Romanos 11

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wana la joon, ¿tɨ nigatiui² Dios tsá² tya'a tsá² Israel? ¡'Esa la joon! Tsʉ jna‑a lɨ́ɨ¹na tsá² Israel. Joon lɨ́ɨ¹na jún² tya' Abraham joon 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ tyiia sii²¹ Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Jo mo gatiui² Dios tsá² tya'a 'in nigalicwii¹in la mo jéei¹. Tsʉ ñí² 'naa' la jin'² ni jí² tya' Dios cwáain¹ tya' Elías mo gafaa'²¹a Elías júu³ tyʉ́² joon gacwoo¹o tsaa² tya' tsá² Israel. Elías do gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Dios:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Ña'ñʉ'¹ʉ', nigajngaa'¹³mo 'ino tsá² tyi'i 'in cwoo¹o júu³ tyʉ́² tyi'i joon nigafiin¹in ni altar tyi'i. Joon jiin'¹³ jna‑a seen²¹na joon 'iin²¹²in 'ino jngaa'¹³mo jna jon.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Pe Dios gañii¹i: “Nigajmá³aa coon'²¹ dyía¹ mil tsá² tyiia 'in jo gasii'²¹ 'wojníi¹i tyani 'in tsá² cun'uu'³ sii²¹ Baal.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 La joon jon nano nigasáai¹xʉ Dios coon'¹³ 'e feei'¹‑tsi tya'a 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² Israel ilíi²in tsá² tya'a.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Joon ga'ii'²¹ Dios 'in tsá² do coon'¹³ 'e feei'¹‑tsi tya' 'ido jon' wa ga'ii'²¹i tya' 'e nigajmaa¹a 'ido. Tsʉ wana ga'ii'²¹i Dios 'ido tya' 'e tyʉ́² 'e nigajmaa¹a jo ga'ii'²¹i 'wii'¹³ galifee'¹‑tsi tya' 'ido.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ¿'Ee ifa²a' cwáain¹ tya' 'elo? 'In tsá² Israel do gali'iin²¹²in wa'a 'ii'²¹ Dios 'ii pe jo 'ee galɨ'²ɨ pe jiin'¹³ 'in gatyii'¹³in Dios galɨ'¹o. Joon galibán¹mo 'in catyaai²,
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 jiin'¹³ la gajin'² ni jí² tya' Dios: “Dios jmaa¹a 'e ituun²mo 'e 'ɨ¹‑tsi 'in tsá² do; gacwo'¹o 'ido unníi¹i pe jo jna'²a, joongɨ gacwo'¹o 'ido loocwóo¹o pe jo nuu¹un, joon la joon lɨ́² ca jmɨɨ²¹² no.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Joon 'lɨɨ²¹² David gajin'²in:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Cwolitiui² unníi¹i joon jo jna'²gɨ,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Unngɨ́ɨ³ɨɨ 'naa', mo gatyuin'² tsá² Israel, ¿tɨ gacɨɨ'¹³i coonti? ¡'Esa la joon! Xʉ lɨ' cɨɨ'¹³ɨ galɨ́. Tsʉ coon'¹² 'e jo gajmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn tsá² Israel do galɨ́² ijmá¹ Dios tiin'¹³ tsá² 'in jo seein²¹ Israel, 'e coon'¹³ la joon ili'iin²¹²in tsá² Israel 'e la joon jon.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Joon wana galɨ́² 'e tyʉ́² tya' tsá² taain²¹² juncwii²¹ 'e jo gajmá¹a tsá² Israel nʉʉn'¹³ʉn, joon ga'laa¹a tsá² Israel ilisá² 'e tyʉ́² tya' tsá² 'in jo seein' Israel, ¡xiiala fee'¹gɨ ilisá² mi 'ii'²¹ Dios 'ii tún¹!