Atos 26
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs VC
1 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ rey Agripa sɨɨyhꜙ Paaˊ:
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 —Cha̱a̱nˉ lluꜗ kya̱a̱hˊ hneˉ rey Agripa, llu̱u̱hꜗ hneˉ kwahˉ jwëˈ kwanˋ juˈdsooꜘ heˉ kya̱a̱hˊ lä̱ä̱nˊ hñiinꜙ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ bä̱ä̱hˉ dsaˉ judiu jnäꜘ.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Lluꜗ laꜗ kinꜙ kihꜗ heˉ kyu̱u̱h˜ hneˉ läꜙjëꜙ heˉ të̱ë̱ˈ jmeeˉ jnäähˈ dsaˉ judiu, kyu̱u̱h˜ läꜙjëꜙ juuˈ heˉ tiˉchooˉ jnäähˈ. Heˉja̱ˉ chu̱u̱nꜘ kya̱a̱hˊ hneˉ mahꜗ waˊ jø̱hˉ hohꜘ nuuhˈ juuˈ laˉ.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 ʼLäꜙjë̱ë̱ꜙ judiu kyu̱u̱ꜙ jnäꜘ haˉ läꜙ maˉjan˜ läꜙji̱i̱hˈ maˊ mähnˈ. Ñeˉ bihꜗ haˉ läꜙ maˊ gyanˊ jwɨɨˉ kinꜙ hiꜙ läꜙja̱ˉ jwɨɨˉ Jerusalén kaˉlähꜘ.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Läꜙja̱ˉ ñeyˉ kweeˉ la̱a̱ꜗ jnäꜘ fariseo. Jnäähˈ fariseo miˉteˋ baˊ jnäähꜗ läꜙ nøøꜘ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ läꜙko̱hꜘ gaˊ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ judiu. Leꜘ baˊ miˉjnääyꜙ laꜗ dsooꜘ cherˊmahꜗ hnøøyꜗ.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Naꜗ chehnꜗ nëˊtaˊ laˉ, llahˉ hnähꜘ taˊ kinꜙ, kihꜗ heˉ kye̱nˊ oˉjø̱hꜙ dsëˉ heˉ hñahꜙ jneˊ heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Dio hñiiꜘ kya̱a̱hˊ dsaˉ maˉgyu̱hˉ jnänˋ.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Läꜙji̱i̱hˈ naꜗ jø̱ø̱˜ läꜙjë̱ë̱ꜙ gyaꜙto̱ꜘ nääꜗ dsaˉ judiu läꜙteꜗ juuˈ ja̱ˉ. Läꜙjmɨɨˈ läꜙhwëˈ hnaayhˉ Dio jø̱ø̱y˜ dsë̱ë̱ꜗ juuˈ ja̱ˉ. Hneˉ rey Agripa, kihꜗ heˉ kye̱nˊ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kihꜗ juuˈ ja̱ˉ, heˉja̱ˉ baˊ naˉ hnɨɨ˜ dsaˉ kinꜙ.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 ¿Haˉ läꜙ jëëhꜘ hnähꜘ, cheˊ jwë̱ë̱hˋ heˉ läꜙhe̱e̱hꜘ hnähꜘ heˉ miˉji̱i̱hˋ Dio hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 ʼMaꜙraꜙ juˈdsooꜘ maˊ jmeenꜙ kwa̱a̱t˜, heˉ maˊ lleˋ kihˈ jmeenˋ hñaaˉ dsënꜙ chaˉmiihˉ kihꜗ Jesús dsaˉ cha̱a̱ˉ Nazaret.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Läꜙja̱ˉ gaꜙjmeenꜗ Jerusalén. Jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ kya̱a̱ꜗ Jesús gaꜙta̱a̱hnꜙ nehꜙñeˈ läꜙhihꜙ kihꜗ jmiˉdsaˉ ka̱a̱hˊ. Hiꜙ läꜙ maˊ gaꜙjngëëyhꜗ dsaˉ heꜘ, läꜙkye̱ˉ jnäꜘ gaꜙhiihˉ dsënꜙ.