Romanos 4

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿'Ee ifá³a' cwáain¹ tya' 'lɨɨ²¹² tsá² feei'¹ tyi' Abraham?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Tsʉ wana gauntyúi¹ Dios Jmii²¹ Abraham tsʉ 'wii'¹³ 'e tyʉ́² 'e nigajmaa¹a lí²‑i jmáa¹a Abraham 'e unjløøi'³ 'ña'a. Pe jo lí² unjløøi' 'ña'a tyani Dios.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Pe ni jí² tya' Dios jin'²in: “Ja'²mo galɨ́ɨ²i Abraham Dios, joon coon'¹³ la joon gauntyú¹mo Dios 'ii.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Tsʉ mo jmoo¹o tsá² to² 'in fii²¹² do jo cɨ́¹ 'e 'leei'¹³ tsá² do lawa' 'e 'yaai¹‑tsi pe lawa'a 'e røø²¹i.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Pe wana jai'² lɨ́ɨi² tsá² Dios, 'in untyúu¹i 'in røøi²¹ tsaa², joon jo 'ee gajmaa¹a 'in tsá² do, pe coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨi² 'in tsá² do untyú¹mo Dios Jmii²¹ 'ii.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Joon 'lɨɨ²¹² David gajin'²in xiiala jløøi'³ 'in tsá² 'in gauntyúi¹ Dios Jmii²¹ jmaai'¹³ coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨi² jo 'e cwáain¹ gacón² 'e gajmaa¹a 'in tsá² do.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Tsʉ David do gajin'²in:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Jløø'³mo jon 'in tsá² do 'in jo cwáain¹ cón² Dios tsaa² tya'a.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Jo gacwó² Dios 'e lijløøi'³ jiin'¹³ 'in tsá² 'in niga'ii'²¹ 'e li² circuncisión do pe nigacwó² tya' 'in jo lɨ́ɨi¹ 'e li² do jon. Pe gafaa'¹³a' 'e nigauntyúi¹ Dios Abraham tsʉ 'wii'¹³ jai'² galɨ́ɨ²i.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Pe né²o' 'e nigauntyúi¹ Dios Abraham la nʉ'gɨ 'e ga'ii'²¹ Abraham 'e li² circuncisión do.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Joon tsʉ 'wii'¹³ gaja'²mo galɨ́ɨi² Abraham Dios gacwo'¹o Abraham 'e li² do 'e lɨ la lɨ coon²¹ sello 'e nigauntyúi¹ Dios 'ii xʉfiin'¹³ jo galɨ́¹i 'e li² do. Joon coon'¹³ la joon galɨ́¹ 'e líi²in Abraham 'in jmii²¹ jon tya' jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² Dios Jmii²¹ la jo mo ga'ii'²¹i 'e li² circuncisión do. La joon jon lí² untyúi¹ Dios 'ii coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²i.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Lɨ́ɨ¹mo Abraham jmii²¹ tsá² 'in niga'ii'²¹i 'e li² circuncisión do. Pe jon'on tya' 'in tsá² do 'in ga'ii'²¹i jiin'¹³ 'e li² do tya' cuerpo tya'a pe tya' 'in tsá² 'in niga'ii'²¹ 'e li² do la joon jon ja'²mo lɨ́ɨ²i la jai'² galɨ́ɨi² 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ tyi' Abraham la nʉ'gɨ ga'ii'²¹i 'e li² circuncisión do.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Joon Dios ga'ɨ́ɨ²ɨ júu³ tya' 'lɨɨ²¹² Abraham coon'¹³ jún² tya'a i'ii'²¹mo 'e juncwii²¹ lo lawa coon²¹ 'e gatɨ́ɨ²i tya'a. Pe jo ga'ɨ́ɨ²ɨ Dios 'e júu³ do tya' Abraham tsʉ 'wii'¹³ nigajmaa¹a Abraham nʉʉ'¹³ʉn 'e ley do, pe ga'ii'²¹mo Dios Abraham 'e tyʉ́² tsʉ 'wii'¹³ 'e jai'² galɨ́ɨ²i.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Joon wana jiin'¹³ 'in tsá² 'in nigajmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn 'e ley do i'ii'²¹i 'e júu³ jai'² ga'ɨ́ɨ²ɨ Dios jo 'ee to² 'íi³ 'e jai'² lɨ́ɨ²i tsá² joon 'ee júu³ jai'² do 'e ga'ɨ́ɨ²ɨ Dios Jmii²¹ jo 'ee to² tí².
