Tiago 3
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARC
1 Tsaru'¹u', jo cwoo'¹³‑'oo' 'e líi²in 'naa' tɨfo'² fúui¹ 'e 'ee²ee' júu³ tyʉ́² tya' Dios. Tsʉ ñí² 'naa' 'e jileei'²¹ 'in 'e'² tsá² fee'¹gɨ tsaa² tya'a ilisá² wana jo untiin'¹²in júu³ tya'a 'a 'ee¹ do.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Joon jile'¹e' lɨ' un'lee'²¹na' 'áai¹ joon wana jo un'laai'³ tsá² yaai coon'¹³ jilaa'²¹ 'e faa'²¹a jo un'leei'³ 'ña'a coonti. Tsʉ wana lí² cwo'¹ tsá² cwáain¹ yaai 'e faa'²¹a jmai'² 'e tyʉ́²‑ʉ, joon jmóo¹o jiin'¹³ 'e tyʉ́²‑ʉ jon.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Taan¹an' 'nii²¹² ní¹ cwa² 'e jmáa¹a nʉʉ'¹²ʉn joon coon'¹³ la joon tyʉ'¹ʉ' to² la tøøi² cwa² do.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Cón²duu' cwáain¹ xiia la tyʉ'² tsá² to² coon²¹ barco fee'¹. Fiin'¹³ fee'¹ 'áai¹ 'e barco do joon 'gøøi'¹³ 'áai¹ 'e tyí² 'e 'la'²a 'in tyan¹ barco do tyaan¹ ngóo¹‑o xiialɨ' 'iin²¹²in coon'¹³ coon²¹ 'mó² pi'³ lɨ jiin¹in.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 La joon lɨ́² jon unnisɨɨ'¹³ tsá², pi'³ 'áai¹ pe lɨ́² jmáa¹a coon²¹ 'e fee'¹. Coon²¹ moo'²¹ fee'¹ lí² jún¹ tsá² coon'¹³ coon²¹ jɨ́² pi'³.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Joon la lɨ́² coon²¹ jɨ́² pi'³ lɨ́² unnisɨɨ'¹³ tsá². Unnisɨɨ'¹³ tsá² jo moo¹ jéei¹, yíia¹³ cataain²¹ cataan²¹mo joon coon'¹³ la joon un'leei'²¹ tsá² yaai. Joon coon'¹³ 'ii'²¹ tya' lɨ 'in 'lɨɨ'³mo jmoo¹o unnisɨɨ'¹³ tsá² 'e 'wii²¹² mɨɨ'¹³ seein²¹ tsá² ngoo¹ la lɨ ngóo¹ jɨ́² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jo to² tí².
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Lí²‑i un'wó¹ tsá² tsi jileei'²¹ joo'nuu²¹. Nigaun'wó¹ tsá² tsi jileei'²¹ joo'²¹ tsí³ cwáa¹ coon'¹³ mɨɨ'²¹ coon'¹³ joo'²¹ taai² jmɨ'ñi'³.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Pe jiin'¹³ jaain²¹ jo mo lí² tyʉ'²ʉ to² unnisɨɨ'¹³ɨ. Jo tii² 'yʉ unnisɨɨ'¹³ tsá² 'e jmoo¹o 'e gó². Joon 'e faa'²¹a tsá² lɨ́² lawa 'ootyíi².
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Coon'¹³ unnisɨɨ'¹³ɨ' un'goo²¹o' Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios Jmii²¹ joon coon'¹³ unnisɨɨ'¹³ɨ' do faa'¹³a' júu³ 'laa'²¹ tya' tsá². Joon lawa faa'¹³a' 'laa'²¹ tya' Dios tsʉ Dios gajmeei¹ tsá² 'e lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨ¹i 'ii‑o.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Coon²¹ moo'oo²¹ tsá² 'yeei'²¹ júu³ tyʉ́² joongɨ júu³ 'laa'²¹. Tsaru'¹u', jo tseein²¹ 'e faa'²¹a tsá² jɨ tún² 'ii'¹³.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Cón²duu' cwáain¹. Jo ja lí² 'yeei'²¹ jmɨɨ²¹ tyʉ́² coon²¹ lɨ 'yeei'²¹ jmɨɨ²¹ ñii²¹.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Tsaru'¹u', coon²¹ 'mó² cwaríi³ coon'²¹ lɨ' lɨ́ɨ²naa', ¿tɨ lí² 'ɨ́¹ poo'²¹? Owa coon²¹ wuunjøø'³ 'ee, ¿tɨ lí² 'ɨ́¹ mɨ'³ cwaríi³ 'ee? Coon'¹³ la joon jo lí² 'yeei'²¹ jmɨɨ²¹ tyʉ́² lɨ 'yeei'²¹ jmɨɨ²¹ ñii²¹.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Wana seein²¹ jaain²¹ jee²¹² 'naa', jaain²¹ 'in 'øøi'²¹‑tsi 'áai¹, 'ná¹ jmaa¹a 'ido 'e tyʉ́² joon jo jmaa¹a jloo'³. 'Ná¹ ngɨ¹ 'ido 'wo²‑tsi la tɨ́ɨi² ngɨ¹ 'in jmɨɨ¹‑tsi. Tsʉ 'in 'øøi'²¹‑tsi la jai'² jo jmoo¹o jloo'³.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pe jo foo²oo' 'e 'øøi'²¹‑'oo' 'áai¹ wana tsiiwúu¹naa' jon'gɨ wana 'iin²¹²naa' jmee²¹²naa' yaanaa' tsacøøi'¹³. Tsʉ 'in 'øøi'²¹‑tsi la jai'² jo jmoo¹o la joon.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Dios jo gacwoo¹ wa'a 'áa¹a tsá² tsiiwúu¹. Joon 'in 'øøi'²¹‑tsi la joon lɨ́ɨ¹i lawa tsá² 'in jo cwii¹in Dios. Jmoo¹‑o jiin'¹³ la 'iin²¹²in. Jmoo¹o jiin'¹³ la 'iin²¹²in 'in 'lɨɨ'³mo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Tsʉ mo jmoo¹o tsá² feei'¹ 'ña'a joon jmoo¹o tsá² mɨɨ'¹³ɨ jee²¹² yaai jo 'ii'²¹ ilisá² jee²¹² 'ii joon ilisá² jilaa'²¹ 'e gó².
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Dios cwo'¹o tsá² jiin'¹³ 'e tyʉ́²‑ʉ 'e 'øøi'²¹‑tsi. Joon jileei'²¹ 'in 'øøi'²¹‑tsi la joon jo un'leei'²¹ yaai jee²¹² tsá², joon jmáa¹a 'e jo to'²o tsá² mɨɨ'¹³ɨ. Jmáa¹a jon inuu¹un 'ee faa'²¹a tsá² joon fee'¹mo‑tsi. Tyʉ́²‑ʉ jmaa¹a tya' jileei'²¹ tsá². Jo lɨ́² tún² júu³, jmai'² coon'²¹ tún²‑un jmoo¹o.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 'In jmoo¹o 'ii'²¹ røø²¹ jee²¹² tsá² iuncoon'¹³ tsá² xeei'²¹ 'e jmáa¹a 'e tyʉ́².
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.