Tiago 2
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARA
1 Ru'¹u', 'in tsáai¹‑tsi Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'in 'yei'²gɨ 'áai¹, jo jmaa²aa' jmai'² tyíin¹ tsá².
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Wana taa²i jee²¹² 'naa' lɨ sɨcaan²¹naa' gái¹ tsá², jaain²¹ tsá² 'yʉ ñí³ cwanáa¹ unnii²¹² cwoo²¹o joon tyi'²i sɨɨn'¹³ɨn 'e tyʉ́². Joon 'in jaain²¹gɨ tyi'²i sɨɨn'¹³ɨn 'e gó².
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 — ausente —
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ru'¹u' 'in 'iin²¹²na, nuu²uu' 'e fo'³oo lo: Dios nigatyii'¹³in 'in tsá² tañíi²in taain²¹² juncwii²¹ lo ilíi²in lawa'a tsá² sá² cuu² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jo'¹ lɨ́ɨi². Joon i'ii'²¹mo lawa coon²¹ 'e gatɨ́ɨ²i 'e tsataa²i lɨ tyʉ'² Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios Jmii²¹ to² la júu³ ga'ɨ́ɨ² Dios Jmii²¹ ilí² tya' jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in 'ii.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pe 'naa'gɨɨ' lawa'a 'ee'¹moo' 'in tsá² tañíi²in do pe tsáa¹mo‑'oo' 'in tsá² sá² cuu² 'in tyʉ'²ʉ to² 'naa'. 'In tsá² sá² cuu² do, 'ii 'in jée¹i 'naa' tyani tsaa'to², ¿ja jo'¹?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Joon 'ii 'in faa'²¹a 'laa'²¹ tya' Jesucristo. Joon 'naa' jo'¹o lɨ́ɨ²naa' Jesucristo.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Wana la jai'² iuntiin'¹³naa' jiin'¹³ la to² tyʉ'² Jesucristo 'ná¹‑a un'nee²¹²naa' jileei'²¹ tsá² coon²¹ røø²¹, la 'in 'oo¹o cuu² tiin'¹³ lagɨ tsá² tañíi²in. Tsʉ ni jí² tya' Dios jin'²: “Jmaa²'a 'iin²¹²u'un tsaruu'²¹'u lawa'a 'woo²¹'o.”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Pe wana jo tsáai¹‑'oo' la jaain²¹ la jaain²¹ tsá² 'e ga'naa²aa' tsaa² joon gaun'lee'²¹mo yaanaa' tyani Dios.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Tsʉ wana gajmaa¹a tsá² jilaa'²¹ to² 'e tyʉ'² Dios pe fiin'¹³ coon²¹ naa'¹³ tsaa² ijmáa¹a 'lee'²¹i ga'láa¹a 'ɨɨi¹ lawa'a jo 'ee jmaa¹a jiin'¹³ coon²¹ to² tyʉ'² Dios.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Tsʉ Dios gajin'²in: “Jo foo'¹³'o tsamɨ́² tya' tsá² xeei'²¹.” Jin'²o jon: “Jo jnga¹u'un tsá².” Joon jiin'¹³ jo foo'¹³'o tsamɨ́² tya' tsá² xeei'²¹ pe wana gajnga¹u'un tsá² ga'laa²¹²'a tya' Dios, jo galinʉʉ'¹³'ʉn 'ii'²¹ tya'a.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 'Wii'¹³ joon ngɨɨ²ɨɨ', fo'²oo' la jmoo¹o tsá² 'in galáai² Dios 'e jo ngɨɨ¹gɨ 'noo¹o tsaa². Tsʉ coon'¹³ la joon ijmá¹ Dios 'ii'²¹ tyii'.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tsʉ jileei'²¹ 'in jo mo jmaa¹a feei'¹‑tsi 'wii²¹² tya' tsá² xeei'²¹ la joon jon jo fee'¹‑tsi Dios tya'a mi jmáa¹a Dios 'ii'²¹ tya'a. Pe 'in nigajmaa¹a feei'¹‑tsi ijmaa²¹ jon Dios feei'¹‑tsi 'wii²¹² tya' 'in tsá² no mi tɨ́² 'ii'²¹ tya'a.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tsaru'¹u', jo 'ee to² 'íi³in wa'a jin'² tsá² 'e tsáa¹‑tsi Dios joongɨ jiin'¹³ coon²¹ 'e tyʉ́² jo jmoo¹o. ¿Tɨ lɨ́ɨ²naa' itiin'¹³in 'in tsá² do?