Gálatas 3
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NVI
1 ¡Heˉ baˊ cheˉ ta̱a̱hˉ hnähꜘ dsaˉ cha̱a̱ˉ Galacia! ¿Hi̱i̱ˉ gaꜙmiꜙga̱a̱ˉ hnähꜘ? Gaꜙhlë̱ë̱hnˋ hnähꜘ naˉhñaaˈ läꜙjë̱ë̱ˉ haˉ läꜙ gaꜙju̱u̱ꜗ Jesucristo dsohꜘ hmaˉcruꜚ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ko̱o̱ˉ gaˊ juuˈ ngɨɨnˊ kyahˈ hnähꜘ. ¿Haˉ läꜙ gaꜙtë̱ë̱hꜘ hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ? ¿Cheˊ kihˈ heˉ gaꜙmiꜙtehˋ hnähꜘ ley kihꜗ Moisé, o cheˊ kihˈ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ juuˈ heˉ maˉnʉʉhˉ hnähꜘ, heˉja̱ˉ gaꜙtë̱ë̱hꜘ hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Peerꜙ ta̱a̱hˉ hnähꜘ. Gaꜙløøhˋ baˊ hnähꜘ lluꜗ, kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ. Hiꜙ naꜗ naꜙ, hnoohˉ hnähꜘ goˊnäähˈ hnähꜘ taꜙ chaˊnëˊ kya̱a̱hˊ beꜘ kyahꜗ hñaahꜗ hnähꜘ.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Cheˊ saꜙ gaꜙjmääꜘ kyahꜗ hnähꜘ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙngëëhꜘ hnähꜘ? Goꜚ la̱a̱nꜙ gaꜙjmääꜘ baˊ.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Gaꜙkwëëhꜗ Dio hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ kiyhꜗ hiꜙ ngooꜗ baˊ jmeeyꜙ chaˉmiihˉ heˉ jʉhˉga̱a̱ˉ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ. ¿Heˉlaˈ jmeeyꜙ läꜙja̱ˉ, cheˊ kihˈ heˉ gaꜙmiꜙtehˋ hnähꜘ ley o cheˊ kihˈ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ juuˈ heˉ maˉnʉʉhˉ hnähꜘ?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Läꜙlaˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ Abraham. Gaꜙjmeeyꜘ dsooꜘ dsëyꜗ kihꜗ Dio heˉja̱ˉ gaꜙjmeeꜘ Dio kwa̱a̱t˜ la̱a̱yꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Hehꜗ läꜙja̱ˉ, hnøøꜗ läꜙngëëhꜘ hnähꜘ, läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jmeeꜙ dsooꜘ dsëꜗ kihꜗ Dio la̱a̱yꜗ läꜙko̱o̱ˉ jo̱o̱ꜘ Abraham.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Jä̱ä̱ꜗ baˊ gaꜙjähꜘ juuˈ kihꜗ Dio haˉ läꜙ jmeeyꜗ taꜙ chaˊnëˊ, heˉ jmeeyꜗ kwa̱a̱t˜ llu̱u̱ꜗ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu cherˊmahꜗ gaꜙjmeeyꜘ dsooꜘ dsëyꜗ. Jëëhꜘ, lloꜘjooꜗ baˊ gaꜙjmeeꜘ Dio juuˈ kihꜗ Abraham haˉ läꜙ laꜗ juˈhmëëꜘ kiyhꜗ, läꜙ maˊ gaꜙsɨɨyhꜙ: “Taꜙlaꜙ kyahꜗ hneˉ baˊ miˉjä̱ä̱nꜚ gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Heˉja̱ˉ gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ jmeeꜗ dsooꜘ dsëꜗ kihꜗ Dio maˉnaˉjä̱ä̱yꜚ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ Abraham, hi̱ˉ gaꜙläꜙdsooꜘ dsëꜗ jä̱ä̱ꜗ.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Pero läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙnääˊ høøꜙ ley kihꜗ Moisé, maˉchaˉ dsoˊjwɨɨꜘ nëˊ kiyhˈ. Läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ: “Dsoˊjwɨɨꜘ baˊ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ saꜙ tä̱ä̱ꜙ høøꜙ läꜙhiiꜘ nëˊ heˉ naˉsɨɨˉ ley ja̱ˉ.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Jë̱ë̱ˉ goˉte˜ baˊ laˈ, saꜙ cha̱a̱ˉ niꜙ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ chaˊnëˊ Dio kya̱a̱hˊ heˉ høøyꜙ ley. Läꜙlaˉ baˊ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio: “Pero dsaˉ hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ, kya̱a̱hˊ heˉ maˉdsooꜘ dsëyꜗ, jmeeꜙ cha̱a̱yˉ.