Gálatas 3
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs BKJ
1 ¡Heˉ baˊ cheˉ ta̱a̱hˉ hnähꜘ dsaˉ cha̱a̱ˉ Galacia! ¿Hi̱i̱ˉ gaꜙmiꜙga̱a̱ˉ hnähꜘ? Gaꜙhlë̱ë̱hnˋ hnähꜘ naˉhñaaˈ läꜙjë̱ë̱ˉ haˉ läꜙ gaꜙju̱u̱ꜗ Jesucristo dsohꜘ hmaˉcruꜚ.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Ko̱o̱ˉ gaˊ juuˈ ngɨɨnˊ kyahˈ hnähꜘ. ¿Haˉ läꜙ gaꜙtë̱ë̱hꜘ hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ? ¿Cheˊ kihˈ heˉ gaꜙmiꜙtehˋ hnähꜘ ley kihꜗ Moisé, o cheˊ kihˈ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ juuˈ heˉ maˉnʉʉhˉ hnähꜘ, heˉja̱ˉ gaꜙtë̱ë̱hꜘ hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Peerꜙ ta̱a̱hˉ hnähꜘ. Gaꜙløøhˋ baˊ hnähꜘ lluꜗ, kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ. Hiꜙ naꜗ naꜙ, hnoohˉ hnähꜘ goˊnäähˈ hnähꜘ taꜙ chaˊnëˊ kya̱a̱hˊ beꜘ kyahꜗ hñaahꜗ hnähꜘ.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Cheˊ saꜙ gaꜙjmääꜘ kyahꜗ hnähꜘ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙngëëhꜘ hnähꜘ? Goꜚ la̱a̱nꜙ gaꜙjmääꜘ baˊ.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Gaꜙkwëëhꜗ Dio hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ kiyhꜗ hiꜙ ngooꜗ baˊ jmeeyꜙ chaˉmiihˉ heˉ jʉhˉga̱a̱ˉ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ. ¿Heˉlaˈ jmeeyꜙ läꜙja̱ˉ, cheˊ kihˈ heˉ gaꜙmiꜙtehˋ hnähꜘ ley o cheˊ kihˈ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ juuˈ heˉ maˉnʉʉhˉ hnähꜘ?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Läꜙlaˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ Abraham. Gaꜙjmeeyꜘ dsooꜘ dsëyꜗ kihꜗ Dio heˉja̱ˉ gaꜙjmeeꜘ Dio kwa̱a̱t˜ la̱a̱yꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Hehꜗ läꜙja̱ˉ, hnøøꜗ läꜙngëëhꜘ hnähꜘ, läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jmeeꜙ dsooꜘ dsëꜗ kihꜗ Dio la̱a̱yꜗ läꜙko̱o̱ˉ jo̱o̱ꜘ Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Jä̱ä̱ꜗ baˊ gaꜙjähꜘ juuˈ kihꜗ Dio haˉ läꜙ jmeeyꜗ taꜙ chaˊnëˊ, heˉ jmeeyꜗ kwa̱a̱t˜ llu̱u̱ꜗ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu cherˊmahꜗ gaꜙjmeeyꜘ dsooꜘ dsëyꜗ. Jëëhꜘ, lloꜘjooꜗ baˊ gaꜙjmeeꜘ Dio juuˈ kihꜗ Abraham haˉ läꜙ laꜗ juˈhmëëꜘ kiyhꜗ, läꜙ maˊ gaꜙsɨɨyhꜙ: “Taꜙlaꜙ kyahꜗ hneˉ baˊ miˉjä̱ä̱nꜚ gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Heˉja̱ˉ gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ jmeeꜗ dsooꜘ dsëꜗ kihꜗ Dio maˉnaˉjä̱ä̱yꜚ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ Abraham, hi̱ˉ gaꜙläꜙdsooꜘ dsëꜗ jä̱ä̱ꜗ.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Pero läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙnääˊ høøꜙ ley kihꜗ Moisé, maˉchaˉ dsoˊjwɨɨꜘ nëˊ kiyhˈ. Läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ: “Dsoˊjwɨɨꜘ baˊ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ saꜙ tä̱ä̱ꜙ høøꜙ läꜙhiiꜘ nëˊ heˉ naˉsɨɨˉ ley ja̱ˉ.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Jë̱ë̱ˉ goˉte˜ baˊ laˈ, saꜙ cha̱a̱ˉ niꜙ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ chaˊnëˊ Dio kya̱a̱hˊ heˉ høøyꜙ ley. Läꜙlaˉ baˊ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio: “Pero dsaˉ hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ, kya̱a̱hˊ heˉ maˉdsooꜘ dsëyꜗ, jmeeꜙ cha̱a̱yˉ.