Apocalipse 12

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, gaꜙläꜙjnäꜘ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ ko̱o̱ˉ heˉ jʉhˉga̱a̱ˉ. Gaꜙläꜙjnääꜘ ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ maˊ naˉlä̱ä̱ˉ hyooˉ, hiꜙ maˊ he̱e̱ꜘ sɨhˉ hʉʉˊ tɨɨyˊ, hiꜙ maˊ lleyˋ ko̱o̱ˉ coron heˉ maˊ cha̱a̱ꜗ gyaꜙtu̱u̱ꜘ nʉʉꜘ.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Dsaˉmëꜘ heꜘ maˊ kya̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ, maˊ hø̱ø̱y˜ kihꜗ heˉ jëëy˜ wɨɨꜘ heˉ läꜙcha̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱yꜗ.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Hiꜙ gaꜙläꜙjnäꜘ gaˊ jyohꜘ heˉ jʉhˉga̱a̱ˉ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Gaꜙläꜙjnääꜘ ja̱a̱ˉ dragón gyu̱u̱ꜘ hi̱ˉ jø̱hˈga̱a̱ˉ. Maˊ laˈ gyiiꜗ lleyˊ, maˊ chooꜗ lleyˊ gyaꜗ jøøˈ, hiꜙ maˊ lleyˋ gyiiˈ coron kaˉlähꜘ.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Kya̱a̱hˊ ku̱u̱yꜘ ja̱ˉ, gaꜙsë̱ë̱yhˉ laꜚ gaˊ ko̱o̱ˉ kiihˋ kihˈ nʉʉꜘ hi̱ˉ hë̱ë̱ꜚ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ mahꜗ gaꜙsa̱a̱ꜗ gaꜙja̱a̱yꜗ taꜙ hwaꜗ. Dragón heꜘ gaꜙnooˉ chaˊnëˊ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ ngooꜗ gaꜙläꜙcha̱a̱ꜙ gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱ꜗ mahꜗ maˊ ku̱yhꜙ gyʉ̱ʉ̱ˉ heꜘ läꜙko̱o̱ˉ waˊraˉ gaꜙläꜙcha̱a̱ꜙ.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Kihꜗ dsaˉmëꜘ heꜘ gaꜙläꜙcha̱a̱ꜙ ja̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ hi̱ˉ jmeeꜗ hihꜙ kihꜗ gaꜙläꜙka̱a̱ˉ hwaꜗ kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ hmaˉhɨɨh˜ heˉ laꜗ ñeˈ. Pero naꜗ baˊ ko̱hꜘ gaꜙtëëyˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ heꜘ chaˊnëˊ Dio jeeˊ gyayˈ jmeeyꜙ hihꜙ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Hiꜙ dsaˉmëꜘ heꜘ, gaꜙkyʉ̱ʉ̱yꜗ läꜙ gaꜙtëꜘ hwaꜗ ki̱i̱ꜙ jeeˊ gaꜙmiꜙlluꜗ Dio kiyhꜗ, mahꜗ hä̱ä̱yꜗ jeeˊ ja̱ˉ ko̱o̱ˉ mil dsë˜ to̱ꜗ hñaˉlooꜘ naˉdsë˜ to̱ꜙloꜙgyaꜘ dsë˜ gyaꜗ jmɨɨˋ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, gaꜙläꜙchaꜙ ko̱o̱ˉ hniiˉ jʉʉhˉ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Migyeˈ kya̱a̱hˊ ángele kya̱a̱yꜗ maˊ te̱e̱˜ kya̱a̱hˊ Dragón. Hiꜙ Dragón heꜘ kya̱a̱hˊ ángele kya̱a̱yꜗ maˊ te̱e̱˜ kaˉlähꜘ kya̱a̱hˊ Migyeˈ,
