1 Coríntios 9

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Cheˊ saꜙ la̱a̱nꜗ apóstol la̱a̱hꜘ hnähꜘ? ¿Cheˊ saꜙ naˉngënˈ jwëˈ jmeenˋ läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ jñahꜘ apóstole? Jëëhꜘ, maꜙraꜙ heˉ gaꜙjë̱ë̱nꜙ Jesús Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ. Hiꜙ kihꜗ heˉ gaꜙhe̱e̱hˋ hnähꜘ juuˈ kiyhꜗ, heˉ ja̱ˉ jmeeꜙ lii˜ taˊ heˉ jmeenꜙ kihꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Cherˊmahꜗ kihꜗ jñahꜘ, saꜙ la̱a̱nꜗ apóstol, pero kyahꜗ hnähꜘ maꜙraꜙ juˈdsooꜘ la̱a̱nꜗ. Jëëhꜘ, läꜙlluꜗ heˉ kya̱a̱hˊ hnähꜘ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, heˉ ja̱ˉ jmeeꜙ lii˜ maꜙraꜙ heˉ la̱a̱nꜗ apóstol.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Juuˈ laˉ jmääꜗ lä̱ä̱nˊ hñiinꜙ kihꜗ hi̱ˉ saꜙ ta̱a̱hˉ jnäꜘ taˊ.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 ¿Cheˊ saꜙ naˉngëˈ jnäähꜗ jwëˈ heˉ hñahꜙ jnäähˈ heˉ kihˊhi̱hˊ jnäähꜗ?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 ¿Cheˊ saꜙ naˉngëˈ jnäähꜗ jwëˈ jä̱ä̱ˊ jnäähꜗ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ ø̱ø̱hꜚ jneˊ läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ jñahꜘ apóstole, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ ø̱ø̱hꜚ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ kya̱a̱hˊ Peeˊ kaˉlähꜘ?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Cheˊ maꜙlaꜙ jnäꜘ baˊ kya̱a̱hˊ Bernabé jmeeꜙ biiꜗ jmeeˉ jnäähˈ taˊ mahꜗ jnäähꜙ jnäähˈ heˉ kihˊhi̱hˊ jnäähꜗ?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¿Haˉ cha̱a̱ˉ hløøꜘ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jmeeꜙ taˊ kwa̱a̱t˜ kihꜗ hñiiꜘ? ¿Haˉ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ jmeeꜙ taˊ ko̱o̱ˉ hwaꜗ mahꜗ saꜙ kuyhˉ heˉ jngëëyˉ? ¿Haˉ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ hä̱ä̱˜ ko̱o̱ˉ nääꜗ jahꜘ mahꜗ saꜙ hɨ̱yh˜ jʉhꜙ kihꜗ?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 ¿Cheˊ la̱a̱hꜘ hnähꜘ hlëëhnˊ heˉ laˉ läꜙko̱hꜘ hlëëhꜙ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ? ¿Cheˊ saꜙ naˉsɨɨˉ läꜙja̱ˉ nëˊ ley?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Jëëhꜘ, nëˊ ley kihꜗ Moisé naˉsɨɨˉ: “Taꜙ kɨ̱ɨ̱ˉ hooˊ kyaˊ jeeˊ jmeeyꜙ taˊ.” Heˉ gaꜙjähꜘ Dio läꜙja̱ˉ, ja̱ꜙ maꜙlaꜙ kihꜗ kyaˊ ja̱ˉ maˊ kye̱yˉ hʉʉˊdsëˉ.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Heˉ kye̱yˉ hʉʉˊdsëˉ jnäˋ jneˊ baˊ ja̱ˉ, heˉja̱ˉ baˊ ja̱ˉ naˉsɨɨˉ läꜙja̱ˉ. Jëëhꜘ, hi̱ˉ miˉlluꜗ hwaꜗ, läꜙkye̱ˉ hi̱ˉ miˉlluꜗ mɨˈju̱ˉ, maꜙraꜙ heˉ chaˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kiyhꜗ liyhꜙ kihꜗ taˊ heˉ jmeeyꜙ ja̱ˉ.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Mɨˈju̱ˉ heˉ laꜗ kihꜗ Dio gaꜙjñeeˊ jnäähꜗ nehꜙ tuhˉhohꜘ hnähꜘ, heˉja̱ˉ ¿cheˊ jmeeꜙ hiiˉ cherˊmahꜗ gaꜙngɨɨˊ jnäähꜗ miihˉ heˉ chaˉ kyahꜗ hnähꜘ?