1 Coríntios 14

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Heˉja̱ˉ goˉnääꜘ baˊ hnähꜘ taꜙ chaˊnëˊ heˉ hnaahꜙ hnähꜘ ø̱ø̱hꜗ hnähꜘ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ waˊ he̱e̱ꜘ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ taˊ heˉ laˊ kwaꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ. Hiꜙ kihꜗ jeeˊ läꜙjëꜙ taˊ naˉ, waˊ he̱e̱ꜘ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ heˉ ngëëhˊ hnähꜘ juuˈ kihꜗ Dio.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Jëëhꜘ, ja̱a̱ˉ hi̱ˉ hlëëhꜙ jyohꜘ juuˈ, ja̱ꜙ heˉ hlëëyhꜙ kya̱a̱hˊ dsaˉ ja̱ˉ, heˉ hlëëyhꜙ kya̱a̱hˊ Dio baˊ ja̱ˉ. Hiꜙ maꜙkeꜙ hlëëyhꜙ juuˈ kaahˊ heˉ kwaꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ ngëëꜘ juuˈ kiyhꜗ.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Pero ja̱a̱ˉ hi̱ˉ ngëë˜ juuˈ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙhyoyhꜗ kihꜗ Dio, hi̱ˉ heꜘ baˊ hlëëhꜙ juuˈ heˉ jmeeyꜙ dsaˉnääꜗ dsaˉ taꜙ chaˊnëˊ, kwayꜙ beꜘ kihꜗ dsaˉ, hiꜙ jmeeyꜙ dsaˉnøhꜗ dsëꜗ dsaˉ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Ja̱a̱ˉ hi̱ˉ hlëëhꜙ juuˈ heˉ saꜙ ngëëꜘ jneˊ, heˉ kwayꜙ beꜘ kihꜗ hñiiyꜘ baˊ ja̱ˉ. Pero ja̱a̱ˉ hi̱ˉ ngëë˜ juuˈ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙhyoyhꜗ kihꜗ Dio, kwayꜙ beꜘ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Dio.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Hnoonꜗ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ hnähꜘ hlëëhˊ hnähꜘ jyohꜘ juuˈ. Pero chaˉgaˊmiihˉ hnoonꜗ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ gaꜙhñahꜗ hnähꜘ taˊ heˉ ngëëhˊ hnähꜘ juuˈ kihꜗ Dio. Jëëhꜘ, lluꜗ gaˊ heˉ ja̱ˉ, läꜙko̱hꜘ gaˊ heˉ hlëëhꜙ hnähꜘ jyohꜘ juuˈ. Hiꜙ maꜙraꜙ heˉ jmääꜗ baˊ heˉ hlëëhˊ hnähꜘ jyohꜘ juuˈ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ ji̱i̱ꜗ juuˈ ja̱ˉ mahꜗ kwaꜗ beꜘ kihꜗ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Dio.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Jëëˋ daˊ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ. Cherˊmahꜗ ngoonꜗ naˊhlë̱ë̱hnˋ hnähꜘ kya̱a̱hˊ jyohꜘ juuˈ heˉ maˉhyohn˜ kihꜗ Dio, saꜙ jmääꜗ heˉ ja̱ˉ kyahꜗ hnähꜘ. Lluꜗ gaˊ heˉ hlë̱ë̱hnˊ hnähꜘ heˉ gaꜙmiꜙjnääˉ Dio kinꜙ baˊ, hiꜙ hlë̱ë̱hnˊ hnähꜘ heˉ maˉkyu̱u̱h˜ jneˊ, hiꜙ hlëëhnˊ juuˈ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙhyohnꜗ kihꜗ Dio, hiꜙ kya̱a̱hˊ nʉʉhꜚ heˉ maˉmiˉtë̱ë̱ˈ jneˊ.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Läꜙja̱ˉ laꜗ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ saꜙ naˊji̱i̱hꜙ. Waˊraˉ gaꜙhi̱i̱ˊ luuꜘ hmaˉtaˉ, waˊraˉ gaꜙhi̱i̱ˊ tu̱ˉ, cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙhi̱i̱ˊ kweeˉ, saꜙ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ ñeˉ heeˉ su̱ꜚ ja̱ˉ hi̱i̱ˊ.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Hiꜙ cherˊmahꜗ saꜙ gaꜙhi̱i̱ˊ kweeˉ luuꜘ hooˊ, niꜙ ja̱a̱ˉ hløøꜘ saꜙ miˉllu̱u̱ꜗ hñiiꜘ mahꜗ dsaˉnääyꜗ jeeˊ hniiˉ.