Romanos 12
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 Tsʉ 'wii'¹³ joon tsaru'¹u', mɨ́³ɨɨ tyaní²ii' coon'¹³ 'e feei'¹‑tsi tya' Dios, 'e cwóo¹³naa' yaanaa' lawa coon²¹ fa'¹ 'e jiin'¹ tya' Dios. 'E coon'¹³ la joon lɨ́ɨ¹naa' jiin'¹³ tsá² tya' Dios tsʉ 'elo 'e tɨ́²‑tsi Dios. Tsʉ 'elo 'e tɨ́ɨ²na' jmoo²¹o' lawa tsá² 'in 'øøi'²¹‑tsi.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Joon jo seen²¹naa' jmaa²aa' jiin'¹³ la tyʉ'² to² 'e juncwii²¹ lo. Unsɨ²naa' 'e 'ɨ¹‑'oo' 'e coon'¹³ la joon lí² unsɨɨ²naa' 'e jmoo²oo'. 'E coon'¹³ la joon lí² liñí²ii' 'e 'iin²¹²in Dios 'e tyʉ́²‑ʉ, joongɨ 'e 'yaai‑tsi joongɨ 'e sɨtsiin¹.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Tsʉ fuu²¹²uu 'naa' jileei'²¹ 'naa' coon'¹³ 'e feei'¹‑tsi Dios gajmaa¹a tyiia: xuun 'ɨ¹‑'oo' yaanaa' lɨ́ɨ¹gɨ la gatɨ́ɨ²naa'. Tyʉ́²gɨ wa'a 'ɨ¹‑'oo' coon'²¹ tún², jiin'¹³ la 'e nigacwo¹ Dios 'naa' 'e jai'² lɨ́ɨ²naa' la jaain²¹ la jaan²¹naa'.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Tsʉ lawa cuerpo tya' tsá² 'e lɨ́² 'láai² 'ii'¹³ joon la coon²¹ 'ii'¹³ jmaa²¹i to² pe jo jmoo¹o la jmoo¹o 'ii'¹³ catyiia².
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 La joon lɨ́ɨ¹i jna'. 'Láai² 'ii'¹³ to² 'e jmaai²¹ jna' la jaain²¹ la jaan²¹na'. Joon sɨcaan²¹na' lawa coon²¹ cuerpo tya' Cristo. Joon xʉfiin'¹³ fúu¹o' 'e sɨcaan²¹na' tɨ́² ca'ii'¹³ tɨ́² ca'ii'¹³ 'e lɨ́ɨ¹na' coon²¹ cuerpo.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Joon Dios nigacwo'¹o jna' 'láai² 'ii'¹³ to² ilí² jmoo²¹o' la jaain²¹ la jaan²¹na'. Nigacwo'¹ Dios tsá² to² lí² jmáa¹a la jaain²¹ la jaain²¹ jiin'¹³ la 'iin²¹²in. Joon jile'¹e' 'ná¹ jmoo²¹o' 'e to² do gacwo'¹ Dios jna' coon'²¹ tún². Wana gacwo'¹ Dios tsá² to² 'e jma'²a tsá² júu³ tyʉ́² tya'a, 'ná¹ cwo¹ 'in tsá² do júu³ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jai'² lɨ́ɨ²i.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Joon wana gacwo'¹ Dios tsá² to² wa'a unjíi²in tsá² xeei'²¹, 'ná¹ unjíi²in 'in tsá² do 'e tyʉ́². Joon wana gacwo'¹ Dios tsá² to² wa'a 'e'²e tsá² xeei'²¹, 'ná¹ cwo'¹‑tsi 'ido 'e'²e tsá².