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Ley kihꜗ Moisé saꜙ hlëëhꜙ kihꜗ heˉ jmeenˊ dsooꜘ dsëˉ jneˊ. Läꜙlaˉ baˊ jähꜘ ley ja̱ˉ: “Cherˊmahꜗ hi̱ˉ gaꜙmiꜙteꜗ kihꜗ, läꜙ maˉji̱i̱yhꜙ ja̱ˉbaˊ kya̱a̱hˊ ley ja̱ˉ.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Pero Cristo, kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ, gaꜙlä̱ä̱yꜗ jneˊ kihˈ dsoˊjwɨɨꜘ heˉ gwaꜘ taꜙlaꜙ kihꜗ ley. Gaꜙhe̱e̱yhˉ jaꜗ dsoˊjwɨɨꜘ nëˊ kiyhˈ heˉ laꜗ kwa̱a̱t˜ jnänˋ. Jëëhꜘ, läꜙlaˉ naˉsɨɨˉ ley ja̱ˉ: “Dsoˊjwɨɨꜘ baˊ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉhë̱ë̱ꜚ dsohꜘ hmaˉ.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Läꜙja̱ˉ, taꜙlaꜙ kihꜗ Cristo Jesús miˉjä̱ä̱ꜗ Dio läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu ja̱ˉbaˊ läꜙko̱hꜘ gaꜙmiꜙjä̱ä̱yꜗ Abraham. Hiꜙ läꜙja̱ˉ, taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ, hñahꜙ jneˊ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Dio heˉ gaꜙbä̱ä̱yhˉ hñiiyꜘ kwëëyhꜗ jneˊ.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Jëëˋ daˊ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ haˉ läꜙ jmeeˉ jneˊ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ. Cherˊmahꜗ gaꜙjmeeˊ jneˊ ko̱o̱ˉ hmoohˊ, saꜙ leꜘ he̱e̱nˊ hmoohˊ niꜙ saꜙ leꜘ jmeenˊ naˉdsë˜ gaˊ, ko̱o̱ˉ häˊ baˊ maˉjmeenˊ hmoohˊ.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Hiꜙ gaꜙjmeeꜘ Dio ko̱o̱ˉ hmoohˊ kya̱a̱hˊ Abraham, gaꜙbä̱ä̱yhˉ hñiiyꜘ haˉ läꜙ jmeeyꜗ kihꜗ Abraham hiꜙ kihꜗ saˊju̱ˉ kiyhꜗ. Pero saꜙ gaꜙjähꜘ Dio: “Laꜗ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ saˊju̱ˉ kyahꜗ.” Heˉ maˉjmeeꜘ Dio hmoohˊ kya̱a̱hˊ jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ juuˈ. Läꜙlaˉ baˊ gaꜙjäyhꜘ: “Laꜗ kihꜗ maꜙlaꜙ ja̱a̱ˉ dsaˉ kya̱a̱hꜗ baˊ.” Heˉja̱ˉ gaꜙhlëëyhꜘ kihꜗ ja̱a̱ˉ dsaˉ baˊ, hi̱ˉ heꜘ heꜘ Cristo.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Läꜙlaˉ jwahnꜙ. Läꜙ maˊ toˉnëˊ gaꜙjmeeꜘ Dio ko̱o̱ˉ hmoohˊ kya̱a̱hˊ Abraham. Maˉhyaˉ kye̱ꜘ hñaˉlooꜘ naˉdsë˜ gyiiꜘgyaꜘ ji̱ˉñeˉ, ja̱ˉgaˊ jaˈ ley kihꜗ Moisé. Pero ley ja̱ˉ, saꜙ gaꜙhe̱e̱ꜗ hmoohˊ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio jä̱ä̱ꜗ. Saꜙ gaꜙjmääꜘ taˊ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kya̱a̱hˊ Abraham, waˊraˉ jähꜘ kihꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Jëëhꜘ, cherˊmahꜗ gaꜙhyohꜗ dsaˉ he̱e̱ꜚ taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ miˉteyꜗ ley ja̱ˉ, moꜙsoꜙ laꜗ kwa̱a̱t˜ heˉ gaꜙhyoyhꜗ taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kya̱a̱yhˊ. Pero gaꜙhyohꜗ Abraham he̱e̱ꜚ laˊ gaꜙhyoyhꜗ baˊ, läꜙlluꜗ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kya̱a̱yhˊ.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ¿Heeˉ kihꜗ jmääꜗ ley kihꜗ Moisé ja̱ˉ? Laꜗ miihˉ heˉ naˉdsë˜ baˊ ja̱ˉ, kihꜗ heˉ chaˉ dsoˊkyeˉ kihꜗ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ. Hiꜙ gaꜙjä̱ꜘ läꜙja̱ˉ baˊ ley ja̱ˉ läꜙji̱i̱hˈ jaꜗ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ saˊju̱ˉ kihꜗ Abraham läꜙko̱hꜘ laꜗ hmoohˊ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ. Hehꜗ läꜙ maˊ gaꜙnøøꜗ ley ja̱ˉ, maˊ cha̱a̱ˉ ja̱a̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙngëëꜗ ley ja̱ˉ kihꜗ dsaˉkya̱a̱yhˊ hiꜙ maˊ tä̱ä̱hˊ ángele kaˉlähꜘ hi̱ˉ gaꜙkwaꜘ beꜘ mahꜗ ngëëyꜗ juuˈ ja̱ˉ.