Apocalipse 12

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, gaꜙläꜙjnäꜘ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ ko̱o̱ˉ heˉ jʉhˉga̱a̱ˉ. Gaꜙläꜙjnääꜘ ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ maˊ naˉlä̱ä̱ˉ hyooˉ, hiꜙ maˊ he̱e̱ꜘ sɨhˉ hʉʉˊ tɨɨyˊ, hiꜙ maˊ lleyˋ ko̱o̱ˉ coron heˉ maˊ cha̱a̱ꜗ gyaꜙtu̱u̱ꜘ nʉʉꜘ.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Dsaˉmëꜘ heꜘ maˊ kya̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ, maˊ hø̱ø̱y˜ kihꜗ heˉ jëëy˜ wɨɨꜘ heˉ läꜙcha̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱yꜗ.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Hiꜙ gaꜙläꜙjnäꜘ gaˊ jyohꜘ heˉ jʉhˉga̱a̱ˉ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Gaꜙläꜙjnääꜘ ja̱a̱ˉ dragón gyu̱u̱ꜘ hi̱ˉ jø̱hˈga̱a̱ˉ. Maˊ laˈ gyiiꜗ lleyˊ, maˊ chooꜗ lleyˊ gyaꜗ jøøˈ, hiꜙ maˊ lleyˋ gyiiˈ coron kaˉlähꜘ.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Kya̱a̱hˊ ku̱u̱yꜘ ja̱ˉ, gaꜙsë̱ë̱yhˉ laꜚ gaˊ ko̱o̱ˉ kiihˋ kihˈ nʉʉꜘ hi̱ˉ hë̱ë̱ꜚ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ mahꜗ gaꜙsa̱a̱ꜗ gaꜙja̱a̱yꜗ taꜙ hwaꜗ. Dragón heꜘ gaꜙnooˉ chaˊnëˊ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ ngooꜗ gaꜙläꜙcha̱a̱ꜙ gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱ꜗ mahꜗ maˊ ku̱yhꜙ gyʉ̱ʉ̱ˉ heꜘ läꜙko̱o̱ˉ waˊraˉ gaꜙläꜙcha̱a̱ꜙ.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Kihꜗ dsaˉmëꜘ heꜘ gaꜙläꜙcha̱a̱ꜙ ja̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ hi̱ˉ jmeeꜗ hihꜙ kihꜗ gaꜙläꜙka̱a̱ˉ hwaꜗ kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ hmaˉhɨɨh˜ heˉ laꜗ ñeˈ. Pero naꜗ baˊ ko̱hꜘ gaꜙtëëyˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ heꜘ chaˊnëˊ Dio jeeˊ gyayˈ jmeeyꜙ hihꜙ.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Hiꜙ dsaˉmëꜘ heꜘ, gaꜙkyʉ̱ʉ̱yꜗ läꜙ gaꜙtëꜘ hwaꜗ ki̱i̱ꜙ jeeˊ gaꜙmiꜙlluꜗ Dio kiyhꜗ, mahꜗ hä̱ä̱yꜗ jeeˊ ja̱ˉ ko̱o̱ˉ mil dsë˜ to̱ꜗ hñaˉlooꜘ naˉdsë˜ to̱ꜙloꜙgyaꜘ dsë˜ gyaꜗ jmɨɨˋ.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, gaꜙläꜙchaꜙ ko̱o̱ˉ hniiˉ jʉʉhˉ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Migyeˈ kya̱a̱hˊ ángele kya̱a̱yꜗ maˊ te̱e̱˜ kya̱a̱hˊ Dragón. Hiꜙ Dragón heꜘ kya̱a̱hˊ ángele kya̱a̱yꜗ maˊ te̱e̱˜ kaˉlähꜘ kya̱a̱hˊ Migyeˈ,