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Pe 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa', 'in jo seein²¹ Israel. Dios gasii²¹in jna 'e cwó³ jna júu³ tyʉ́² tya' tsá² 'in jo seein²¹ Israel. Joon fee'¹ jmóo³oo to² tyiia,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 'e coon'¹³ la joon ili'iin²¹²in 'inlɨ́ɨi¹³ tsagóo³oo jmaa¹a la gajmaa²¹a' la joon itiin'¹³in.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Tsʉ wa mo'o gatiui² Dios tsá² Israel joon coon'¹³ joon galiseein²¹ 'in tsá² taain²¹² juncwii²¹ tyʉ́² tyani Dios, ¿'ee ilí² mi 'ii'²¹ Dios 'ii tún¹? 'Ilí² 'e iliseen²¹mo tún¹ 'in nijúin¹ do.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Tsʉ wana joon'²¹ tsá² tya' Dios 'e con² nifu la joon jon nigajoon'²¹o la tøøi² con² do. Joon wana tya' Dios 'e jmóo³ tya' coon²¹ 'mó² la joon jon tya' Dios 'e cwáa¹ tya'a.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 'E lɨ́¹ la lɨ́ɨi¹ 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² Israel lɨ́ɨi¹ cwáa¹ tya' 'mó² olivo nawuun'²¹ joon 'naa' lɨ́ɨ¹naa' lawa cwáa¹ tya' 'mó² olivo 'e cwaain²¹ jee²¹² nuu²¹ 'e sɨ'láai¹ jee²¹² 'e 'mó² olivo 'ee tyʉ́² do. Joon coon'¹³ la joon galɨ́¹ ga'ii'¹³naa' 'e pí²‑tsi tya' jmóo³ 'e 'mó² olivo tyʉ́² do.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Pe jo jmaa²aa' jlǿø'³naa' lagɨ 'in tsá² Israel 'in lɨ́ɨi¹ la lɨ́¹ cwáa¹ tya' 'mó² olivo 'e nasɨwuun'²¹. Wa jmoo²oo' la joon, cwotii'¹³‑'oo' jo 'ii'²¹ 'e jmóo³ do wa pí³‑tyii' pe 'naa' 'ii'¹³naa' wa' pí³ tya' 'e jmóo³ do.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Coon²¹ jo¹ ngaa²¹²mo ifu'²'u jna: “Ja'²mo júu³ tyi'nʉ, pe sɨwuun'²¹ 'e cwáa¹ do 'e lí² 'láa¹na coon'¹³ 'e 'mó² olivo tyʉ́² do.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Joon, “tyʉ́²‑ʉ”, fuu²¹²uu, pe 'e cwáa¹ olivo nasɨwuun'²¹ do, nasɨwuun'²¹ tsʉ 'wii'¹³ jo jai'² mo galɨ́ɨ²i joon 'nʉ ni'láa¹u'u coon'¹³ 'e 'mó² do jiin'¹³ tsʉ 'wii'¹³ jai'² lɨ́ɨ²u. Tsʉ 'wii'¹³ joon, jo jmoo²'o jloo'³, jiin'¹³ ngɨ¹'ɨ coon'²¹ tún².
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Tsʉ wana jo gajmaa¹a Dios feei'¹‑tsi tya' 'in tsá² 'in lɨ́ɨi¹ la lɨ́¹ cwáa¹ sɨwuun'²¹ tya' 'e 'mó² tyʉ́² do coon²¹xʉ jo 'e ijmáa¹a feei'¹‑tsi tyi'i wa'a jo jai'² lɨ́ɨ²u.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Cón²'on cwáain¹ xiiala feei'¹‑tsi Dios pe cón²'on cwáain¹ jon xiiala coon²¹ tsáa¹ jmoo¹o Dios. Nigajmaa¹a coon²¹ tsáa¹ coon'¹³ 'in nigatyuun'¹³in do, pe fee'¹mo‑tsi tyi'i. Pe 'ná¹ 'ii'¹³gɨ'ɨ 'e feei'¹‑tsi tyi'i tsʉ wana jo la joon, tsʉ iwiin'²¹ 'nʉ jon.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Pe joon wana jai'² líin²in 'in tsá² Israel do tún¹ ilí² 'láai¹ Dios 'ii tún¹ jee²¹² 'mó² tyʉ́² do. Tsʉ tɨ́ɨ²mo Dios 'láa¹i 'e lɨ́¹ nisɨwuun'²¹un.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Tsʉ wana 'nʉ, 'in lɨ́ɨi¹ cwáa¹ 'mó² olivo gacwáin¹ jee²¹² nuu²¹, ga'láa²u coon'¹³ 'e 'mó² olivo 'e tyʉ́² la jo tɨ́ɨi² jmá¹ tsá², ¿tɨ jon' jogɨ tyán² to² wa'a 'e 'laa¹i tún¹ cwáa¹ tya' 'e 'mó² olivo tyʉ́² do tún¹, joon la no lɨ́ɨi¹ 'in tsá² Israel do?