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Ley kihꜗ Moisé saꜙ hlëëhꜙ kihꜗ heˉ jmeenˊ dsooꜘ dsëˉ jneˊ. Läꜙlaˉ baˊ jähꜘ ley ja̱ˉ: “Cherˊmahꜗ hi̱ˉ gaꜙmiꜙteꜗ kihꜗ, läꜙ maˉji̱i̱yhꜙ ja̱ˉbaˊ kya̱a̱hˊ ley ja̱ˉ.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Pero Cristo, kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ, gaꜙlä̱ä̱yꜗ jneˊ kihˈ dsoˊjwɨɨꜘ heˉ gwaꜘ taꜙlaꜙ kihꜗ ley. Gaꜙhe̱e̱yhˉ jaꜗ dsoˊjwɨɨꜘ nëˊ kiyhˈ heˉ laꜗ kwa̱a̱t˜ jnänˋ. Jëëhꜘ, läꜙlaˉ naˉsɨɨˉ ley ja̱ˉ: “Dsoˊjwɨɨꜘ baˊ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉhë̱ë̱ꜚ dsohꜘ hmaˉ.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Läꜙja̱ˉ, taꜙlaꜙ kihꜗ Cristo Jesús miˉjä̱ä̱ꜗ Dio läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu ja̱ˉbaˊ läꜙko̱hꜘ gaꜙmiꜙjä̱ä̱yꜗ Abraham. Hiꜙ läꜙja̱ˉ, taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ, hñahꜙ jneˊ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Dio heˉ gaꜙbä̱ä̱yhˉ hñiiyꜘ kwëëyhꜗ jneˊ.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Jëëˋ daˊ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ haˉ läꜙ jmeeˉ jneˊ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ. Cherˊmahꜗ gaꜙjmeeˊ jneˊ ko̱o̱ˉ hmoohˊ, saꜙ leꜘ he̱e̱nˊ hmoohˊ niꜙ saꜙ leꜘ jmeenˊ naˉdsë˜ gaˊ, ko̱o̱ˉ häˊ baˊ maˉjmeenˊ hmoohˊ.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Hiꜙ gaꜙjmeeꜘ Dio ko̱o̱ˉ hmoohˊ kya̱a̱hˊ Abraham, gaꜙbä̱ä̱yhˉ hñiiyꜘ haˉ läꜙ jmeeyꜗ kihꜗ Abraham hiꜙ kihꜗ saˊju̱ˉ kiyhꜗ. Pero saꜙ gaꜙjähꜘ Dio: “Laꜗ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ saˊju̱ˉ kyahꜗ.” Heˉ maˉjmeeꜘ Dio hmoohˊ kya̱a̱hˊ jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ juuˈ. Läꜙlaˉ baˊ gaꜙjäyhꜘ: “Laꜗ kihꜗ maꜙlaꜙ ja̱a̱ˉ dsaˉ kya̱a̱hꜗ baˊ.” Heˉja̱ˉ gaꜙhlëëyhꜘ kihꜗ ja̱a̱ˉ dsaˉ baˊ, hi̱ˉ heꜘ heꜘ Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Läꜙlaˉ jwahnꜙ. Läꜙ maˊ toˉnëˊ gaꜙjmeeꜘ Dio ko̱o̱ˉ hmoohˊ kya̱a̱hˊ Abraham. Maˉhyaˉ kye̱ꜘ hñaˉlooꜘ naˉdsë˜ gyiiꜘgyaꜘ ji̱ˉñeˉ, ja̱ˉgaˊ jaˈ ley kihꜗ Moisé. Pero ley ja̱ˉ, saꜙ gaꜙhe̱e̱ꜗ hmoohˊ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio jä̱ä̱ꜗ. Saꜙ gaꜙjmääꜘ taˊ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kya̱a̱hˊ Abraham, waˊraˉ jähꜘ kihꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Jëëhꜘ, cherˊmahꜗ gaꜙhyohꜗ dsaˉ he̱e̱ꜚ taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ miˉteyꜗ ley ja̱ˉ, moꜙsoꜙ laꜗ kwa̱a̱t˜ heˉ gaꜙhyoyhꜗ taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kya̱a̱yhˊ. Pero gaꜙhyohꜗ Abraham he̱e̱ꜚ laˊ gaꜙhyoyhꜗ baˊ, läꜙlluꜗ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kya̱a̱yhˊ.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ¿Heeˉ kihꜗ jmääꜗ ley kihꜗ Moisé ja̱ˉ? Laꜗ miihˉ heˉ naˉdsë˜ baˊ ja̱ˉ, kihꜗ heˉ chaˉ dsoˊkyeˉ kihꜗ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ. Hiꜙ gaꜙjä̱ꜘ läꜙja̱ˉ baˊ ley ja̱ˉ läꜙji̱i̱hˈ jaꜗ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ saˊju̱ˉ kihꜗ Abraham läꜙko̱hꜘ laꜗ hmoohˊ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ. Hehꜗ läꜙ maˊ gaꜙnøøꜗ ley ja̱ˉ, maˊ cha̱a̱ˉ ja̱a̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙngëëꜗ ley ja̱ˉ kihꜗ dsaˉkya̱a̱yhˊ hiꜙ maˊ tä̱ä̱hˊ ángele kaˉlähꜘ hi̱ˉ gaꜙkwaꜘ beꜘ mahꜗ ngëëyꜗ juuˈ ja̱ˉ.