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Joon wana gacwo'¹ Dios tsá² to² wa'a tyá¹‑tsi tsá² xeei'²¹, 'ná¹ cwo'¹‑tsi jmáa¹a. Joon wana gacwo'¹ Dios tsá² to² 'e cwo'²o cuu² tsá² xeei'²¹, 'ná¹ cwó² 'e cuu² do 'e coon²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi. 'In tyʉ'² to² 'ná¹ tyʉ'²ʉ to² coon'²¹ tún², joon 'in uncoon'¹³on 'in seein²¹ fa'í³ 'ná¹ jmáa¹a 'e jløø'³mo.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Cwoli'iin²¹²naa' 'a la jai'² la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Cwoli'ee'¹moo' 'e gó² joon jmaa²aa' 'e tyʉ́².
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 'Ná¹ li'iin²¹²naa' la jaain²¹ la jaan²¹naa' jiin'¹³ la 'iin²¹²in tsá² la 'oo'²¹ ruu'²¹i. 'Ná¹ tsáai¹‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa' lɨ́ɨ¹gɨ lagɨ yaanaa'.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Jo cwolíin²naa' tsá² 'in fui'². Cwoo²oo' pí³ yaanaa' wa'a jmaa²aa' to² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' ce caain²‑'oo'.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Jmaa²aa' jløø'³naa' coon'¹³ 'e sɨjaan²¹aan'. Taa'²¹ jmaa²aa' mo moo²oo' wúu¹. Joon jo cwo'íin²‑'oo' wa'a foo²¹oo' júu³ tyʉ́².
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Uncoon¹³on' 'in tsá² jai'² lɨ́ɨi² Cristo 'in seein²¹ fa'í³ joon 'ii'¹³moo' 'e tyʉ́²‑ʉ 'in jafeei'¹³ 'naa'.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Mɨ́²ɨɨ' wa'a uncwaai'³ Dios 'in jmaai'²¹ 'naa'. Mɨ́²ɨɨ' wa'a uncwaai'³ Dios 'ii, jo mɨ́²ɨɨ' wa'a jmeei'²¹ Dios 'ii.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Jmaa²aa' jløø'³naa' coon'¹³ 'in tsá² 'in jløøi'³ joon cɨɨ²ɨɨ' coon'¹³ 'in tsá² 'in cɨ'²ɨ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Cwoseen²¹naa' coon²¹ 'e lɨ́ɨ²naa' la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Jo jmaa²aa' jloo'³ 'naa' pe ngɨ́²ɨɨ' coon'¹³ 'in tsá² 'wéi¹ do. Jo cwolíin²naa' tsá² 'in lɨ́ɨ¹i 'in ñii²¹²‑tsi 'áai¹.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Jo cóon¹³oon' tyii' 'e gó² jmoo¹o tsá² tyii' tya' jiin'¹³ jaain²¹. Cwoo'¹³‑'oo' wa'a jmaa²aa' jmaai'¹³ 'e tyʉ́² tyani jileei'²¹ tsá².
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Jmaa²aa' xiia'²¹ jiin'¹³ lí² 'e seen²¹naa' tyʉ́² coon'¹³ jileei'²¹ tsá².
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Tsaru'¹u', 'in 'iin²¹²na, jo coon'¹³naa' tyii' yaanaa' pe cwoo²oo' 'a 'e'² Dios wúu¹ 'ña'o 'ido. Tsʉ ni jí² tya' Dios jin'²in: “Jna‑a tɨ́ɨ²na 'e'²e wúu¹, jna‑a icɨ́³ɨɨ tya' 'ino, jin'² Ña'ñʉ'¹ʉ'.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Joon gajin'²in: “Wana un'aai² 'in 'ei'¹ 'nʉ, cwoo'¹³xʉ 'e dø'¹o. Joon wana unjmúu¹i, cwoo'¹³xʉ 'e 'uun'²¹un. Tsʉ wana jmoo²'o la joon icwo'²o fa'ɨɨ'²¹ tya' 'in 'ei'¹ 'nʉ 'e lɨ́¹ lawa'a xʉ'²ʉ mɨ'³ jɨ́² yʉ' tyíi¹i.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Jo cwo'¹o wa'a lii'²¹ 'e gó² 'nʉ; jmaa²'a 'e lii'¹'i 'e gó² do coon'¹³ 'e tyʉ́².
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.