Tiago 2

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ru'¹u', 'in tsáai¹‑tsi Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'in 'yei'²gɨ 'áai¹, jo jmaa²aa' jmai'² tyíin¹ tsá².
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Wana taa²i jee²¹² 'naa' lɨ sɨcaan²¹naa' gái¹ tsá², jaain²¹ tsá² 'yʉ ñí³ cwanáa¹ unnii²¹² cwoo²¹o joon tyi'²i sɨɨn'¹³ɨn 'e tyʉ́². Joon 'in jaain²¹gɨ tyi'²i sɨɨn'¹³ɨn 'e gó².
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 — ausente —
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 — ausente —
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ru'¹u' 'in 'iin²¹²na, nuu²uu' 'e fo'³oo lo: Dios nigatyii'¹³in 'in tsá² tañíi²in taain²¹² juncwii²¹ lo ilíi²in lawa'a tsá² sá² cuu² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jo'¹ lɨ́ɨi². Joon i'ii'²¹mo lawa coon²¹ 'e gatɨ́ɨ²i 'e tsataa²i lɨ tyʉ'² Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios Jmii²¹ to² la júu³ ga'ɨ́ɨ² Dios Jmii²¹ ilí² tya' jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in 'ii.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Pe 'naa'gɨɨ' lawa'a 'ee'¹moo' 'in tsá² tañíi²in do pe tsáa¹mo‑'oo' 'in tsá² sá² cuu² 'in tyʉ'²ʉ to² 'naa'. 'In tsá² sá² cuu² do, 'ii 'in jée¹i 'naa' tyani tsaa'to², ¿ja jo'¹?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Joon 'ii 'in faa'²¹a 'laa'²¹ tya' Jesucristo. Joon 'naa' jo'¹o lɨ́ɨ²naa' Jesucristo.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Wana la jai'² iuntiin'¹³naa' jiin'¹³ la to² tyʉ'² Jesucristo 'ná¹‑a un'nee²¹²naa' jileei'²¹ tsá² coon²¹ røø²¹, la 'in 'oo¹o cuu² tiin'¹³ lagɨ tsá² tañíi²in. Tsʉ ni jí² tya' Dios jin'²: “Jmaa²'a 'iin²¹²u'un tsaruu'²¹'u lawa'a 'woo²¹'o.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pe wana jo tsáai¹‑'oo' la jaain²¹ la jaain²¹ tsá² 'e ga'naa²aa' tsaa² joon gaun'lee'²¹mo yaanaa' tyani Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Tsʉ wana gajmaa¹a tsá² jilaa'²¹ to² 'e tyʉ'² Dios pe fiin'¹³ coon²¹ naa'¹³ tsaa² ijmáa¹a 'lee'²¹i ga'láa¹a 'ɨɨi¹ lawa'a jo 'ee jmaa¹a jiin'¹³ coon²¹ to² tyʉ'² Dios.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Tsʉ Dios gajin'²in: “Jo foo'¹³'o tsamɨ́² tya' tsá² xeei'²¹.” Jin'²o jon: “Jo jnga¹u'un tsá².” Joon jiin'¹³ jo foo'¹³'o tsamɨ́² tya' tsá² xeei'²¹ pe wana gajnga¹u'un tsá² ga'laa²¹²'a tya' Dios, jo galinʉʉ'¹³'ʉn 'ii'²¹ tya'a.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 'Wii'¹³ joon ngɨɨ²ɨɨ', fo'²oo' la jmoo¹o tsá² 'in galáai² Dios 'e jo ngɨɨ¹gɨ 'noo¹o tsaa². Tsʉ coon'¹³ la joon ijmá¹ Dios 'ii'²¹ tyii'.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tsʉ jileei'²¹ 'in jo mo jmaa¹a feei'¹‑tsi 'wii²¹² tya' tsá² xeei'²¹ la joon jon jo fee'¹‑tsi Dios tya'a mi jmáa¹a Dios 'ii'²¹ tya'a. Pe 'in nigajmaa¹a feei'¹‑tsi ijmaa²¹ jon Dios feei'¹‑tsi 'wii²¹² tya' 'in tsá² no mi tɨ́² 'ii'²¹ tya'a.