Romanos 14
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Joon wana seein²¹ tsá² 'in xʉ jai'² lɨ́ɨi² 'ii'¹³naa' 'ido jee²¹² 'naa' pe jo cwo'²o júu³ ruu'²¹naa' tya' cwáain¹ 'e jo 'ee to² 'íin³.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Tsʉ 'inlɨ́ɨi¹³ lɨ́ɨ²i 'e lí² dø'² doñi'ee 'e sá² pe seein²¹gɨ 'inlɨ́ɨi¹³ 'in xʉ jai'² lɨ́ɨi² 'in gø'²o jiin'¹³ jon'².
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Joon 'in tsá² do 'in lí² dø'² doñi'ee 'e sá² jo tɨ́ɨi² faa'²¹a 'e gó² tya' 'in tsá² 'in jo gøø'²¹ jilaa'²¹ 'ii'¹³. La joon jon 'in tsá² do 'in jo gøø'²¹ jilaa'²¹ níi³ 'e sá² jo tɨ́ɨi² faa'²¹a 'e gó² tya' 'in tsá² do 'in gøø'²¹ doñi'ee 'e sá², tsʉ na'ii'²¹mo Dios 'ii²¹.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Xiiala cwói¹¹ faa'²¹ tsá² 'e gó² tya' jaain²¹ 'in jmoo¹o to² tya' tsá² xeei'²¹? Tsʉ cwáain¹ tya' fii²¹²o 'ido lɨ́² 'ii'²¹ wa jmoo¹o 'e tyʉ́² sɨ 'e gó² 'ee. Joon tyʉ́²‑ʉ icwo'ɨ́ɨ¹i tsʉ Ña'ñʉ'¹ʉ' lí² jmáa¹a taa'²¹ 'ido.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 La joon jon seen²¹mo jon tsá² 'in 'ɨ¹‑tsi 'e tyiin²gɨ coon²¹ jmɨɨ²¹² lagɨ 'e jmɨɨ²¹² catyiia², joon seen²¹mo 'in 'ɨ¹‑tsi 'e coon²¹ røø²¹ jilaa'²¹ jmɨɨ²¹². Joon jileei'²¹ 'ná¹ litsáai¹‑tsi 'ña'a.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 'In un'øøi'¹ coon²¹ jmɨɨ²¹², un'øøi'¹ 'e jmɨɨ²¹² do 'e un'goo¹o Ña'ñʉ'¹ʉ'. La joon jon jmoo¹o 'in jo un'øøi'¹ jiin'¹³ coon²¹ jmɨɨ²¹². Jo un'øøi'¹ jmɨɨ²¹² tsʉ coon'¹³ la joon lɨ́ɨ²i 'e un'goo¹o Dios. La joon jmoo¹o 'in gøø'²¹ jilaa'²¹ 'ii'¹³, gøø'²¹o 'e un'goo¹o Dios tsʉ gacwo'¹o 'maai'¹³ Dios. Joon 'in jo gøø'²¹ jilaa'²¹ 'ii'¹³, jo gøø'²¹ø 'e un'goo¹o Dios joon gacwo'¹o 'maai'¹³ Dios.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tsʉ jiin'¹³ jaain²¹ jee²¹² jna' 'e seen²¹na' jiin'¹³ tyi'yiia' jon'gɨ júun²na' tyi'yiia'.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Tsʉ wa' seen²¹na', seen²¹mo' tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' joon wana nijúun²na' júun²mo' tya' Na'ñʉ'¹ʉ' jon. Joon wa seen²¹na' sɨ júun²na' 'ee lɨ́ɨ¹na' tsá² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Tsʉ Cristo gajúun²in joon gajiin'¹o tún¹ joon coon'¹³ la joon galɨ́ɨ¹i Ña'ñʉ'¹ʉ' tya' 'in nigajúin¹ coon'¹³ 'in jiin'¹.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Pe 'nʉ‑ʉ, ¿'ee lɨ'ɨ jmoo²'o 'ii'²¹ tya' ruu'²¹'u? ¿'Ee lɨ'ɨ jmoo²'o 'e jo tsáai¹‑'o'o 'ii? Tsʉ jilee'²¹na' 'ná¹ tsaa²¹a' tyani Cristo ilisá² 'ii'²¹ tyi'.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Tsʉ ni jí² tya' Dios jin'²in:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Joon jilee'²¹na' 'ná¹ jnii²¹²i' cwáain¹ tyi' tyani Dios la jaain²¹ la jaan²¹na'.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo faa'¹³a' 'e gó² tya' la jaain²¹ la jaain²¹ tsá². Lɨ' cɨɨ'¹³ɨ jmaa²aa' faa'¹³aa' 'laa'²¹, cwo'²‑'oo' jo jmaa²aa' jiin'¹³xʉ wa'a tyuuin'² tsaruu'²¹naa' wa'a xuu'²¹i coon'¹³ tsaa².