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Läꜙja̱ˉ laꜗ kyahꜗ hnähꜘ kaˉlähꜘ. Cherˊmahꜗ saꜙ jë̱ë̱ˉ juuˈ heˉ hlëëhˊ hnähꜘ, ¿haˉ läꜙja̱ˉ läꜙngëëꜘ dsaˉ juuˈ heˉ hlëëhˊ hnähꜘ? Ko̱o̱ˉ ta̱a̱hꜙ mɨɨhˊ baˊ ja̱ˉ heˉ hlëëhˊ hnähꜘ.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Johꜘ juuˈ saꜙ hlëëhꜙ dsaˉ läꜙka̱a̱ˉ läꜙjʉhꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ, hiꜙ läꜙko̱o̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ jwɨɨˉ ngëëꜘ bihꜗ juuˈ kiyhꜗ.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Heˉja̱ˉ cherˊmahꜗ saꜙ ngëënꜘ juuˈ heˉ hlëëhꜙ dsaˉ, la̱a̱nꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ ʉ̱ʉ̱ꜘ baˊ kiyhˈ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ la̱a̱ꜗ hi̱ˉ heꜘ kiꜙ jnäꜘ kaˉlähꜘ.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Läꜙja̱ˉ jmeeˊ hnähꜘ kaˉlähꜘ. Naꜗ heˉ maˉhe̱e̱ꜘ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ taˊ heˉ laˊ kwaꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, heˉja̱ˉ chaˉgaˊmiihˉ waˊ tɨh˜ hohꜘ hnähꜘ heˉ laˊ kwaꜙ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ heˉ jmeeꜙ dsaˉkwa̱a̱ꜙ läꜙhiiꜘ nëˊ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Dio.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Kihꜗ heˉja̱ˉ, ja̱a̱ˉ hi̱ˉ maˉhyoh˜ hlëëhꜗ jyohꜘ juuˈ, waˊ ngɨɨyꜘ kiyhꜗ kihꜗ Dio mahꜗ kwayꜗ beꜘ haˉ läꜙ jeeˊ ji̱i̱yˈ juuˈ ja̱ˉ kya̱a̱hˊ dsaˉkya̱a̱yhˊ.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Jëëhꜘ, cherˊmahꜗ gaꜙngɨɨnˋ kinꜙ kya̱a̱hˊ juuˈ heˉ saꜙ ngëënꜘ, heˉ ngɨɨnˊ kya̱a̱hˊ jmɨˉlleꜘ kinꜙ baˊ ja̱ˉ. Pero juuˈ ja̱ˉ, saꜙ ngëënꜘ heˉ hnøøꜗ jähꜙ.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Heˉja̱ˉ, ¿haˉ läꜙ jmeenˋ? Ngɨɨˊ baˊ jnäꜘ kya̱a̱hˊ jmɨˉlleꜘ kinꜙ, hiꜙ läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ kya̱a̱hˊ juuˈ heˉ ngëënꜘ baˊ. Hiꜙ hänˋ kya̱a̱hˊ jmɨˉlleꜘ kinꜙ, hiꜙ läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ hänˋ kya̱a̱hˊ juuˈ heˉ ngëënꜘ.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Jëëhꜘ, cherˊmahꜗ gaꜙhähˊ kya̱a̱hˊ jmɨˉlleꜘ jmahꜗ jeeˊ kwahˉ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio, haˉ läꜙja̱ˉ jähꜙ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ nuuˉ: “Waˊ laˈ läꜙja̱ˉ”, cherˊmahꜗ saꜙ maˉläˉngëëyꜘ heeˉ ja̱ˉ heˉ maˉhlëëhˊ.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Maꜙkeꜙ jna̱a̱hˈ maˉkwahˊ tiˊhmaahˊ, pero kihꜗ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ nuuˉ, saꜙ të̱ë̱yꜗ beꜘ kya̱a̱hˊ juuˈ ja̱ˉ.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Kwanꜙ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio kihꜗ heˉ maˉhyohn˜ hlëëhnˊ chaˉgaˊmiihˉ jyohꜘ juuˈ läꜙko̱hꜘ gaˊ hnähꜘ.