2 Coríntios 11

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hnoonꜗ kwëëhꜗ hohꜘ hnähꜘ kya̱a̱hˊ jnäꜘ cherˊmahꜗ gaꜙhlëëhnˋ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ saꜙ chaˉ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ. Kwëëhˋ hohꜘ hnähꜘ, taꜙ jmeeˉ hnähꜘ hñaaˉ hohꜘ.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Peerꜙ kye̱nˊ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ. Heˉ gwaꜘ kihꜗ Dio baˊ ja̱ˉ, heˉ laꜗ läꜙja̱ˉ kinꜙ. Jëëhꜘ, maˉkwa̱a̱nꜙ hnähꜘ kihꜗ ja̱a̱ˉ dsaˉñʉʉhˉ. Hi̱ˉ heꜘ heꜘ Cristo. Hiꜙ hnoonꜗ miˊjnäänꜗ hnähꜘ kiyhꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ chihˉmëꜘ hi̱ˉ naˉjngëëˈ goˉte˜.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Pero gohnꜙ waˊraˉ gaꜙlaꜗ kyahꜗ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙlaꜗ kihꜗ Eva. Kya̱a̱hˊ ma̱y˜ gaꜙmiꜙgooˉ mɨɨhˉ kiyhꜗ. Läꜙja̱ˉ hiiꜘ gooˉ miˉga̱a̱yꜙ hnähꜘ kaˉlähꜘ. He̱e̱yꜗ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ mahꜗ moꜙsoꜙ hnaahˈ hnähꜘ Cristo läꜙka̱a̱ˉ tuhˉhohꜘ hnähꜘ.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Jëëhꜘ, cherˊmahꜗ gaꜙllaꜙnääꜗ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, hi̱ˉ kwaꜙ jyohꜘ juuˈ heˉ saꜙ je̱e̱hˈ kweeˉ kya̱a̱hˊ juuˈ kihꜗ Jesús heˉ kwaˉ jnäähˈ, läꜙcha̱hꜘ ja̱ˉ he̱e̱hˊ hnähꜘ. Hiꜙ he̱e̱hˊ hnähꜘ jyohꜘ jmɨˉlleꜘ heˉ saꜙ laꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ heˉ maˉhe̱e̱hˋ hnähꜘ jä̱ä̱ꜗ. Hiꜙ he̱e̱hˊ hnähꜘ jyohꜘ juˈhmëëꜘ, heˉ saꜙ je̱e̱hˈ kweeˉ kya̱a̱hˊ juˈhmëëꜘ heˉ maˉhe̱e̱hˋ hnähꜘ.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Goꜚ la̱a̱nꜙ, saꜙ kye̱e̱ꜘ gaˊ apóstole hi̱ˉ jmä̱ä̱˜ hñiiꜘ ka̱a̱hˊ läꜙko̱hꜘ gaˊ jnäꜘ.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Maꜙkeꜙ saꜙ hlëëhnˊ kya̱a̱hˊ juuˈ naˊhñaahꜗ, pero chaˉ baˊ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ kinꜙ. Johꜘ ji̱i̱h˜ saꜙ gaꜙmiꜙjnäänˈ heˉ ja̱ˉ kyahꜗ hnähꜘ.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Pero gaꜙjmä̱ä̱nꜙ hñiinꜙ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ hwa̱a̱ˊ mahꜗ le̱e̱hꜘ hnähꜘ ka̱a̱hˊ. Jëëhꜘ, saꜙ gaꜙko̱o̱nꜗ jñeenˈ maˊ gaꜙkwanꜗ juˈhmëëꜘ kihꜗ Dio jeeˊ kyahˈ hnähꜘ. ¿Cheˊ jwaꜚ gaꜙjmeenꜗ hlɨɨhˈ heˉ gaꜙjmeenꜗ läꜙja̱ˉ?