Mateus 20
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI
1 Faa'²¹gɨ Jesús jin'²in:
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Joon jin'²in xiiati tyí² la coon²¹ jmɨɨ²¹². Joon gasii¹in 'in tsá² do jee²¹² to² tya'a.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Joon la 'iin² ñʉ́² gangó¹ lɨ lɨ' 'moo'¹³ joon gatsee'²¹i tsá² 'in jøøi².
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Joon gajin'²in: “¿Ja cwolíin²naa' cwojmaa²aa' to² tyiia joon icwóo³oo 'e tɨ́ɨ²naa'?” Joon gangalíin²mo 'in tsá² do.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Joon mo gatɨ́² tyiiañi'¹ coon'¹³ la 'iin²¹ 'nɨ¹ ca 'loo¹ gangó¹o 'in ñi'¹ do lɨ lɨ' 'moo'¹³ do 'náa²i tsa'leei'¹³ tya'a.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Joon la 'iin² 'ñá² ca'loo¹ gatsee'²¹i 'inlɨ́ɨi¹³ 'in jøøi², joon gajin'²in: “¿'Ee lɨ' née¹³naa' lo tøøi² jmɨɨ²¹² jo 'ee to² jmoo²oo'?”
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 'Ido‑gɨ gañii¹i: “Tsʉ jo 'iin²¹²mo galɨ́² 'neei²¹ jna'a 'e jmoo²¹o'o to².” Joon gajin'² in ñi'¹ do: “Cwolíin²naa' cwojmaa²aa' to² 'wó² tyiia joon icɨ́ɨ³ɨɨ 'lee'¹³naa' jiin'¹³ la gatɨ́ɨi².”
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Joon la xʉʉ jnaa² gatyʉ'² ñi'¹ do to² tsa'leei'¹³ tya'a 'in tyʉ'² to² gajin'²in: “Cwote²du' tsa'leei'¹³ do joon cwo'¹o 'leei'¹³, joon 'láa² 'wii²¹² cwo'¹o 'leei'¹³ 'in ngataai² lɨ tséi¹ do. Joon 'in ngataai² jee²¹² to² nifu cwo'¹o 'leei'¹³ lɨ gatséi¹.”
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Joon 'in ngataai² jee²¹² to² la 'iin² 'ñá² ca'loo¹ ga'ii'²¹mo 'lee'¹³i tya' la tøøi² jmɨɨ²¹².
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Joon mo ga'ii'²¹i 'in ngataai² nifu do 'lee'¹³i lɨ́ɨ²i i'ii'²¹ 'láai²gɨ 'lee'¹³i lagɨ 'in ngataai² ca'loo¹ do. Pe xʉ joon coon²¹ rǿø² ga'ii'²¹i 'lee'¹³i coon'¹³ 'ido.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Joon mo ga'ii'²¹i 'e 'leei'¹³ do ga'láa² 'wii²¹² jo cwo'¹o júu³ ruu'²¹i coon'¹³ ñi'fii²¹²i do
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 jin'²in: “'In gacwolíin² lɨ tséi¹ rǿø² ga'ii'¹³na'a 'lee'¹³na'a coon'¹³ 'ido joongɨ coon²¹ hora gajmaa¹a 'ido to² joon jna'gɨɨ'ɨ tøøi² jmɨɨ²¹² taan²¹a'an jee²¹² 'yiia²¹.”
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Pe 'in tsá² fii²¹² do gañii¹i jin'²in sɨɨ'²¹ɨ jaain²¹ 'in tsá² do: “Tsaru'¹u', jo jmóo³oo 'e gó² tyi'naa'. ¿Tɨ jo gajmoo²¹o' júu³ xiiati 'e 'lée¹³'u tya' coon²¹ jmɨɨ²¹²?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Con'²'on jiin'¹³ 'lée¹³'u 'e gatɨ́ɨ²u joon cweei'². Iin²¹²na cwo'³oo 'in ngataai² jee²¹² to² lɨ tséi¹ do jiin'¹³ la cwo'³oo 'nʉ.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Lí²‑i tyʉ'³ʉʉ to² cúu³uu jiin'¹³ la 'iin²¹²na. ¿Tɨ ga'aa²¹²'a tsiiwúu¹ tsʉ tsá² tyú¹mo jna?