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Cherˊmahꜗ jñahꜘ baˊ chaˉ jwëˈ kihꜗ hyoyhꜙ heˉ chaˉ kyahꜗ hnähꜘ, chaˉgaˊmiihˉ naˉngëˈ jnäähꜗ jwëˈ hñahꜙ jnäähˈ heˉ ja̱ˉ.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 ¿Cheˊ saꜙ ñehˊ hnähꜘ, läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jmeeꜙ taˊheꜗ nehꜙ gwahꜙ, kya̱a̱hˊ ja̱ˉbaˊ heˉ dsaˉka̱ꜙ dsaˉ nehꜙ gwahꜙ ja̱ˉ jnäˉ heˉ kuyhˉ? Hiꜙ läꜙja̱ˉ, hi̱ˉ jmeeꜙ taˊ nëˊ naˊhyooꜘ, kuyhˉ kihꜗ heˉ dsaˉka̱ꜙ dsaˉ nëˊ naˊhyooꜘ ja̱ˉ.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ, gaꜙjmeeꜘ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ madaꜚ, hi̱ˉ naˉhña̱a̱ˊ kwaꜙ juˈhmëëꜘ, taˊ kihˈ juˈhmëëꜘ ja̱ˉbaˊ waˊ kuyhˉ.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Pero jnäꜘ, niꜙ ko̱o̱ˉ häˊ saꜙ maˉngɨɨnˋ heˉ ja̱ˉ kyahꜗ hnähꜘ, niꜙ saꜙ sɨɨnꜙ läꜙlaˉ mahꜗ kwëëhˈ jnäꜘ miihˉ heˉ chaˉ kyahꜗ hnähꜘ. Lluꜗ gaˊ heˉ ju̱u̱nꜘ kyo̱hnꜙ läꜙko̱hꜘ gaˊ heˉ jñuuhꜗ dsaˉ kinꜙ heˉ cha̱a̱nˉ lluꜗ heˉ saꜙ ko̱o̱nꜚ jñeenˈ heˉ kwanꜙ juuˈ.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Pero saꜙ chaˉ heˉ kihꜗ heˉ jmä̱ä̱nꜚ hñiinꜙ jø̱ø̱hˈ heˉ kwanꜙ juˈhmëëꜘ kihꜗ Cristo. Jëëhꜘ, maˉnaˉhäˊ goonꜙ, heˉja̱ˉ jmeeꜙ biiꜗ kinꜙ kwanˋ juuˈ naˉ. Jwɨɨ˜ jnäꜘ cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙmiꜙtenˋ heˉ kwanˋ juˈhmëëꜘ kiyhꜗ.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Cherˊmahꜗ hyohˉ dsënꜙ kwanˋ juuˈ kihꜗ Dio, hyohꜙ baˊ jnäꜘ jñeenˈ. Hiꜙ maꜙkeꜙ saꜙ hyohˉ dsënꜙ jmeenˋ taˊ laˉ, maꜙraꜙ heˉ miˊtenˋ baˊ taˊ heˉ häˊ goonꜙ.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ¿Heeˉ baˊ jñeenˈ ja̱ˉ? Heˉ cha̱a̱nˉ lluꜗ heˉ saꜙ ko̱o̱nꜚ jñeenˈ heˉ kwanꜙ juˈhmëëꜘ kihꜗ Cristo. Heˉ ja̱ˉ baˊ ja̱ˉ jñeenˈ. Kihꜗ heˉja̱ˉ, saꜙ ngɨɨnˊ niꜙ miihˉ heˉ chaˉ kyahꜗ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ naˉngënˈ jwëˈ jmeenˋ.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ jmeeꜙ hihꜙ kinꜙ, heˉ jmeenꜙ läꜙja̱ˉ. Pero maꜙraꜙ heˉ jmeeꜙ baˊ jnäꜘ taˊheꜗ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ mahꜗ läꜙja̱ˉ le̱e̱hꜙ gaˊ jnäꜘ jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ kihꜗ Cristo.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Heˉja̱ˉ jeeˊ kihˈ judiu, jmä̱ä̱nꜙ hñiinꜙ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ judiu, mahꜗ le̱e̱hnꜙ dsaˉ judiu. Hiꜙ jeeˊ kihˈ hi̱ˉ miˉteꜗ ley (maꜙkeꜙ saꜙ jmeeꜙ ley hihꜙ kinꜙ) jmeenꜙ läꜙko̱o̱ˉ hi̱ˉ miˉteꜗ ley baˊ, mahꜗ läꜙja̱ˉ le̱e̱hnꜙ dsaˉ hi̱ˉ miˉteꜗ ley ja̱ˉ.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Hiꜙ kihꜗ hi̱ˉ saꜙ kyʉʉh˜ ley, läꜙko̱o̱ˉ heˉ saꜙ kyʉʉhn˜ ley baˊ jmeenꜙ, mahꜗ läꜙja̱ˉ le̱e̱hnꜙ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ kyʉʉh˜ ley. (Pero ja̱ꜙ kihꜗ heˉ saꜙ kya̱a̱hnˊ ley kihꜗ Dio, miˉteˋ baˊ jnäꜘ ley kihꜗ Cristo.)