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Gaꜙka̱nꜗ kuuˊ kihˈ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ taꜙ jeeˊ jyohꜘ, gaꜙko̱o̱nꜗ jñeenˈ mahꜗ jmeenˋ taˊ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Läꜙko̱o̱ˉ maˊ gyanˊ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ, saꜙ gaꜙllaꜙkya̱a̱nꜚ hnähꜘ niꜙ miihˉ jmɨɨˊ maˊ gaꜙjmeeꜘ biiꜗ kinꜙ. Ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ yaꜙnääꜗ taꜙ Macedonia baˊ gaꜙkwaꜘ beꜘ kinꜙ läꜙ maˊ gaꜙllaꜙkya̱a̱nꜗ. Saꜙ gaꜙkwanꜗ jwëˈ maˊ ka̱hꜗ hnähꜘ hʉʉˊdsëˉ kinꜙ. Hiꜙ ngooꜗ baˊ jmeenꜙ läꜙja̱ˉ.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Kyʉʉh˜ baˊ jnäꜘ juˈdsooꜘ kihꜗ Cristo. Heˉja̱ˉ manꜙ, niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ haꜗ kinꜙ heˉ cha̱a̱nˉ lluꜗ heˉ saꜙ ko̱o̱n˜ jñeenˈ läꜙka̱a̱ˉ jeeˊ jwɨɨˉ heˉ naˉhe̱e̱ꜚ hwaꜗ Acaya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Heˉlaˈ jmeenꜙ läꜙja̱ˉ, la̱a̱hꜘ hnähꜘ? O, ¿cheˊ la̱a̱hꜘ hnähꜘ heˉ saꜙ hnaanꜙ hnähꜘ? Ñeˉ baˊ Dio heˉ hnaanꜙ hnähꜘ.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Hiꜙ ngooꜗ baˊ jnäꜘ jmeenꜙ läꜙja̱ˉ, mahꜗ saꜙ kwanˋ jwëꜗ kihꜗ hi̱ˉ hlëëhꜙ lluꜗ kihꜗ hñiiꜘ, hi̱ˉ jähꜘ jmeeꜙ ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ jmeeˉ jnäähˈ.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Dsaˉ heꜘ jäyhꜘ la̱a̱yꜗ apóstole. Pero taˉju̱u̱ˈ bihꜗ. Miˉga̱a̱yꜙ dsaˉ, jmä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ läꜙko̱o̱ˉ apóstole kya̱a̱ꜗ Cristo.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ja̱ꜙ heˉ jmeeꜗ dsa̱a̱˜ dsëˉ jneˊ juuˈ laˉ. Jëëhꜘ, läꜙkye̱ˉ Tanaˊ jmä̱ä̱˜ hñiiꜘ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ ángel hi̱ˉ kye̱ˉ jmëëꜗ.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Hiꜙ läꜙja̱ˉ laꜗ kihꜗ hi̱ˉ jmeeꜙ taˊ kiyhˈ kaˉlähꜘ. Jëëhꜘ, ja̱ꜙ juuˈ heˉ chaˉ naꜗ naꜙ, heˉ jmä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ. Pero waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ lla̱a̱ꜙ jmɨɨˊ liyhꜙ jñeeyˈ läꜙko̱o̱ˉ teꜗ taˊ heˉ jmeeyꜙ.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ko̱o̱ˉ kaˉlähꜘ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ: Niꜙ ja̱a̱ˉ hnähꜘ taꜙ jmeeˉ hnähꜘ hʉʉˊdsëˉ heˉ ngaahnˊ. Pero cherˊmahꜗ läꜙja̱ˉ la̱a̱hꜘ hnähꜘ, kwaˊ hnähꜘ jwëˈ kinꜙ hlë̱ë̱hnˊ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ saꜙ chaˉ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ mahꜗ läꜙja̱ˉ jmä̱ä̱nꜚ miihˉ hñiinꜙ jø̱ø̱hˈ läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ hi̱ˉ heꜘ.