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 La joon lí¹, 'in lɨ tséi¹ 'ii 'in nifu, joon 'in nifu 'ii 'in lɨ tyéi¹. Tsʉ itø'²ø Dios fúui¹ tsá² pe xʉʉ 'in gacwai'² jmáa¹a.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Mo ngó¹ Jesús fu Jerusalén 'yúu²i fu¹ joon gajée¹i coon'²¹ jɨ dyatúuin² tsá² tya'a joon gajin'²in:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 ―Tyán²duu' cwáain¹. 'E ningalii²¹i' lo fu Jerusalén. Joon do‑o i'nɨ́i¹ tsá² 'in Ruui'²¹ Tsá² ja'cwoo²¹o 'in tyʉ'² to² untsá² coon'¹³ 'in tɨfo'² tya' ley. Joon ityʉ'² to² ijúun²in 'ido.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Joon ijaan'¹³mo 'ido tya' tsá² jo seein²¹ Israel, joon iungøø¹ni'i 'ido, ipoo¹ni'i joongɨ itéen¹in tsaa'² crúu¹³. Pe mi tɨ jmɨɨ²¹² 'nɨ¹ ijiin'¹o tún¹ jee²¹² 'lɨɨ²¹².
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Joon gangatyéen¹in Jacobo jóon¹ Zebedeo coon'¹³ ruu'²¹i Wó³ coon'¹³ sáa³a fu lɨ siin'¹³ Jesús joon gaun'goo²¹o Jesús tsʉ sáa³ Jacobo coon'¹³ Wó³ gali'iin²¹²in mɨɨ¹ɨ jmɨɨ'aa²¹².
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús 'ii:
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Pe Jesús gañii¹i:
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ii:
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Joon mo ganúu²un 'in dyéi¹ tsá² tya'a catyaai² do gatsá² 'nii'²¹‑tsi tya' 'in gái¹ ruu'²¹i do.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Pe Jesús gatø'²ø 'ii gajin'²in:
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Pe jo lí² la joon jee²¹² 'naa'. Tsʉ 'in 'iin²¹²in jmá¹ feei'¹gɨ jee²¹² 'naa', 'ii 'ná¹ unjíi²in 'in catyaai²gɨ.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Joon 'in 'iin²¹²in líi²in nifu 'ná¹ jmá¹ la to² 'e tyʉ'² 'in catyaai²gɨ do.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Tsʉ jna‑a, 'in Ruu'²¹na Tsá², jo gagoo²¹²oo 'e unjíi²in tsá² jna pe gagoo²¹²oo wa'a unjíi³na tsá². Gagoo²¹²oo 'e cwó³oo juncwii²¹ tyiia la wa' 'e 'laa'¹³ ilí² tiin'¹³ tsá² fúui¹.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Joon mo gacwo'ɨ́ɨ¹ɨ Jesús fuu²¹ Jericó do fúu¹mo tsá² ngalíin² coon'¹³ Jesús.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Joon lɨ' caai²¹ fu¹ lɨ ngó¹o Jesús néei¹ gái¹ tsá² tiui². Joon mo galili'³i ingɨ́i¹ Jesús lɨ née¹i do joon ga'oo¹o jin'²in:
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 'In tsá² 'in ngalíin² do sɨɨ'²¹ɨ 'ido wa'a jo to'²o lɨ́ɨ¹ 'ido mɨɨ'¹³. Pe xʉ joon lɨ́¹ lɨ́ɨ¹gɨ tá² ga'oo¹o jin'²in:
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Joon Jesús gajaan¹an lɨ ngóo¹ joon gatø'²ø 'in tsá² tiui² do joon gaunngɨɨ¹ɨ:
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Joon gañii¹i 'ido:
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Joon fúu² galɨ́ɨ²i Jesús 'ii, joon ga'lii'²¹i unní¹ 'ido. Tsifu joon galɨ́¹ jǿø²ø 'in tsá² tiui² do joon ngalíin²mo coon'¹³ Jesús.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.