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Pero cherˊmahꜗ ja̱a̱ˉ dsaˉ llaꜙ dsëꜗ jmeeꜗ ko̱o̱ˉ hmoohˊ läꜙko̱o̱ˉ laꜗ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ hñiiyꜘ, saꜙ jmeeꜙ biiꜗ jñahꜘ hi̱ˉ kwaꜗ beꜘ cherˊmahꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ. Hiꜙ ja̱a̱ˉ baˊ Dio cha̱a̱ˉ, hñiiꜘ bihꜗ gaꜙhlëëyhꜘ kya̱a̱hˊ Abraham läꜙko̱o̱ˉ maˊ gaꜙjmeeyꜘ hmoohˊ kya̱a̱yhˊ.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿Cheˊ haꜙ ley kihꜗ Moisé kya̱a̱hˊ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ jmeeꜗ? Niꜙ miihˉ saꜙ laꜗ läꜙja̱ˉ. Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ chaˉ ley heˉ kwaꜗ Dio heˉ jmeeꜗ cha̱a̱ˉ dsaˉ, läꜙja̱ˉ baˊ llu̱u̱ˈ dsaˉ kya̱a̱hˊ ley ja̱ˉ, waˊraˉ jähꜘ kihꜗ läꜙja̱ˉ laꜗ.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Pero nëˊ ley ja̱ˉ naˉsɨɨˉ läꜙlaˉ. Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ dsaˉ naˉhñuuhˊ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ. Mahꜗ läꜙja̱ˉ, kihꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ kihˈ Jesucristo, hñahꜙ jneˊ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kwayꜗ.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Jä̱ä̱ꜗ saꜙ maˊ chaˉ juuˈ heˉ hnøøꜗ jmeenˊ dsooꜘ dsëˉ jneˊ, maˊ tøøhˊ jneˊ läꜙhihꜙ kihꜗ ley. Läꜙja̱ˉ maˊ tøøhˊ jneˊ läꜙji̱i̱hˈ gaꜙläꜙjnäꜘ juuˈ heˉ hnøøꜗ jmeenˊ dsooꜘ dsëˉ jneˊ.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Ley ja̱ˉ maˊ hä̱ä̱˜ jneˊ jä̱ä̱ˈ hiꜙ maˊ jøøꜙ jnänˋ mahꜗ të̱ë̱hꜗ jneˊ kihˈ Cristo. Hehꜗ läꜙja̱ˉ hwë̱ë̱ꜙ jneˊ llu̱u̱ˈ kya̱a̱hˊ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ kiyhˈ.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Naꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ, moꜙsoꜙ tøøhˊ jneˊ kya̱a̱hˊ ley heˉ maˊ hä̱ä̱˜ jneˊ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ jneˊ la̱a̱ˈ jneˊ jo̱o̱ꜘ Dio taꜙlaꜙ kihꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ kihˈ Cristo Jesús.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Jëëhꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ maˉnaˉsa̱a̱ꜚ jmɨɨˉ kya̱a̱hˊ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, maˉla̱a̱yꜗ ko̱o̱ˉ kya̱a̱hˊ Cristo, laꜗ läꜙko̱o̱ˉ heˉ maˉkye̱yhˊ hmɨɨhˉ hmëëꜘ.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Heˉja̱ˉ ko̱o̱ˉ baˊ la̱a̱ˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ jneˊ chaˊnëˊ Dio. Jeeˊ ooꜙ saꜙ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ judiu, niꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ griego, saꜙ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ naˉhnëëˊ jmeeꜙ taˊ kihˈ dsaꜙ niꜙ hi̱ˉ saꜙ naˉhnëëˊ, saꜙ cha̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ dsaˉñʉʉhˉ. Ja̱a̱ˉ baˊ la̱a̱ˈ jneˊ kya̱a̱hˊ Cristo Jesús.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Cherˊmahꜗ la̱a̱ꜗ jneˊ kya̱a̱ˈ Cristo, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ la̱a̱ꜗ jneˊ saˊju̱ˉ kihꜗ Abraham. Hiꜙ chaˉ baˊ he̱e̱ꜚ jneˊ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kwayꜗ.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.