Romanos 1
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NVT
1 Jnäꜘ Paaˊ jmeenꜙ taˊ kihˈ Jesucristo, naˉhña̱a̱nˊ la̱a̱nˈ apóstol, läꜙja̱ˉ maˉnaˉlle̱e̱hnˊ kwanˋ juˈhmëëꜘ kihꜗ Dio.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kya̱a̱hˊ dsaˉ kya̱a̱yꜗ hi̱ˉ gaꜙngëëꜗ juuˈ kiyhꜗ lloꜘjooꜗ heˉ kwayꜗ juˈhmëëꜘ laˉ. Jeeˊ maˉnaˉsɨɨˉ juuˈ ja̱ˉ, laꜗ naˉjngɨɨˈ goˉte˜.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Jeeˊ naˉsɨɨˉ ja̱ˉ jähꜘ haˉ läꜙ jäꜙ jo̱o̱yꜘ, heꜘ baˊ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ. Gaꜙla̱a̱yꜗ saˊju̱ˉ kihꜗ David maˊ gaꜙla̱a̱yꜗ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Hiꜙ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ gaꜙläꜙjnäꜘ la̱a̱yꜗ Jo̱o̱ꜘ Dio, kihꜗ heˉ gaꜙläꜙji̱i̱yhˋ jeeˊ kihˈ hi̱ˉ naˉju̱u̱ˊ.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Hiꜙ taꜙlaꜙ kya̱a̱hˊ Jesucristo gaꜙjmeeꜘ Dio lluꜗ dsëꜗ kya̱a̱hˊ jnäähꜗ, gaꜙhña̱a̱yꜗ jnäähˈ la̱a̱ꜗ jnäähˈ apóstol mahꜗ kwaˊ jnäähꜗ juuˈ kiyhꜗ läꜙka̱a̱ˉ läꜙjʉhꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ, mahꜗ waˊ läˉdsooꜘ dsëꜗ dsaˉ kihꜗ Jesús hiꜙ waˊ miˉte̱hꜗ dsaˉ juuˈ kiyhꜗ, läꜙja̱ˉ jmeeꜗ dsaˉ jʉʉhˉ kiyhꜗ.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Hiꜙ jeeˊ kihˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ heꜘ maˉla̱a̱hꜗ hnähꜘ kwa̱a̱t˜, maˉnaˉteehˊ hnähꜘ mahꜗ le̱e̱hꜘ hnähꜘ kya̱a̱ꜗ Jesucristo.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Sɨɨnꜙ kyahꜗ hnähꜘ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jwɨɨˉ Roma. Pero hnääꜗ Dio hnähꜘ hiꜙ naˉteehˊ hnähꜘ mahꜗ le̱e̱hꜘ hnähꜘ hi̱ˉ naˉjngëëˈ.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Toˉnëˊ kwanꜙ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio kwa̱a̱t˜ kyahꜗ hnähꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ. Kwanꜙ tiˊhmaahˊ kiyhꜗ taꜙlaꜙ kihꜗ Jesucristo, kihꜗ heˉ maˉnuuꜘ dsaˉ läꜙka̱a̱ˉ jmɨˉgyʉʉꜙ heˉ maˉhe̱e̱hˋ hnähꜘ kihꜗ Jesucristo.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Jmeenꜙ taˊ kihˈ Dio, läꜙka̱a̱ˉ tuhˉdsënꜙ kwanꜙ juˈhmëëꜘ kihꜗ jo̱o̱yꜘ, heˉja̱ˉ Dio jmeeꜙ dsooꜘ kinꜙ heˉ läꜙ maˉdsooh˜ ja̱ˉbaˊ dsënꜙ hnähꜘ läꜙjëꜙ ji̱i̱h˜ maˊ chu̱u̱nꜘ kya̱a̱yhˊ.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Chu̱u̱nꜘ kya̱a̱hˊ Dio mahꜗ waˊ jëënˊ cheˊ kwayˈ jwëˈ kinꜙ naꜗ naˊjë̱ë̱nꜙ hnähꜘ.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Peerꜙ hnoonꜗ naˊjë̱ë̱nꜙ hnähꜘ naˊka̱nˋ miihˉ heˉ lluꜗ heˉ kwaꜙ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Dio mahꜗ läꜙchaˉ chaˉgaˊmiihˉ beꜘ kyahꜗ hnähꜘ.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Läꜙja̱ˉ läꜙchaˉ beꜘ jnänˋ kweeˉ läꜙlluꜗ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ ja̱ˉbaˊ läꜙko̱hꜘ jnäꜘ.