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 pero saꜙ gaꜙlɨyhꜗ. Moꜙsoꜙ gaꜙläꜙchaꜙ gaˊ hø̱ø̱yˈ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Läꜙja̱ˉ Dragón jø̱ø̱hˈ heꜘ gaꜙlle̱e̱ˉ dsihꜘ taꜙ kaˊhneꜚ. Hi̱ˉ heꜘ la̱a̱ꜗ mɨɨhˉ cha̱a̱ˉ lloꜘjooꜗ hi̱ˉ che̱e̱ˉ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ, hiꜙ che̱e̱ˉ bihꜗ Tanaˊ kaˉlähꜘ. Hi̱ˉ heꜘ miˉga̱a̱ꜙ dsaˉ läꜙka̱a̱ˉ läꜙjʉhꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ. Gaꜙjwä̱ä̱ꜗ dsihꜘ läꜙ gaꜙtëꜘ hwaꜗ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ ángele kya̱a̱yꜗ.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Ja̱ˉgaˊ gaꜙnuunꜗ gaꜙhlëëhꜘ ki̱ˉga̱a̱ˉ kaˉlähꜘ gyʉʉhˈ heˉ maˊ jähꜘ:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Pero ø̱ø̱hꜗ jneˊ gaꜙlɨhꜗ bihꜗ kya̱a̱yhˊ, kya̱a̱hˊ jmaˉ kihꜗ Borrego mähꜗ, hiꜙ kya̱a̱hˊ juˈdsooꜘ heˉ gaꜙjmeeyꜘ kihꜗ Cristo. Saꜙ gaꜙjmeeyꜘ heˈ cheˊ cha̱a̱ˉ ju̱u̱yꜘ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Waˊ jë̱ë̱ˉ hohꜘ hnähꜘ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Pero jwɨɨ˜ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ hwaˈ laˉ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ nehꜙ jmɨˉñeehꜚ kaˉlähꜘ. Jëëhꜘ hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ maˉñeyˉ baˊ, jä̱ꜙ ko̱ˉhi̱ˊpihˈ gaˊ jmɨɨˊ kiyhˈ, heˉja̱ˉ hä̱ä̱yˈ jwërte maˉjña̱a̱yꜗ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Maˊ gaꜙjëëꜗ Dragón heꜘ, heˉ gaꜙjwä̱ä̱ꜗ dsihꜘ taꜙ hwaꜗ, ngooyꜗ mahꜗ jmeeyꜗ hñaaˉ dsëyꜗ kihꜗ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ gaꜙläꜙcha̱a̱ꜙ gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ kihꜗ heꜘ.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Pero gaꜙhyohꜗ dsaˉmëꜘ heꜘ to̱ꜗ saˊkyooꜘ chaˊmɨɨˉ jø̱ø̱hˈ mahꜗ ja̱ˉ leꜘ hë̱ë̱yꜗ ʉ̱ʉ̱ꜘ kihꜗ mɨɨhˉ hlë̱ë̱hˈ heꜘ taꜙ hwaꜗ ki̱i̱ꜙ, jeeˊ hä̱ä̱ˈ dsihꜘ ko̱o̱ˉ ji̱ˉñeˉ, jyohꜘ gaˊ to̱ˈ ji̱ˉñeˉ, naˉdsë˜ jñeeꜘ sɨhˉ.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Mɨɨhˉ heꜘ gaꜙjʉʉꜗ ko̱o̱ˉ jmɨˉjʉʉhˉ kya̱a̱hˊ hooyˊ taꜙ jeeˊ ngooˈ dsaˉmëꜘ heꜘ mahꜗ maˊ ä̱ä̱yꜘ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ ja̱ˉ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Pero hwaꜗ gaꜙkwaꜘ beꜘ kihꜗ dsaˉmëꜘ heꜘ. Gaꜙnaꜘ hwaꜗ, mahꜗ gaꜙhooˋ jmɨɨˉ heˉ gaꜙhwëëˉ toˉhooˊ Dragón.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Heˉja̱ˉ gaꜙyaꜙjë̱ë̱ˈ dsëꜗ jwërte dragón kya̱a̱hˊ dsaˉmëꜘ heꜘ. Mahꜗ ngooyꜗ naˊjmeeyꜘ hniiˉ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ saˊju̱ˉ kihꜗ dsaˉmëꜘ heꜘ, hi̱ˉ høøꜙ madaꜚ kihꜗ Dio ja̱ˉbaˊ hi̱ˉ jmeeꜙ juˈdsooꜘ kihꜗ Jesucristo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.