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Chaˉmiihˉ ji̱i̱h˜ ñeenˊ läꜙko̱o̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ gwahꜙ mähˉ, gaꜙsa̱a̱hnꜙ dsaˉ, gaꜙheehꜙ jnihꜘ wɨɨꜘ mahꜗ waˊ hlëëyhꜘ hlɨɨhˈ kihꜗ Jesús. Maˊ yaˉjë̱ë̱ˈ dsënꜙ jwërte kya̱a̱hˊ dsaˉ heꜘ, heˉja̱ˉ ñeenˊ läꜙka̱a̱ˉ jwɨɨˉ kihꜗ dsaˉ jñahꜘ mahꜗ naˊjmeehˋ jnihꜘ.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 ʼLäꜙ maˊ jmeenꜙ ja̱ˉbaˊ, ngoonꜗ taꜙ Damasco läꜙhihꜙ kihꜗ jmiˉdsaˉ ka̱a̱hˊ hi̱ˉ gaꜙche̱e̱ꜗ jnäꜘ.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Hneˉ rey, jeeˊ laˉ jwë̱ë̱hnꜚ hneˉ haˉ läꜙ gaꜙlaꜗ kinꜙ jeeˊ ngoonˈ chaˊjwëꜗ ja̱ˉ. Maˉtëꜘ ko̱o̱ˉ lla̱ꜗhyooꜙ gaꜙjëënꜗ ko̱o̱ˉ jeˉ jaꜗ gyʉʉhˈ, be̱e̱ꜘ gaˊ läꜙko̱o̱ˉ jmëëꜗ kihꜗ hyooˉ, heˉ gaꜙläꜙjnäꜘ läꜙkuˊ läꜙji̱i̱ꜗ jeeˊ gaꜙnøøꜗ jnäähˈ ja̱ˉ.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Läꜙjë̱ë̱ꜙ jnäähˈ gaꜙsa̱a̱ꜗ jnäähˈ hwaꜗ. Jeeˊ ja̱ˉ gaꜙnuunꜗ gaꜙhlëëhꜘ ja̱a̱ˉ dsaˉ kya̱a̱hˊ juuˈ hebreo: “Saulo, Saulo”, gaꜙjäyhꜘ. “Heˉ jmeehˊ hñaahˈ baˊ hneˉ naˉ, heˉ hahˉ kinꜙ jwëˈ heˉ ta̱a̱hnꜙ hneˉ.”
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Heˉja̱ˉ gaꜙjwɨɨꜗ jnihꜘ: “¿Hi̱i̱ˉ hneˉ dsaˉñʉʉhˉ?” Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ hi̱ˉ heꜘ: “Jnäꜘ heꜘ Jesús hi̱ˉ jmeehˉ hñaaˉ hohꜘ kihꜗ.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Nooˉ, chihꜘ tɨɨhˊ. Maˉmiˉjnäänˈ hñiinꜙ kyahꜗ mahꜗ hña̱a̱nꜚ hneˉ jmeehˈ taˊ kinꜙ hiꜙ jmeehˈ dsooꜘ läꜙjëꜙ heˉ maˉjëëhˋ kinꜙ hiꜙ läꜙjëꜙ heˉ naꜗ gaˊ miˊjnäänꜗ kyahꜗ.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Lä̱ä̱nˊ hneˉ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ jmeeꜗ dsaˉgoohꜘ kyahꜗ hiꜙ lä̱ä̱nˊ hneˉ kihꜗ dsaˉ jñahꜘ. Jëëhꜘ kihꜗ dsaˉ jñahꜘ baˊ che̱e̱nꜚ hneˉ naꜗ.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 Mahꜗ nähˈ mɨˈnëyˊ, läꜙja̱ˉ dsaˉje̱e̱h˜ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jeeˊ naˉho̱o̱ˉ taꜙ jeeˊ jnäꜘ waˊjeˉ. Hiꜙ dsaˉje̱e̱h˜ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ läꜙhihꜙ kihꜗ Tanaˊ mahꜗ jmeeyꜗ läꜙ hnøøꜗ Dio. Hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ läꜙdsooꜘ dsëꜗ kinꜙ dsaˉcheˋ dsoˊkyeˉ kiyhꜗ hiꜙ hyoyhꜙ he̱e̱yꜚ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ maˉnaˉjngëëˈ”, gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨhꜙ jnäꜘ.