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Hnoonꜗ läꜙngëëhꜘ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, johꜘ ji̱i̱h˜ saꜙ gaꜙjmeenꜗ hʉʉˊdsëˉ naˊjë̱ë̱nꜙ hnähꜘ pero läꜙji̱i̱hˈ naꜗ saꜙ hii˜ kwaꜗ jäˊ kinꜙ nɨɨnˋ. Heˉ hnoonꜗ läꜙjnäꜘ taˊ kinꜙ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙlaꜗ jeeˊ kihˈ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Kihꜗ griego hiꜙ kihꜗ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jeeˊ jyohꜘ ʉ̱ʉ̱ꜘ gaˊ, hiꜙ kihꜗ hi̱ˉ kyʉʉh˜ hiꜙ kihꜗ hi̱ˉ saꜙ kyʉʉh˜ kaˉlähꜘ naˉla̱a̱nꜚ hmoohˊ naˊkwanˈ juuˈ kihꜗ dsaˉ heꜘ.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Läꜙja̱ˉ maꜙraꜙ heˉ he̱e̱ꜘ baˊ dsënꜙ nɨɨnˋ naˊkwanˈ juˈhmëëꜘ kyahꜗ hnähꜘ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ Roma kaˉlähꜘ.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Saꜙ chaˉ laꜗ oˉhihꜙ kinꜙ kya̱a̱hˊ juˈhmëëꜘ laˉ. Juuˈ laˉ kye̱ˉ beꜘ kihꜗ Dio mahꜗ lä̱ä̱ꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ dsooꜘ dsëꜗ, laꜗ kihꜗ judiu toˉnëˊ, hiꜙ ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ laꜗ kihꜗ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu kaˉlähꜘ.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Kya̱a̱hˊ juuˈ laˉ dsaˉläˉjnäꜘ haˉ läꜙ jmeeꜙ Dio hwë̱ë̱ˉ dsaˉ llu̱u̱ꜗ chaˊnëyˊ. Laꜗ kya̱a̱hˊ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ hiꜙ hnøøꜗ läꜙ maˉdsooꜘ ja̱ˉbaˊ dsëˉ jneˊ, läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ: “Hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ heꜘ, kya̱a̱hˊ heˉ maˉdsooꜘ dsëyꜗ, jmeeꜙ cha̱a̱yˉ.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Ñeˊ baˊ jneˊ läꜙ gaꜙtëꜘ jeeˊ gyaˈ Dio gwaꜘ heˉ yaꜙjë̱ë̱ꜗ dsëyꜗ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ saꜙ häˊ taˊ hiꜙ läꜙjëꜙ dsoˊkyeˉ heˉ jmeeꜙ dsaˉ. Jëëhꜘ heˉ hlɨɨhˈ ja̱ˉ haꜙ kihꜗ juˈdsooꜘ.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Jnäꜘhäꜘ chaˉ heˉ kya̱a̱hˊ läꜙkyʉʉh˜ dsaˉ kihꜗ Dio, jëëhꜘ maˉmiˉjnääˉ bihꜗ jä̱ä̱ꜗ.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Maꜙkeꜙ saꜙ të̱ë̱ꜗ jneˊ jë̱ë̱nˊ Dio pero läꜙ maˊ gaꜙnøøꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ, maꜙraꜙ heˉ lii˜ baˊ haˉ läꜙ la̱a̱yꜗ. Kya̱a̱hˊ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙjmeeyꜘ, heˉja̱ˉ jnäꜘhäꜘ baˊ cha̱a̱ˉ Dio hiꜙ läꜙja̱ˉ chaˉ tä̱ä̱ꜘ baˊ beꜘ kiyhꜗ. Heˉja̱ˉ saꜙ leꜘ jähꜙ dsaˉ: “Saꜙ manꜙ cheˊ cha̱a̱ˉ Dio”.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Maˊ ñeˉ bihꜗ cha̱a̱ˉ Dio, pero saꜙ gaꜙjmä̱ä̱yꜗ jø̱ø̱hˈ läꜙ hnøøꜗ kiyhꜗ, niꜙ saꜙ gaꜙkwayꜘ tiˊhmaahˊ kiyhˈ. Heˉ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ läꜙja̱ˉ gaꜙhe̱e̱ꜗ goˉte˜ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ dsaˉ, gaꜙläꜙhwehꜙ dsëyꜗ, heˉja̱ˉ gaꜙjlëꜗ goˉte˜ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Heˉ jähꜘ bihꜗ chaˉ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ kiyhꜗ pero chaˉgaˊmiihˉ ta̱a̱ˉ bihꜗ.