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Heˉ jmä̱ä̱nꜚ hñiinꜙ jø̱ø̱hˈ, saꜙ hlëëhnˊ läꜙko̱o̱ˉ hnøøꜗ Dio, heˉ hlëëhnˊ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ ngaahˊ baˊ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Peerꜙ jwë̱ë̱ꜘ hi̱ˉ jmä̱ä̱˜ hñiiꜘ ka̱a̱hˊ läꜙko̱o̱ˉ të̱ë̱ˈ jmeeꜙ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ, hiꜙ ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ jmeeꜙ jnäꜘ kaˉlähꜘ.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Maꜙkeꜙ chaˉ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ, pero kwëëh˜ hohꜘ hnähꜘ chaˉmiihˉ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ ngaahˊ heꜘ.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Hiꜙ läꜙja̱ˉ kwëëh˜ hohꜘ hnähꜘ maˊ jmeeyꜙ hihꜙ kyahꜗ hnähꜘ, maˊ jñuuyh˜ heˉ chaˉ kyahꜗ hnähꜘ, ka̱a̱yh˜ hnähꜘ läꜙ tëˉ dsëyꜗ, jmä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ ka̱a̱hˊ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ, läꜙji̱i̱hˈ jnooy˜ moˉnëhˊ hnähꜘ.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Naˉhiihnˊ miihˉ heˉ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ heˉ saꜙ be̱e̱ꜘ jnäähˈ jmeeˉ jnäähˈ läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ dsaˉ heꜘ.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Hi̱ˉ heꜘ jähꜘ la̱a̱yꜗ dsaˉ hebreo, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ la̱a̱ꜗ jnäꜘ. Jäyhꜘ la̱a̱yꜗ dsaˉ Israel, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ jnäꜘ kaˉlähꜘ. Jäyhꜘ la̱a̱yꜗ saˊju̱ˉ kihꜗ Abraham, ja̱ˉbaˊ heˉ ja̱ˉ la̱a̱ꜗ jnäꜘ.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Jäyhꜘ jmeeyꜙ taˊheꜗ kihꜗ Cristo. Pero chaˉgaˊmiihˉ jmeeꜙ jnäꜘ. Ngooꜗ baˊ jnäꜘ hlëëhnˊ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ ngaahˊ. Chaˉgaˊmiihˉ taˊ heˉ maˉjmeeꜗ jnäꜘ, chaˉgaˊmiihˉ ji̱i̱h˜ maˉñeenˊ nehꜙñeˈ läꜙko̱hꜘ gaˊ dsaˉ heꜘ. Chaˉgaˊmiihˉ gaꜙjmiˊ gaꜙba̱a̱ꜗ dsaˉ jnäꜘ. Johꜘ ji̱i̱h˜ saꜙ gaꜙla̱a̱nꜘ heˉ maˊ jngëëhˈ dsaˉ jnäꜘ.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ja̱ꜙ ko̱o̱ˉ häˊ gaꜙjmiꜗ dsaˉ judiu kinꜙ maꜙ gyiiꜘgyaꜘ ñuꜗ sɨˊhnɨɨˋ. Läꜙji̱i̱hˈ gaꜙtëꜘ hñaꜘ ji̱i̱h˜ gaꜙjmeeyꜘ läꜙja̱ˉ kinꜙ.