Filipenses 1

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jnäꜘ Paaˊ kya̱a̱hˊ Timotä jmeeˊ jnäähꜗ taˊ kihˈ Jesucristo, sɨɨnꜙ kyahꜗ hnähꜘ hi̱ˉ naˉjngëëˈ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jwɨɨˉ Filipo, kihꜗ heˉ maˉla̱a̱hꜗ hnähꜘ ko̱o̱ˉ kya̱a̱hˊ Jesús. Hiꜙ sɨɨnꜙ heˉ laˉ läꜙkye̱ˉ kihꜗ hi̱ˉ kye̱ˉ nëˊ hiꜙ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉhña̱a̱ˊ kwaꜙ beꜘ jeeˊ naˉ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ngɨɨnˊ kihˈ Dio hi̱ˉ la̱a̱ꜗ Tääˋ jnänˋ hiꜙ ngɨɨnˊ kihˈ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, waˊ kwayꜘ läꜙjëꜙ heˉ lluꜗ kyahꜗ hnähꜘ, hiꜙ waˊ jmeeyꜘ hiiꜘ tiiˊ kyahˈ hnähꜘ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Kwanꜙ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio kya̱a̱nꜙ, ko̱o̱ˉ häˊ ko̱o̱ˉ häˊ läꜙ maˊ dsooh˜ dsënꜙ hnähꜘ.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Läꜙjëꜙ ji̱i̱h˜ läꜙ maˊ hlëëhnˊ kya̱a̱hˊ Dio, cha̱a̱ˉ baˊ jnäꜘ lluꜗ jeeˊ ngɨɨnˊ kihˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 jëëhꜘ läꜙ maˊ gaꜙløøhˋ hnähꜘ kwahˉ hnähꜘ beꜘ kinꜙ jeeˊ kwanꜙ juˈhmëëꜘ läꜙji̱i̱hˈ naꜗ saꜙ maˉhwa̱a̱hˊ hnähꜘ.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Maꜙ baˊ jnäꜘ läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ Dio kyahꜗ hnähꜘ. Hñiiꜘ bihꜗ gaꜙløøyꜗ jä̱ä̱yꜙ hnähꜘ hiꜙ läꜙja̱ˉ ngooꜗ baˊ jä̱ä̱yꜙ hnähꜘ läꜙji̱i̱hˈ hñaaꜙ taˊ heˉ jmeeyꜗ kihꜗ läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ hnähꜘ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ jä̱hꜘ Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 So̱o̱h˜ heˉ ka̱nˋ oˉjø̱hꜙ dsëˉ läꜙja̱ˉ kyahꜗ hnähꜘ, jëëhꜘ, hnaanꜙ hnähꜘ chaˉmiihˉ. Maꜙkeꜙ hä̱ä̱nˊ nehꜙñeˈ o chehnꜗ nëˊtaˊ mahꜗ noonˋ nëˊ kihˈ juˈhmëëꜘ, maꜙraꜙ heˉ miˉjä̱ä̱ꜗ baˊ Dio jneˊ ko̱ˉjø̱hꜘ.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ñeˉ baˊ Dio heˉ hnaanꜙ hnähꜘ chaˉmiihˉ, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ hnääꜗ Jesucristo hnähꜘ.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Läꜙlaˉ ngɨɨnˊ kihˈ Dio kyahꜗ hnähꜘ. Hnoonꜗ hnaahꜙ hnähꜘ ø̱ø̱hꜗ hnähꜘ chaˉgaˊmiihˉ, hiꜙ hnoonꜗ läꜙchaˉ gaˊ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ kyahꜗ hnähꜘ hiꜙ hnoonꜗ läꜙngëëhꜘ hnähꜘ chaˉgaˊmiihˉ.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Maˊja̱ˉ baˊ läꜙñehˊ hnähꜘ heeˉ naˉ heˉ lluꜗ gaˊ kyahˈ hnähꜘ kihꜗ jeeˊ läꜙjëꜙ. Läꜙjwëꜘ ja̱ˉ le̱e̱hꜘ hnähꜘ naˉjngëëˈ, moꜙsoꜙ chaˉ gaˊ heˉ naˉbä̱ä̱hˋ hnähꜘ niꜙ miihˉ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ jä̱hꜘ Cristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Heˉ läꜙja̱ˉ, läꜙchaˉ naˉkuˊ naˉngɨɨˈ taˊ lluˈ heˉ jmeehˈ hnähꜘ, taꜙlaꜙ kihꜗ Jesucristo mahꜗ waˊ laˈ jʉʉhˉ kihꜗ Dio hiꜙ läꜙja̱ˉ häꜗ dsaˉ chaˉmiihˉ kiyhꜗ.