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Llaꜚ heˉ maˊ jmeeyˈ jʉʉhˉ kihꜗ Dio hi̱ˉ saꜙ lla̱a̱ꜙ jmɨɨˊ kihˈ, gaꜙjmeeyꜘ jʉʉhˉ kihꜗ he̱e̱hꜚ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ dsaˉju̱u̱ꜘ, kihꜗ ta̱ˈjahꜘ, kihꜗ jahꜘ kye̱ꜘ gooˉ tɨɨˊ hiꜙ kihꜗ jahꜘ hi̱ˉ së̱ë̱hˉ hñiiꜘ hwaꜗ.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Heˉja̱ˉ gaꜙkwaꜘ Dio jwëˈ ngëëyꜗ hñiiyꜘ jmeeyꜗ heˉ gaˊ jyohꜘ heˉ he̱e̱ꜘ dsëyꜗ läꜙji̱i̱hˈ gaꜙhe̱e̱yꜗ hñiiyꜘ ka̱a̱yh˜ dsaˉkya̱a̱yhˊ.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Gaꜙbeꜗ dsaˉ juˈdsooꜘ kihꜗ Dio mahꜗ gaꜙta̱a̱yhˋ kya̱a̱hˊ juuˈ taˉjuuˈ. Gaꜙjmeeyꜘ jʉʉhˉ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio, llaꜚ heˉ maˊ jmeeyˈ jʉʉhˉ kihꜗ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ läꜙjëꜙ heˉ chaˉ. Hi̱ˉ heꜘ heꜘ Dio hi̱ˉ naˉjä̱ä̱ꜚ läꜙjëꜙ johꜘ jmɨɨˊ chaˉ. Waˊ laˈ läꜙja̱ˉ.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Heˉja̱ˉ gaꜙkwaꜘ Dio jwëˈ ngëëyꜗ hñiiyꜘ jmeeyꜗ läꜙjëꜙ heˉ llaꜙ dsëyꜗ heˉ laꜗ oˉhihꜙ. Llaꜚ heˉ maˊ jmeeˈ dsaˉmëꜘ läꜙlleˋ kihˈ, gaꜙka̱a̱yhꜗ dsaˉmëꜘ dsaˉkya̱a̱yhˊ.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Hiꜙ ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ gaꜙjmeeꜘ dsaˉñʉʉhˉ kaˉlähꜘ. Saꜙ gaꜙjmeeyꜘ läꜙlleˋ kihˈ kya̱a̱hˊ dsaˉmëꜘ, gaꜙjmeeyꜘ gaꜙngëëꜘ jwë̱ë̱ˈ heˉ gaˊ jyohꜘ heˉ he̱e̱ꜘ dsëyꜗ, ka̱a̱yh˜ heꜘ baˊ dsaˉñʉʉhˉ dsaˉkya̱a̱yhˊ. Heˉja̱ˉ baˊ jaꜗ nëˊ kiyhˈ dsoˊjwɨɨꜘ läꜙ hnøøꜗ kiyhꜗ kya̱a̱hˊ jwëꜘ hlɨɨhˈ heˉ tä̱ä̱yhˊ ja̱ˉ.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Saꜙ gaꜙjmääꜘ kiyhꜗ maˉläˉkyu̱u̱yꜙ Dio, heˉja̱ˉ gaꜙkwaꜘ Dio jwëˈ, heˉ gaꜙhe̱e̱ꜗ goˉteˈ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ mahꜗ waˊ jmeeyꜘ gaˉjʉhˉ läꜙjëꜙ heˉ saꜙ jmääꜗ taˊ.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Maˉngëëꜘ jwë̱ë̱ˈ jmeeyꜙ heˉ hlɨɨhˈ, hi̱ˉ mëꜘ hi̱ˉ ñʉʉhˉ hi̱ˉ ka̱a̱h˜ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, jmeeyꜙ hñaaˉ dsëyꜗ, he̱e̱ꜘ dsëyꜗ liyhꜙ läꜙjëꜙ heˉ gaˊ chaˉ, saꜙ llu̱u̱yꜗ goˉteˈ, wɨɨꜘ dsëyꜗ, jngëëyhꜙ dsaˉ, hneeyˉ, miˉga̱a̱yꜙ dsaˉ, hñaaˉ dsëyꜗ.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Ko̱o̱ˉ heˉ saꜙ tɨh˜ dsëyꜗ baˊ läꜙjëꜙ, hlëëyhꜙ wɨɨꜘ kihꜗ dsaꜙ, saꜙ hnääyꜗ Dio, saꜙ ji̱i̱ꜙ kiyhꜗ heˉ jmeeyꜙ kihꜗ jñahꜘ, jmä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ jø̱ø̱hˈ, ta̱a̱yhꜗ ngëëˈ, hnooyhˉ gaˊ jyohꜘ heˉ hlɨɨhˈ, cha̱a̱yhˉ kya̱a̱hˊ choˈjmiiyˉ.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Saꜙ hii˜ läꜙngëëyꜘ, saꜙ miˉteyꜗ juuˈ kiyhꜗ, saꜙ hnääyꜗ dsaˉ, saꜙ hnøøyꜗ je̱e̱yhꜙ juuˈ, saꜙ läˉñihꜘ dsëyꜗ.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Hiꜙ maꜙkeꜙ maˉñeˉ bihꜗ heˉ llaꜗ Dio taˊ kihˈ hi̱ˉ jmeeꜙ läꜙja̱ˉ, lleˋ kihˈ ju̱u̱yꜘ, pero dsaˉ heꜘ, saꜙ le̱e̱ꜘ kiyhꜗ heˉ jmeeyꜙ läꜙja̱ˉ, hnøøyꜗ mahꜗ jmeeꜗ jñahꜘ kaˉlähꜘ.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.