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Pero gaˊ maˉchehnꜗ jeeˊ dsaˉñeeꜙ ø̱ø̱hꜗ jneˊ, lluꜗ gaˊ la̱a̱nꜙ heˉ hlëëhnˊ hñaꜘ mɨˈjuuꜗ heˉ läꜙngëëꜘ dsaˉ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ hlë̱ë̱hˊ jnihꜘ, läꜙko̱hꜘ gaˊ heˉ hlëëhnˊ gyaꜗ mil mɨˈjuuꜗ heˉ saꜙ kyʉʉh˜ dsaˉ.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ø̱ø̱hnꜗ, taꜙ jmeeˉ hnähꜘ hʉʉˊdsëˉ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ chihˉ hi̱ˉ saꜙ ngëëꜘ. Lluꜗ baˊ cherˊmahꜗ la̱a̱hꜗ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ chihˉ hi̱ˉ saꜙ jmeeꜙ heˉ hlɨɨhˈ. Pero hnøøꜗ jmeehˈ hnähꜘ hʉʉˊdsëˉ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ dsaˉ maˉjø̱ø̱hˈ baˊ.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Läꜙlaˉ naˉsɨɨˉ nëˊ ley:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Läꜙja̱ˉ, hi̱ˉ maˉhyoh˜ hlëëhꜗ jyohꜘ juuˈ, laꜗ ko̱o̱ˉ heˉ jʉhˉga̱a̱ˉ kihꜗ hi̱ˉ saꜙ gaˊ maˉhe̱e̱hˉ kihꜗ Dio. Saꜙ laꜗ kihꜗ hi̱ˉ maˉhe̱e̱hˉ kihꜗ Dio. Pero taꜙ jyohꜘ ko̱ˉta̱a̱ˉ, ja̱a̱ˉ hi̱ˉ ngëë˜ juuˈ heˉ gaꜙhyoyhꜗ kihꜗ Dio, hlë̱ë̱yh˜ hi̱ˉ maˉhe̱e̱hˉ kihꜗ Dio baˊ. Saꜙ laꜗ kihꜗ hi̱ˉ saꜙ maˉhe̱e̱hˉ kihꜗ Dio.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Heˉja̱ˉ saꜙ lluꜗ cherˊmahꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ hlëëhˊ hnähꜘ jyohꜘ juuˈ heˉ saꜙ ngëëꜘ jneˊ jeeˊ dsaˉñeeꜙ hnähꜘ. Jëëhꜘ, cherˊmahꜗ gaꜙllooꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ hmëëꜘ o ja̱a̱ˉ hi̱ˉ saꜙ gaˊ maˉdsooꜘ dsëꜗ kihꜗ Dio, maˊja̱ˉ jäyhꜙ, heˉ ngaahˊ baˊ hnähꜘ naˉ.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Pero cherˊmahꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hnähꜘ ngëëhˊ hnähꜘ juuˈ heˉ gaꜙhñahꜗ hnähꜘ kihꜗ Dio hiꜙ cherˊmahꜗ gaꜙllooꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ hmëëꜘ o ja̱a̱ˉ hi̱ˉ saꜙ gaˊ maˉhe̱e̱hˉ kihꜗ Dio jeeˊ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ, kya̱a̱hˊ juuˈ heˉ ngëëhˊ hnähꜘ ja̱ˉ jmeeꜗ läˉngëëyꜘ heˉ maˉhlä̱ä̱yhˉ, hiꜙ läˉliiyhꜚ läꜙjëꜙ heˉ jmeeyꜙ.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Hiꜙ läꜙjnäꜘ läꜙjëꜙ heˉ naˉhmääˊ nehꜙ tuhˉdsëyꜗ. Ja̱ˉgaˊ naꜙ ju̱u̱yhꜗ jnëyˊ mahꜗ hnaayhꜙ Dio, jäyhꜙ: “Maꜙraꜙ juˈdsooꜘ, chehꜗ baˊ Dio jeeˊ kyahˈ hnähꜘ.”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Ø̱ø̱hnꜗ, heˉ ko̱o̱ˉ juuˈ lleˊ jneˊ kihˈ jeeˊ läꜙjëꜙ heˉ maˉjwë̱ë̱hnꜗ hnähꜘ. Jeeˊ dsaˉñeehꜙ hnähꜘ, cha̱a̱ˉ hi̱ˉ häꜙ, cha̱a̱ˉ hi̱ˉ miˉtë̱ë̱ꜙ, cha̱a̱ˉ hi̱ˉ hlëëhꜙ gaˊ jyohꜘ juuˈ, cha̱a̱ˉ hi̱ˉ maˉmiˉjnääˉ Dio miihˉ kihꜗ, cha̱a̱ˉ hi̱ˉ lihꜙ ji̱i̱ꜗ juuˈ heˉ saꜙ ngëëꜘ jneˊ. Heˉja̱ˉ jmeeˊ hnähꜘ läꜙjëꜙ heˉ naˉ mahꜗ läꜙchaˉ chaˉgaˊmiihˉ beꜘ kyahꜗ hnähꜘ.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Waˊraˉ gaꜙhlëëhˊ hnähꜘ jyohꜘ juuˈ, waˊ hlëëhꜘ u̱u̱ꜗ u̱u̱ˉ baˊ, pero maꜙ ja̱a̱ˉ baˊ. Hiꜙ maꜙraꜙ heˉ hnääꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ lihꜙ ji̱i̱ꜗ juuˈ ja̱ˉ.