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tsaru'¹u', jo 'ee to² 'íi³in wa'a jin'² tsá² 'e tsáa¹‑tsi Dios joongɨ jiin'¹³ coon²¹ 'e tyʉ́² jo jmoo¹o. ¿Tɨ lɨ́ɨ²naa' itiin'¹³in 'in tsá² do?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 La joon lɨ́² coon'¹³ tsá² 'in jin'² 'e ja'²mo lɨ́ɨi² júu³ tya' Dios joon jo jmoo¹o 'e tyʉ́² la jmoo¹o 'in jai'² lɨ́ɨi². Jo 'ee to² 'íi³in 'e jin'²in 'e jai'² lɨ́ɨi² júu³ tya' Dios.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 La cun' jo ngáa¹mo isɨɨ'²¹ tsá²: “Líin²mo jiin'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na Dios, jo 'ná¹ jmáa³aa 'e tyʉ́² 'e tiin'¹³na. Pe 'nʉ‑ʉ fo'²'o 'e 'ná¹ jmá¹ tsá² 'e tyʉ́²‑ʉ” jon. Joon ifo'²oo 'in jaain²¹: 'E'³du' jna 'e jai'² lɨ́ɨ²u xʉfiin'¹³ jo jmoo²'o 'e tyʉ́² joon jna‑a i'e'²oo 'nʉ 'e jai'² lɨ́ɨ²na coon'¹³ jilaa'²¹ 'e tyʉ́² jmóo³oo.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 'Nʉ‑ʉ, ja'²mo lɨ́ɨ²u 'e jaan²¹mo Dios seein²¹ joon tyʉ́²‑ʉ la joon pe ca jilee'²¹ 'in 'lɨɨi'³ lɨ́ɨ²i la joon, joon jlee¹in 'goo'²¹o.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 ¿Tɨ jo 'øøi'²¹‑'o'o 'e jo 'ee to² 'íi³in jilaa'²¹ 'e jai'² lɨ́ɨi² tsá² wa mo jo tyaa¹‑tsi 'ii 'e jmáa¹a 'e tyʉ́²? La lɨ́ɨ¹i tsá² caa²¹²mo lɨ́ɨ¹i.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Tyʉ́² ñí²'i 'e Dios ga'ɨ́ɨ² júu³ 'e 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ tyi' Abraham jaain²¹ tsá² tyú¹mo. Joon Dios ga'ii'²¹mo 'e gajmaa¹a 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ tyi' Abraham mo gacwoo¹i lawa coon²¹ fa'¹ 'in jóon¹on do 'in sii²¹ Isaac.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Liñí²'i 'e coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gajmaa¹a Abraham do ga'e'¹o xiiala jai'² lɨ́ɨi². Joon coon'¹³ la joon gauntsiin¹ jilaa'²¹ 'e jai'² lɨ́ɨi² coon'¹³ 'e gajmaa¹a do.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Coon'¹³ la joon gatsín¹ la gajin'² jí² tya' Dios: “Ja'²mo galɨ́ɨi² Abraham ijmáa¹a Dios jiin'¹³ la gajin'²in, joon tsʉ 'wii'¹³ ja'²mo galɨ́ɨ²i, ga'ɨ́ɨ² Dios júu³ 'e jo 'ee tsaa² røøi²¹gɨ. Joon 'e jí² tya' Dios jin'²in 'e Abraham do galiseein²¹ tyʉ́² coon'¹³ Dios.”
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Joon coon'¹³ la joon liñí²ii' 'e Dios 'ɨ́ɨ² júu³ 'e tyʉ́²mo tsá² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo¹o jon'on jiin'¹³ coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨi².
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 La joon galɨ́² coon'¹³ Rahab, jaain²¹ 'yiiatsangó¹, tsʉ Dios ga'ɨ́ɨ² júu³ 'e jo 'ee tsaa² røøi²¹gɨ Rahab do coon'¹³ 'e gajmaa¹a cwáain¹ tya' 'in tsá² do 'in gasii¹in Josué. Gaunjíi²in Rahab do joon gauncoon'¹³o gacwo'ɨ́ɨ¹ɨ 'ido lɨ' la xii'²¹a.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Ñí²oo' wa jo 'yʉgɨ alma tyi' cuerpo tyi' 'in 'lɨɨ²¹²mo', la joon jon wa jo jmoo¹o tsá² 'e tyʉ́² jo 'ee to² 'íi³in jilaa'²¹ 'e jai'² lɨ́ɨi². Jo tsacwaa¹a coon'¹³ Dios coon²¹ tøøi².
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.