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Hnëˉ ji̱i̱h˜ gaꜙjmiyꜗ kinꜙ kya̱a̱hˊ sɨˊhmaˉ. Ko̱o̱ˉ häˊ gaꜙteꜗ dsaˉ ku̱u̱ˊ kinꜙ. Hnëˉ ji̱i̱h˜ gaꜙla̱a̱nꜘ jeeˊ gaꜙhmehꜗ barco nehꜙ jmɨɨˉ. Ko̱o̱ˉ häˊ gaꜙjä̱nꜗ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ ko̱o̱ˉ hwëˈ jeeˊ to̱ꜗdsaahˋ jmɨˉñeehꜚ.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Saꜙ naˉheˈ ji̱i̱h˜ ngoonꜗ hiꜙ ja̱hnꜗ jeeˊ ʉ̱ʉ̱ꜘ. Gaꜙhɨɨꜘ gooˉ kinꜙ jeeˊ ha̱a̱nˊ chaˊjmɨɨˉ jʉʉhˉ, läꜙja̱ˉ kya̱a̱hˊ dsaˉhɨ̱ɨ̱ˉ hiꜙ kya̱a̱hˊ dsaˉgoon˜ hiꜙ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ taꜙ jeeˊ jyohꜘ kaˉlähꜘ. Gaꜙhɨɨꜘ gooˉ kinꜙ jeeˊ jwɨɨˉ jʉʉhˉ hiꜙ taꜙ jeeˊ saꜙ cha̱a̱ˉ dsaˉ. Gaꜙhɨɨꜘ gooˉ kinꜙ chaˊjmɨˉñeehꜚ hiꜙ läꜙja̱ˉ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ jähꜘ la̱a̱ꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Chaˉmiihˉ taˊ gaꜙjmeenꜗ, gaꜙjëënꜗ chaˉmiihˉ wɨɨꜘ. Chaˉ hwëˈ saꜙ maˊ gwɨ̱ɨ̱nꜙ. Gaꜙläꜙkyo̱hnꜘ, gaꜙläꜙki̱i̱ꜙ dsënꜙ. Ja̱ꜙ heˉ ko̱o̱ˉ häˊ saꜙ gaꜙläꜙchaꜙ heˉ maˊ kuhnˋ. Gaꜙngëënꜘ gyʉʉꜘ hiꜙ saꜙ gaꜙläꜙchaꜙ hmɨɨhˉ maˊ kë̱hnꜚ.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ja̱ꜙ maꜙlaꜙ heˉ ja̱ˉ. Läꜙjëꜙ jmɨɨˊ baˊ kye̱nˊ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ läꜙjëꜙ gwahꜙ. Peerꜙ wɨɨꜘ dsaˉngëënꜘ.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ saꜙ chaˉ beꜘ kihꜗ, jnäꜘ kaˉlähꜘ ji̱i̱ꜙ kinꜙ. Hiꜙ gwaꜘ yaˉjë̱ë̱ˈ dsënꜙ, waˊraˉ gaꜙjmeeꜘ dsaˉ tä̱hꜙ ja̱a̱ˉ ø̱ø̱hꜗ jneˊ.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ jmeeꜙ biiꜗ hlëëhnˊ lluˈ kihꜗ hñiinꜙ, maˊja̱ˉ hlëëhnˊ kihꜗ heˉ miˉjnääꜙ heˉ saꜙ chaˉ beꜘ kinꜙ.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Dio Jmiiˉ Jesús, Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, hi̱ˉ naˉjä̱ä̱ꜚ gaꜙläꜙjëꜙ johꜘ jmɨɨˊ chaˉ, hi̱ˉ heꜘ ñeˉ heˉ saꜙ hlëëhnˊ juuˈ taˉjuuˈ.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ko̱o̱ˉ häˊ läꜙ maˊ gyanˊ jeeˊ jwɨɨˉ Damasco, lleˊmohꜘ kya̱a̱ꜗ rey Areta gaꜙjmeeꜘ madaꜚ gaꜙhøøꜘ dsaˉ läꜙka̱a̱ˉ hoˊhaahˊ kihˈ chʉʉhˊ jwɨɨˉ heˉ hnøøyꜗ maˊ sa̱a̱yhˈ jnäꜘ.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Pero nehꜙ ko̱o̱ˉ hmaˉtaˉ gaꜙjña̱a̱ꜗ dsaˉ jnäꜘ taꜙ hoˊhaahˊ pihꜗ heˉ maˊ naˉhëˉ dsohꜘ naˊhyahˉ. Läꜙja̱ˉ baˊ gaꜙla̱a̱nꜘ heˉ maˊ sa̱a̱hˈ dsaˉ jnäꜘ.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.