉ gaꜙmiꜙjnääyˉ jnänˋ taꜙlaꜙ kihꜗ Cristo Jesús Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.