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Cherˊmahꜗ saꜙ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ lihꜙ ji̱i̱ꜗ juuˈ ja̱ˉ, saꜙ waˊ hlë̱ë̱yhˈ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ nehꜙ gwahꜙ. Waˊ hlëëyhꜘ jeeˊ nuuyˉ hñiiyꜘ baˊ, hiꜙ waˊ hlëëyhꜘ kya̱a̱hˊ Dio.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ kihꜗ hi̱ˉ ngëë˜ juuˈ heˉ gaꜙhyoyhꜗ kihꜗ Dio. Waˊ hlëëhꜘ u̱u̱ꜗ u̱u̱ˉ baˊ, mahꜗ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ waˊ kye̱yꜘ kwa̱a̱t˜ haˉ läꜙ dsoo˜ juuˈ ja̱ˉ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Cherˊmahꜗ gaꜙmiꜙjnääˉ Dio miihˉ kihꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ gyaꜗ nuuˉ, waˊ jø̱ø̱yˈ läꜙji̱i̱hˈ lla̱a̱ꜙ hlëëhꜗ hi̱ˉ maˉløøꜗ toˉnëˊ heꜘ.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Jëëhꜘ, läꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ hnähꜘ chaˉ jwëˈ kyahꜗ hnähꜘ ngëëhˊ hnähꜘ juuˈ heˉ maˉhñah˜ hnähꜘ kihꜗ Dio. Pero maꜙ ja̱a̱ˉ baˊ hnähꜘ ngëëhˊ hnähꜘ juuˈ ja̱ˉ, mahꜗ läꜙja̱ˉ läꜙtë̱ë̱ˉ läꜙjë̱ë̱ꜙ, hiꜙ hyoyhꜙ chaˉgaˊmiihˉ beꜘ.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Jmɨˉlleꜘ kihꜗ hi̱ˉ ngëë˜ juuˈ nʉʉhˊ bihꜗ, saꜙ hlëëyhꜗ taˊko̱ˉji̱i̱hˈ hlëëhꜙ jñahꜘ ø̱ø̱yhꜚ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Jëëhꜘ Dio, saꜙ la̱a̱yꜗ Dio hi̱ˉ ko̱o̱ˉ jmeeꜙ täähˊ mɨɨhˊ. Heˉ jmeeyꜙ hiiꜘ tiiˊ jnänˋ baˊ.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉmëꜘ saꜙ waˊ tooyhˈ mɨɨhˊ jeeˊ tä̱ä̱yhˊ nehꜙ gwahꜙ. Jëëhꜘ, saꜙ chaˉ jwëˈ kiyhꜗ hlëëyhꜗ. Hnøøꜗ nʉʉyhˊ kihˈ dsaˉñʉʉhˉ baˊ, läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ nëˊ ley.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Cherˊmahꜗ heˉ hnøøyꜗ läꜙtë̱ë̱yˉ, waˊ ngɨɨyˈ juuˈ kihꜗ dsaˉñʉʉhˉ kya̱a̱yꜗ waˊraˉ gaꜙllaꜙnääyˋ chaˊnehꜙ kiyhꜗ. Jëëhꜘ, saꜙ so̱o̱h˜ kihꜗ dsaˉmëꜘ hlëëyhꜗ nehꜙ gwahꜙ.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Ja̱ꜙ maꜙlaꜙ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ gaꜙläꜙchaꜙ juuˈ kihꜗ Dio. Niꜙ saꜙ laꜗ maꜙlaꜙ kyahꜗ hnähꜘ kaˉlähꜘ.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ jmeeꜙ hʉʉˊdsëˉ la̱a̱yꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ ngëë˜ juuˈ, o chaˉ gaˊ jyohꜘ heˉ gaꜙhyoyhꜗ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, hi̱ˉ heꜘ ta̱hˉ dsëyꜗ laꜗ madaꜚ kihꜗ Dio läꜙjëꜙ heˉ maˉsɨɨnꜗ laˉ.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Kihꜗ hi̱ˉ saꜙ jmeeꜙ heˈ kihꜗ juuˈ laˉ, taꜙ jmeeˉ hnähꜘ heˈ kiyhꜗ.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Läꜙja̱ˉ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ, waˊ he̱e̱ꜘ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ taˊ heˉ ngëëhˊ hnähꜘ juuˈ kihꜗ Dio. Hiꜙ taꜙ haˉ hnähꜘ kihꜗ hi̱ˉ lihꜙ hlëëhꜗ jyohꜘ juuˈ.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Pero taꜙ jmeeˉ hnähꜘ waˊ laˈ chaˉ laꜗ jeeˊ dsaˉñeehꜙ hnähꜘ, jmeeˊ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihˈ baˊ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.