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pero cherˊmahꜗ ja̱a̱ˉ dsaˉ llaꜙ dsëꜗ jmeeꜗ ko̱o̱ˉ hmoohˊ läꜙko̱o̱ˉ laꜗ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ hñiiyꜘ, saꜙ jmeeꜙ biiꜗ jñahꜘ hi̱ˉ kwaꜗ beꜘ cherˊmahꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ. Hiꜙ ja̱a̱ˉ baˊ Dio cha̱a̱ˉ, hñiiꜘ bihꜗ gaꜙhlëëyhꜘ kya̱a̱hˊ Abraham läꜙko̱o̱ˉ maˊ gaꜙjmeeyꜘ hmoohˊ kya̱a̱yhˊ.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ¿Cheˊ haꜙ ley kihꜗ Moisé kya̱a̱hˊ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ jmeeꜗ? Niꜙ miihˉ saꜙ laꜗ läꜙja̱ˉ. Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ chaˉ ley heˉ kwaꜗ Dio heˉ jmeeꜗ cha̱a̱ˉ dsaˉ, läꜙja̱ˉ baˊ llu̱u̱ˈ dsaˉ kya̱a̱hˊ ley ja̱ˉ, waˊraˉ jähꜘ kihꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Pero nëˊ ley ja̱ˉ naˉsɨɨˉ läꜙlaˉ. Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ dsaˉ naˉhñuuhˊ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ. Mahꜗ läꜙja̱ˉ, kihꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ kihˈ Jesucristo, hñahꜙ jneˊ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kwayꜗ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Jä̱ä̱ꜗ saꜙ maˊ chaˉ juuˈ heˉ hnøøꜗ jmeenˊ dsooꜘ dsëˉ jneˊ, maˊ tøøhˊ jneˊ läꜙhihꜙ kihꜗ ley. Läꜙja̱ˉ maˊ tøøhˊ jneˊ läꜙji̱i̱hˈ gaꜙläꜙjnäꜘ juuˈ heˉ hnøøꜗ jmeenˊ dsooꜘ dsëˉ jneˊ.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Ley ja̱ˉ maˊ hä̱ä̱˜ jneˊ jä̱ä̱ˈ hiꜙ maˊ jøøꜙ jnänˋ mahꜗ të̱ë̱hꜗ jneˊ kihˈ Cristo. Hehꜗ läꜙja̱ˉ hwë̱ë̱ꜙ jneˊ llu̱u̱ˈ kya̱a̱hˊ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ kiyhˈ.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Naꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ, moꜙsoꜙ tøøhˊ jneˊ kya̱a̱hˊ ley heˉ maˊ hä̱ä̱˜ jneˊ.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ jneˊ la̱a̱ˈ jneˊ jo̱o̱ꜘ Dio taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ kihˈ Cristo Jesús.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Jëëhꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ maˉnaˉsa̱a̱ꜚ jmɨɨˉ kya̱a̱hˊ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, maˉla̱a̱yꜗ ko̱o̱ˉ kya̱a̱hˊ Cristo, laꜗ läꜙko̱o̱ˉ heˉ maˉkye̱yhˊ hmɨɨhˉ hmëëꜘ.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Heˉja̱ˉ ko̱o̱ˉ baˊ la̱a̱ˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ jneˊ chaˊnëˊ Dio. Jeeˊ ooꜙ saꜙ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ judiu, niꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ griego, saꜙ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ naˉhnëëˊ jmeeꜙ taˊ kihˈ dsaꜙ niꜙ hi̱ˉ saꜙ naˉhnëëˊ, saꜙ cha̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ dsaˉñʉʉhˉ. Ja̱a̱ˉ baˊ la̱a̱ˈ jneˊ kya̱a̱hˊ Cristo Jesús.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Cherˊmahꜗ la̱a̱ꜗ jneˊ kya̱a̱ˈ Cristo, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ la̱a̱ꜗ jneˊ saˊju̱ˉ kihꜗ Abraham. Hiꜙ chaˉ baˊ he̱e̱ꜚ jneˊ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kwayꜗ.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.