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Hnoonꜗ läꜙñehˊ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, kwa̱a̱t˜ kihꜗ läꜙjëꜙ wɨɨꜘ heˉ gaꜙngëënꜘ, gaꜙjñeeꜘ chaˉgaˊmiihˉ juˈhmëëꜘ.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Läꜙja̱ˉ läꜙjë̱ë̱ꜙ hløøꜘ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ nëˊtaˊ laˉ, maˉñeˉ bihꜗ hä̱ä̱nˊ nehꜙñeˈ kwa̱a̱t˜ kihꜗ Cristo. Hiꜙ gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jeeˊ laˉ maˉnuuˉ bihꜗ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Jwë̱ë̱ꜘ ø̱ø̱hꜗ jneˊ gaꜙtë̱ë̱yhꜗ beꜘ taꜙlaꜙ kihꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, läꜙlluꜗ heˉ gaꜙnuuyꜘ heˉ hä̱ä̱nˊ nehꜙñeˈ. Heˉja̱ˉ tu̱u̱ˉ dsëyꜗ chaˉgaˊmiihˉ hlë̱ë̱yh˜ dsaˉ juuˈ kihꜗ Dio, moꜙsoꜙ goyhꜙ naꜗ.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Maꜙraꜙ juˈdsooꜘ, wɨɨꜘ dsëꜗ ko̱ˉlla̱a̱ˊ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙnääˊ kwaꜙ juuˈ kihꜗ Cristo, hiꜙ hnøøyꜗ llayꜗ hniiˉ. Pero hi̱ˉ jñahꜘ hi̱ˉ kwaꜙ juuˈ, ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ laˈ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Hi̱hꜗ ko̱o̱ˉ nääꜗ dsaˉ heꜘ, kwaꜙ juuˈ kihꜗ Cristo, pero taˉju̱u̱ˈ bihꜗ. Heˉ hnooyhˉ hniiˉ baˊ ja̱ˉ. Hiꜙ hnoohˉ gyihꜗ haˉ läꜙ jeeˊ läꜙwɨɨꜘ kinꜙ heˉ hä̱ä̱nˊ nehꜙñeˈ laˉ, hʉʉˊdsëˉ kihꜗ bihꜗ ja̱ˉ.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Pero hi̱ˉ jñahꜘ heꜘ, kwaꜙ juuˈ kihꜗ Cristo kihꜗ heˉ hnääyꜗ dsaˉ. Maˉñeˉ bihꜗ hä̱ä̱nˊ nehꜙñeˈ mahꜗ noonˋ nëˊ kihˈ juˈhmëëꜘ.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Pero saꜙ chaˉ heˉ jmeeꜗ, cherˊmahꜗ lluꜗ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ o cherˊmahꜗ saꜙ lluꜗ. Heˉ kwaꜙ dsaˉ juuˈ kihꜗ Cristo, heˉ ja̱ˉ baˊ jmeeꜙ cha̱a̱nˉ lluꜗ.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 jëëhꜘ maꜙ baˊ jnäꜘ läꜙjëꜙ baˊ yaˉhɨɨˈ lluꜗ. Lä̱ä̱ꜘ baˊ jnäꜘ kya̱a̱hˊ heˉ ngɨɨhˊ hnähꜘ kinꜙ kihꜗ Dio hiꜙ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Jesucristo.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Maˉchaˉ baˊ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kinꜙ hiꜙ saꜙ jä̱nˋ kya̱a̱hˊ oˉhihꜙ. Maꜙraꜙ heˉ jmeeꜗ dsaˉ jʉʉhˉ kihꜗ Cristo taꜙlaꜙ kihꜗ jnäꜘ. Saꜙ chaˉ heˉ jmeeꜗ cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ gaˊ jnäꜘ o maˉnaˉju̱u̱nˊ.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ gaˊ jnäꜘ, Cristo baˊ kya̱a̱hˊ jnäꜘ. Hiꜙ cherˊmahꜗ gaꜙju̱u̱nꜗ, maˉlɨh˜ baˊ jnäꜘ ja̱ˉ.