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Hiꜙ jeeˊ kihˈ hi̱ˉ saꜙ be̱e̱ꜘ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ, gaꜙjmä̱ä̱nꜙ hñiinꜙ läꜙko̱o̱ˉ heˉ saꜙ be̱e̱ꜘ hʉʉˊdsëˉ kinꜙ. Hiꜙ jeeˊ kihˈ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ, kweeˉ baˊ gaꜙjmeenꜗ kya̱a̱yhˊ, mahꜗ läꜙja̱ˉ jnøøhnꜙ haˉ läꜙ jeeˊ lä̱ä̱nˊ ko̱ˉlla̱a̱ˊ dsaˉ.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Kwa̱a̱t˜ kihꜗ juˈhmëëꜘ baˊ jmeenꜙ heˉ laˉ, mahꜗ ko̱ˉjø̱hꜘ baˊ läꜙchaˉ heˉ lluꜗ kinꜙ kya̱a̱hˊ hi̱ˉ nuuˉ juˈhmëëꜘ heˉ kwanꜙ laˉ.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Ñehˊ baˊ hnähꜘ, jeeˊ hli̱i̱ꜙ jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ, ja̱a̱ˉ baˊ hi̱ˉ lɨhˈ. Hi̱ˉ heꜘ lleˋ kihˈ hyohꜙ jñeeˈ. Läꜙja̱ˉ hnøøꜗ kwahˈ hnähꜘ beꜘ jeeˊ hnaahꜙ hnähꜘ Dio mahꜗ läꜙja̱ˉ hñahꜙ hnähꜘ ko̱o̱ˉ heˉ laˊ kwaꜗ Dio.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ hnøøꜗ lihꜙ jeeˊ kooyꜙ, miˉllu̱u̱yꜗ hñiiyꜘ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ jmeeꜙ jwɨɨhˋ kiyhˈ mahꜗ liyhꜙ ko̱o̱ˉ coron heˉ dsaˉhe̱e̱ꜘ. Pero jneˊ miˉllu̱u̱nˋ jneˊ hñaanˈ mahꜗ le̱hꜙ jneˊ ko̱o̱ˉ coron heˉ saꜙ he̱e̱ꜘ ji̱hˊko̱hꜘ.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Läꜙja̱ˉ jnäꜘ kaˉlähꜘ, ngooꜗ baˊ jnäꜘ kwanꜙ beꜘ haˉ jeeˊ lihnꜙ ko̱o̱ˉ coron. Heˉja̱ˉ saꜙ jmeenꜙ waˊ laˈ chaˉ laꜗ, läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ te˜ jahˉ jwëꜘ nëˊ lleꜘ.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Heehnꜚ hñiinꜙ wɨɨꜘ baˊ, niꜙ miihˉ saꜙ kwanꜙ jwëˈ kihꜗ jmɨˉngoꜗ jmeeꜗ hihꜙ kinꜙ. Läꜙnaˉ baˊ jmeenˋ, mahꜗ saꜙ jä̱nˋ taꜙ kooꜘ maˉlaꜙ maˉkwanꜗ juˈhmëëꜘ kihꜗ jñahꜘ.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.