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Tsaru'¹u', 'e jo líin²naa' tsá² ñii²¹²‑tsi yaanaa', 'iin²¹²na 'e liñí² 'naa' 'e júu³ 'uuin²¹ lo: nigalibáin¹ 'in tsá² Israel jiin'¹³ ca gatɨ́² la tí² 'in tsá² jo seein²¹ Israel.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Joon mo lɨ́² la joon jileei'²¹ tsá² Israel itiin'¹³in jiin'¹³ la nigajin'² jí² tya' Dios:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Joon, 'elo ilisá² júu³ tyiia²¹² isɨ́ɨ¹³na coon'¹³on, “Icɨ́³ɨɨ jilaa'²¹ tsaa² tya'a.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Joon cwáain¹ tya' 'e júu³ tya' xiiala itiin'¹³ tsá² 'in tsá² Israel do galɨ́ɨi¹ lawa tsá² 'in 'ei'¹ Dios 'e ilisá² goon¹ fo'² feei'¹ tyii'. Pe 'iin²¹²mogɨ Dios 'ii tsʉ tyii'¹³in 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tya'a.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Tsʉ jilaa'²¹ 'e cwó² Dios jo tyii²¹ tún¹. Joon jo jaa'²¹‑tsi wana nagatø'¹ø tsá².
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Jo gajmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' tya' Dios la mo jée¹, pe niga'ii'¹³naa' 'e feei'¹‑tsi Dios tyii' tsʉ 'wii'¹³ jo gajmaa¹a nʉʉ'¹³ʉn 'in tsá² Israel do.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Joon galɨ́² 'e jo nʉʉ'¹³ʉn tsá² Israel 'e coon'¹³ la joon lí² jmá¹ Dios feei'¹‑tsi tya'a jiin'¹³ la nigajmaa¹a tyii'.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Tsʉ Dios gajmaa¹a 'e jo jmáa¹a nʉʉ'¹³ʉn jileei'²¹ 'e coon'¹³ la joon lí² jmáa¹a feei'¹‑tsi tya' jileei'²¹.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Lɨɨlɨ¹ feei'¹‑tsi Dios tya' tsá², joon lɨɨlɨ¹ jmɨɨ¹‑tsi joon 'áa¹mo 'øøi'²¹‑tsi. Jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² 'øøi'²¹‑tsi jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi Dios jon'gɨ lí² 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e jmoo¹o Dios cwáain¹ tya' tsá².
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “¿'Iin 'in 'øøi'²¹‑tsi 'e 'ɨ¹‑tsi Ña'ñʉ'¹ʉ'? sɨ ¿'iin ga'e'²e 'ii 'ee?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ¿'Iin nigacwo'² Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e jmáa¹a 'e røø²¹i Ña'ñʉ'¹ʉ' 'ii?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Tsʉ jilaa'²¹ 'e sá² nigacwoo¹o Dios joon 'ii gajmaa¹a jilaa'²¹ 'e sá², joon jilaa'²¹ 'e sá² 'e tya'o.” ¡Cwoungoo²¹o tsá² Dios coon²¹ tøø²mo! Amén.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.