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Cherˊmahꜗ ngooꜗ gaˊ cha̱a̱nˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, läꜙchaˉ chaˉgaˊmiihˉ taˊ lluˈ heˉ jmeenˋ. Saꜙ manꜙ heˉ ko̱o̱ˉ jeeˊ läꜙto̱ꜘ heˉ lluꜗ gaˊ.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ko̱o̱ˉ jeeˊ baˊ hä̱ä̱nˊ kihˈ heˉ ja̱ˉ. Hnooꜗ gaˊ jnäꜘ heˉ ju̱u̱nꜘ baˊ mahꜗ naˊgyanˈ kya̱a̱hˊ Cristo. Chaˉgaˊmiihˉ lluꜗ heˉ ja̱ˉ kinꜙ.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Pero läꜙjmääꜗ gaˊ kyahˈ hnähꜘ, cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ gaˊ jnäꜘ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Läꜙlaˉ gwaꜘ hʉʉˊdsëˉ kinꜙ, manꜙ heˉ cha̱a̱ˉ gaˊ jnäꜘ miihˉ jmɨɨˊ, heˉ gyanˊ kya̱a̱hˊ hnähꜘ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ. Läꜙja̱ˉ goˉnääꜘ hnähꜘ taꜙ chaˊnëˊ heˉ jmeehˈ hnähꜘ dsooꜘ hohꜘ chaˉgaˊmiihˉ hiꜙ ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ jë̱ë̱ˉ hohꜘ hnähꜘ kya̱a̱hˊ heˉ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Heˉja̱ˉ waˊraˉ gaꜙlloonꜗ kaˉlähꜘ jeeˊ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ, läꜙcha̱a̱hˉ hnähꜘ lluꜗ chaˉgaˊmiihˉ taꜙlaꜙ kihꜗ Cristo, waˊraˉ gaꜙjë̱ë̱hˋ jnäꜘ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Kihꜗ jeeˊ läꜙjëꜙ, jmeeꜙ biiꜗ goˊta̱a̱hˊ hnähꜘ kweeˉ läꜙ hnøøꜗ kihꜗ juˈhmëëꜘ kihꜗ Cristo. Cherˊmahꜗ ngoonꜗ naˊjë̱ë̱nꜙ hnähꜘ, o cherˊmahꜗ saꜙ ngoonꜗ, pero maꜙraꜙ heˉ hnoonꜗ të̱ë̱hnꜗ juuˈ kyahꜗ hnähꜘ cheˊ läꜙ maˉtä̱ä̱hˊ baˊ hnähꜘ ko̱o̱ˉ hwehˉ kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ hʉʉˊdsëˉ, hiꜙ hnoonꜗ nuunˋ kaˉlähꜘ cheˊ läꜙ maˉkwahˊ baˊ hnähꜘ beꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ jeeˊ jñeehˊ hnähꜘ juˈhmëëꜘ heˉ jmeeˉ jneˊ dsooꜘ.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Taꜙ waˊ ga̱hˈ hnähꜘ niꜙ miihˉ kihꜗ hi̱ˉ naˉhøøhˊ kyahˈ hnähꜘ. Läꜙjwëꜘ ja̱ˉ läꜙjnäꜘ heˉ lloo˜ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ he̱e̱yꜘ. Pero kyahꜗ hnähꜘ läꜙjnäꜘ, maꜙraꜙ heˉ lä̱ä̱ꜘ baˊ hnähꜘ. Dio baˊ heꜘ hi̱ˉ jmeeꜙ läꜙja̱ˉ.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Jëëhꜘ taꜙlaꜙ kihꜗ Cristo, heˉ gaꜙnaꜘ jwëˈ jmeehˈ hnähꜘ dsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kiyhꜗ. Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ heˉ ja̱ˉ, maꜙraꜙ heˉ jëëhˈ hnähꜘ heˉ wɨɨꜘ kwa̱a̱t˜ kiyhꜗ kaˉlähꜘ.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Heˉja̱ˉ jëëhꜘ hnähꜘ wɨɨꜘ, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ wɨɨꜘ gaꜙjëënꜗ läꜙ maˊ gyanˊ kya̱a̱hˊ hnähꜘ. Hiꜙ naꜗ nuuhˉ hnähꜘ heˉ ngooꜗ baˊ jëën˜ wɨɨꜘ.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.