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 pero saꜙ gaꜙlɨyhꜗ. Moꜙsoꜙ gaꜙläꜙchaꜙ gaˊ hø̱ø̱yˈ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Läꜙja̱ˉ Dragón jø̱ø̱hˈ heꜘ gaꜙlle̱e̱ˉ dsihꜘ taꜙ kaˊhneꜚ. Hi̱ˉ heꜘ la̱a̱ꜗ mɨɨhˉ cha̱a̱ˉ lloꜘjooꜗ hi̱ˉ che̱e̱ˉ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ, hiꜙ che̱e̱ˉ bihꜗ Tanaˊ kaˉlähꜘ. Hi̱ˉ heꜘ miˉga̱a̱ꜙ dsaˉ läꜙka̱a̱ˉ läꜙjʉhꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ. Gaꜙjwä̱ä̱ꜗ dsihꜘ läꜙ gaꜙtëꜘ hwaꜗ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ ángele kya̱a̱yꜗ.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Ja̱ˉgaˊ gaꜙnuunꜗ gaꜙhlëëhꜘ ki̱ˉga̱a̱ˉ kaˉlähꜘ gyʉʉhˈ heˉ maˊ jähꜘ:
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Pero ø̱ø̱hꜗ jneˊ gaꜙlɨhꜗ bihꜗ kya̱a̱yhˊ, kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ Borrego mähꜗ, hiꜙ kya̱a̱hˊ juˈdsooꜘ heˉ gaꜙjmeeyꜘ kihꜗ Cristo. Saꜙ gaꜙjmeeyꜘ heˈ cheˊ cha̱a̱ˉ ju̱u̱yꜘ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Waˊ jë̱ë̱ˉ hohꜘ hnähꜘ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Pero jwɨɨ˜ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ hwaˈ laˉ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ nehꜙ jmɨˉñeehꜚ kaˉlähꜘ. Jëëhꜘ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ maˉñeyˉ baˊ, jä̱ꜙ ko̱ˉhi̱ˊpihˈ gaˊ jmɨɨˊ kiyhˈ, heˉja̱ˉ hä̱ä̱yˈ jwërte maˉjña̱a̱yꜗ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ.
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Maˊ gaꜙjëëꜗ Dragón heꜘ, heˉ gaꜙjwä̱ä̱ꜗ dsihꜘ taꜙ hwaꜗ, ngooyꜗ mahꜗ jmeeyꜗ hñaaˉ dsëyꜗ kihꜗ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ gaꜙläꜙcha̱a̱ꜙ gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ kihꜗ heꜘ.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Pero gaꜙhyohꜗ dsaˉmëꜘ heꜘ to̱ꜗ saˊkyooꜘ chaˊmɨɨˉ jø̱ø̱hˈ mahꜗ ja̱ˉ leꜘ hë̱ë̱yꜗ ʉ̱ʉ̱ꜘ kihꜗ mɨɨhˉ hlë̱ë̱hˈ heꜘ taꜙ hwaꜗ ki̱i̱ꜙ, jeeˊ hä̱ä̱ˈ dsihꜘ ko̱o̱ˉ ji̱ˉñeˉ, jyohꜘ gaˊ to̱ˈ ji̱ˉñeˉ, naˉdsë˜ jñeeꜘ sɨhˉ.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Mɨɨhˉ heꜘ gaꜙjʉʉꜗ ko̱o̱ˉ jmɨˉjʉʉhˉ kya̱a̱hˊ hooyˊ taꜙ jeeˊ ngooˈ dsaˉmëꜘ heꜘ mahꜗ maˊ ä̱ä̱yꜘ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ ja̱ˉ.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Pero hwaꜗ gaꜙkwaꜘ beꜘ kihꜗ dsaˉmëꜘ heꜘ. Gaꜙnaꜘ hwaꜗ, mahꜗ gaꜙhooˋ jmɨɨˉ heˉ gaꜙhwëëˉ toˉhooˊ Dragón.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Heˉja̱ˉ gaꜙyaꜙjë̱ë̱ˈ dsëꜗ jwërte dragón kya̱a̱hˊ dsaˉmëꜘ heꜘ. Mahꜗ ngooyꜗ naˊjmeeyꜘ hniiˉ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ saˊju̱ˉ kihꜗ dsaˉmëꜘ heꜘ, hi̱ˉ høøꜙ madaꜚ kihꜗ Dio ja̱ˉbaˊ hi̱ˉ jmeeꜙ juˈdsooꜘ kihꜗ Jesucristo.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.