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 ʼHeˉja̱ˉ jwë̱ë̱hn˜ hneˉ rey Agripa, gaꜙhe̱e̱hˋ baˊ jnäꜘ jmeenˋ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙnuunꜗ läꜙko̱o̱ˉ maˊ gaꜙläꜙjnäꜘ kinꜙ heˉ jaꜗ gyʉʉhˈ.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Toˉnëˊ gaꜙjmeenꜗ juuˈ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ Damasco. Ja̱ˉgaˊ naꜙ gaꜙkwanꜗ juuˈ jeeˊ jwɨɨˉ Jerusalén hiꜙ läꜙka̱a̱ˉ hwaꜗ Judea. Hiꜙ läꜙja̱ˉ gaꜙkwanꜗ juuˈ kihꜗ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu kaˉlähꜘ, gaꜙjwɨɨꜗ jnihꜘ waˊ läˉdsa̱a̱˜ dsëyꜗ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ jmeeyꜙ mahꜗ waˊ dsaˉje̱e̱yh˜ kya̱a̱hˊ Dio. Hiꜙ läꜙja̱ˉ gaꜙjwɨɨꜗ jnihꜘ hnøøꜗ jmeeyꜗ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihˈ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ maˉje̱e̱h˜ kya̱a̱hˊ Dio.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Kwa̱a̱t˜ kihꜗ juuˈ laˉ gaꜙsa̱a̱hꜗ judiu jnäꜘ jeeˊ chihˈ gwahꜙ Jerusalén hnøøyꜗ maˊ jngëëyhˈ jnäꜘ.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 ʼPero kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Dio maˉkwëëhꜗ baˊ dsënꜙ läꜙji̱i̱hˈ naꜗ, kwanꜙ juuˈ kihꜗ Dio kihꜗ läꜙjø̱hꜗ läꜙmähꜗ. Saꜙ gaꜙllaꜙdsëënˋ heˉ gaꜙhlëëhꜘ hi̱ˉ gaꜙngëëꜗ juuˈ kihꜗ Dio lloꜘjooꜗ hiꜙ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙhlëëhꜘ Moisé. Läꜙko̱o̱ˉ teꜗ heˉ gaꜙjäyhꜘ leꜘ, ko̱ˉja̱ˉ baˊ ji̱i̱hˈ gaꜙjwahnꜗ.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Hi̱ˉ heꜘ gaꜙjähꜘ, maꜙraꜙ heˉ dsaˉngëëꜘ baˊ Cristo wɨɨꜘ hiꜙ le̱e̱yꜘ toˉnëˊ hi̱ˉ läꜙji̱i̱hˊ jeeˊ kihˈ hi̱ˉ maˉnaˉju̱u̱ˊ, mahꜗ kwayꜗ juuˈ kihꜗ dsaꜙ, heˉ miˉjnääꜙ juˈdsooꜘ kihꜗ dsaˉ judiu hiꜙ kihꜗ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jeeˊ naˉho̱o̱ˉ.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Hlëëhˊ gaˊ Paaˊ läꜙja̱ˉ, haˉ läꜙ jeeˊ maˊ lä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ, maˊ gaꜙhlëëhꜘ Festo ki̱ˉga̱a̱ˉ, gaꜙjäyhꜘ:
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Pero Paaˊ gaꜙjähꜘ:
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Ñeˉ baˊ rey Agripa juuˈ laˉ, heˉja̱ˉ hlëëhnˊ läꜙka̱a̱ˉ tuhˉdsënꜙ chaˊnëyˊ. La̱a̱nꜙ maˉnuuꜘ baˊ rey juuˈ laˉ, jëëhꜘ läꜙjëꜙ heˉ laˉ saꜙ gaꜙlaꜗ jeeˊ naˉhmääˊ heˉ saꜙ läꜙñeˉ dsaˉ.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 Hneˉ rey Agripa, ¿cheˊ jmeehˉ dsooꜘ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙhlëëhꜘ hi̱ˉ gaꜙngëëꜗ juuˈ kihꜗ Dio? Jnäꜘ la̱a̱nꜙ jmeehˉ baˊ hneˉ dsooꜘ.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Agripa sɨɨyhꜙ Paaˊ:
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Paaˊ:
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Maˊ gaꜙnuuꜘ rey heꜘ juuˈ ja̱ˉ, gaꜙnooyˉ jeeˊ maˊ tä̱ä̱yhˊ kya̱a̱hˊ lleˊmohꜘ kya̱a̱hˊ Bernice hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ gaˊ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ kya̱a̱yhˊ.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 Maˊ gaꜙhwë̱ë̱yˉ nëˊtaˊ ja̱ˉ, gaꜙnääyꜗ ka̱hꜘ hlëëyhꜙ kya̱a̱hˊ dsaˉkya̱a̱yhˊ, maˊ jäyhꜘ:
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ rey Agripa sɨɨyhꜙ Festo:
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.