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ñí²oo joon tsáa¹mo‑tsii coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús 'e jo 'e sá² jiin'¹³ coon²¹ 'e gøø'²¹ tsá² wa'a jmoo¹o 'leei'²¹ tsá², pe wana 'ɨ¹‑tsi tsá² 'e 'lee'²¹i 'ña'a, joon 'lee'²¹mo joon.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Joon wana coon'¹³ 'e tyé²e' jmoo²¹o' 'e 'leei'²¹ tsaru'¹u' jo ngɨ́²ɨ' la 'iin²¹²na' 'ii. Tsʉ 'wii'¹³ joon jo jmoo²¹o' coon'¹³ 'e tyé²e' wa' 'leei'²¹ 'in tsaru'¹u' do tsʉ gajúin¹ Cristo 'wii'¹³ tya'a. Tsʉ wana 'leei'²¹ 'in tsaru'¹u' la joon, niga'leei'²¹mo jiin'¹³ tsʉ 'wii'¹³ nigatyé²e' jiin'¹³ 'e 'iin²¹²mo'.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo cwoo²¹o' coon'¹³ 'e jmoo²¹o' 'e faa'²¹a tsá² 'e gó² tya' 'e sá² 'e tyʉ́² tyi'.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Tsʉ 'e tyʉ'² Dios to² tsá² jo lɨ́¹ jiin'¹³ coon'¹³ 'e gøø'²¹ tsá² sɨ 'e 'uun'²¹ tsá² 'ee. 'E tyʉ'² Dios to² tsá² lɨ́¹ lawa coon²¹ juncwii²¹ tya' tsá² coon²¹ tsáa¹, 'e lɨ́¹ 'e seein²¹ tsá² tyʉ́² tyani Dios, joon 'e seein²¹ tsá² jløø'³mo coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Joon 'in jmoo¹o la joon to² tyʉ'² Cristo, 'e 'yaai¹‑tsi Dios tya'a joon ifaa'²¹ tsagoo¹o 'ee tyʉ́² tya'a.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Joon la joon cwocwoo'¹³‑tsi' 'e jmoo²¹o' jiin'¹³ 'e saan²¹²a' tyʉ́²‑ʉ la 'oo'²¹ jna', joon iuncóon¹³on' la jaain²¹ la jaan²¹na' 'e tsáai¹gɨ‑tsi' 'e jai'² lɨ́ɨ²na'.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Tyʉ́²gɨ wa jo jmoo²¹o' 'e jo 'ee to² 'íi³ 'e gajmaa¹a Dios coon'¹³ 'e tyé²e'. Tsʉ né²o' 'e la ja'²mo 'e tyʉ́² jilaa'²¹ 'e gøø'²¹ tsá², jo jmoo¹o 'leei'²¹ tsá² pe 'e gó² jmoo²¹o' wana tyé²e' 'e jmá¹ 'e xuui'²¹ tsaa² tsaru'¹u'.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 'E tyʉ́²gɨ wa jo tyʉ́³ʉ' ngú¹, sɨ 'né²e' vino 'ee, sɨ jmoo²¹o', 'ee doñi'ee ijmá¹ tyuuin'¹³ tsaru'¹u' sɨ jmoo²¹o' xuui'²¹ tsaa² 'ee, sɨ jmoo²¹o' 'e xʉgɨ tsáai¹‑tsi 'ido Dios 'ee.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Tsʉ 'e jai'² 'e tsáai¹‑tsi' la jaain²¹ la jaan²¹na' 'ná¹‑a 'e tsáai¹‑tsi' tyani Dios. ¡Joon jløø'³mo 'in tsá² jo cwo'²o 'ña'a tsaa² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo¹o!
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pe wana 'in gø'² cu'²‑tsi 'noo¹o tsaa² coon'¹³ 'e gøø'²¹ø do tsʉ jo mo gøø'²¹ø wa 'e tsáai¹‑tsi, joon jilaa'²¹ 'e jmoo¹o tsá² 'e jo tsáai¹‑tsi, 'noo¹o tsaa².
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.