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Tsʉ 'e ley do jmoo¹‑o jiin'¹³ 'e 'e'² Dios tsá² wúu¹; pe mo jo ley sá² jo lí² 'láa² tsá² tya' ley.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Joon coon'¹³ la joon 'ii'²¹mo tsá² 'e júu³ ga'ɨ́ɨ²ɨ Dios coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²i, lawa coon²¹ 'e 'yaai¹‑tsi Dios 'e jo jnaa¹ tsá²; 'e coon'¹³ la joon ilí² tya' jileei'²¹ jún² tya' 'lɨɨ²¹² Abraham. 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e júu³ jai'² do jon' jiin'¹³ tya' 'in jmoo¹o nʉʉ'¹³ʉn 'e ley do, tya'a jon 'in jai'² lɨ́ɨ²i la nigajai'² galɨ́ɨi² Abraham do, 'in lɨ́ɨ¹i jmɨɨ²¹ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² tyani Dios 'in jai'² galɨ́ɨi² 'ii.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 La gajin'² Dios sɨɨ'²¹ɨ Abraham do mo gajin'²in: “Gajmé¹na 'nʉ ilíin²un jmii²¹ tsá² fúui¹.” Joon Dios do cwó²o juncwii²¹ tya' 'in najúin¹ joon jmáa¹a lisá² lɨ jo 'e mo lisá² la mo jéei¹.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Jo cu'²‑tsi Abraham coon'¹³ Dios. Joon xʉfiin'¹³ nasuun¹mo 'e liseein²¹ yʉʉn²¹ tya'a jo'¹o galɨ́ɨ²i júu³ jai'² ga'ɨ́ɨ²ɨ Dios tya'a, joon coon'¹³ la joon galɨ́ɨ¹i “jmii²¹ tsá² fúui¹”, jiin'¹³ la gajin'² Dios: “Jiin'¹³ la tí² nʉ́ʉ¹ la joon ilí² tí² jún² tyi'i.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Pe xʉfiin'¹³ xʉʉ 'ná¹gɨ tsín¹ coon²¹ cíein¹³ jiin²¹ jo gatʉʉ²¹ 'e jai'² lɨ́ɨ²i mo ga'ɨ¹‑tsi xiiati jiin²¹ ningóo¹o 'ña'a coon'¹³ tsamɨ́² tya'a Sara do 'in nasuun¹mo 'e caan²¹in yʉʉn²¹.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Jo gacu'²‑tsi Abraham do jon'gɨ wa' jo jai'² galɨ́ɨ²i 'e júu³ jai'² 'e ga'ɨ́ɨ²ɨ Dios tya'a. Jiin'¹³ jai'²gɨ galɨ́ɨ²i jo cu'²‑tsi. Joon gaun'goo²¹o 'ido Dios.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Joon jo'¹ galɨ́ɨ²i Abraham 'e lí² untsiin¹ Dios 'e júu³ jai'² ga'ɨ́ɨ²ɨ do.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Tsʉ 'wii'¹³ joon gauntyú¹mo Dios 'ii coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨi².
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Joon gataan¹an Dios ni jí² 'e nigauntyúu¹i Abraham jon' jiin'¹³ 'wii'¹³ tya' Abraham do,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 pe gataan¹o ni jí² 'wii'¹³ tyijna' jon. Tsʉ iuntyúu¹mo Dios jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i 'ii, 'in nigajmaa¹a jiin'¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús jee²¹² 'lɨɨ²¹².
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Tsʉ Dios gacwóo¹i Jesús ijúun¹in ityí² tsaa² tyi' joon gajmaa¹a jiin'¹ 'ido tún¹ 'e lí² jmaa¹a 'e liseen²¹na' tyʉ́² tyaníi¹i.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.