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 La joon lɨ́² coon'¹³ tsá² 'in jin'² 'e ja'²mo lɨ́ɨi² júu³ tya' Dios joon jo jmoo¹o 'e tyʉ́² la jmoo¹o 'in jai'² lɨ́ɨi². Jo 'ee to² 'íi³in 'e jin'²in 'e jai'² lɨ́ɨi² júu³ tya' Dios.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 La cun' jo ngáa¹mo isɨɨ'²¹ tsá²: “Líin²mo jiin'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na Dios, jo 'ná¹ jmáa³aa 'e tyʉ́² 'e tiin'¹³na. Pe 'nʉ‑ʉ fo'²'o 'e 'ná¹ jmá¹ tsá² 'e tyʉ́²‑ʉ” jon. Joon ifo'²oo 'in jaain²¹: 'E'³du' jna 'e jai'² lɨ́ɨ²u xʉfiin'¹³ jo jmoo²'o 'e tyʉ́² joon jna‑a i'e'²oo 'nʉ 'e jai'² lɨ́ɨ²na coon'¹³ jilaa'²¹ 'e tyʉ́² jmóo³oo.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 'Nʉ‑ʉ, ja'²mo lɨ́ɨ²u 'e jaan²¹mo Dios seein²¹ joon tyʉ́²‑ʉ la joon pe ca jilee'²¹ 'in 'lɨɨi'³ lɨ́ɨ²i la joon, joon jlee¹in 'goo'²¹o.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ¿Tɨ jo 'øøi'²¹‑'o'o 'e jo 'ee to² 'íi³in jilaa'²¹ 'e jai'² lɨ́ɨi² tsá² wa mo jo tyaa¹‑tsi 'ii 'e jmáa¹a 'e tyʉ́²? La lɨ́ɨ¹i tsá² caa²¹²mo lɨ́ɨ¹i.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Tyʉ́² ñí²'i 'e Dios ga'ɨ́ɨ² júu³ 'e 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ tyi' Abraham jaain²¹ tsá² tyú¹mo. Joon Dios ga'ii'²¹mo 'e gajmaa¹a 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ tyi' Abraham mo gacwoo¹i lawa coon²¹ fa'¹ 'in jóon¹on do 'in sii²¹ Isaac.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Liñí²'i 'e coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gajmaa¹a Abraham do ga'e'¹o xiiala jai'² lɨ́ɨi². Joon coon'¹³ la joon gauntsiin¹ jilaa'²¹ 'e jai'² lɨ́ɨi² coon'¹³ 'e gajmaa¹a do.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Coon'¹³ la joon gatsín¹ la gajin'² jí² tya' Dios: “Ja'²mo galɨ́ɨi² Abraham ijmáa¹a Dios jiin'¹³ la gajin'²in, joon tsʉ 'wii'¹³ ja'²mo galɨ́ɨ²i, ga'ɨ́ɨ² Dios júu³ 'e jo 'ee tsaa² røøi²¹gɨ. Joon 'e jí² tya' Dios jin'²in 'e Abraham do galiseein²¹ tyʉ́² coon'¹³ Dios.”
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Joon coon'¹³ la joon liñí²ii' 'e Dios 'ɨ́ɨ² júu³ 'e tyʉ́²mo tsá² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo¹o jon'on jiin'¹³ coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨi².
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 La joon galɨ́² coon'¹³ Rahab, jaain²¹ 'yiiatsangó¹, tsʉ Dios ga'ɨ́ɨ² júu³ 'e jo 'ee tsaa² røøi²¹gɨ Rahab do coon'¹³ 'e gajmaa¹a cwáain¹ tya' 'in tsá² do 'in gasii¹in Josué. Gaunjíi²in Rahab do joon gauncoon'¹³o gacwo'ɨ́ɨ¹ɨ 'ido lɨ' la xii'²¹a.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ñí²oo' wa jo 'yʉgɨ alma tyi' cuerpo tyi' 'in 'lɨɨ²¹²mo', la joon jon wa jo jmoo¹o tsá² 'e tyʉ́² jo 'ee to² 'íi³in jilaa'²¹ 'e jai'² lɨ́ɨi². Jo tsacwaa¹a coon'¹³ Dios coon²¹ tøøi².
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.