Mateus 20

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Faa'²¹gɨ Jesús jin'²in:
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Joon jin'²in xiiati tyí² la coon²¹ jmɨɨ²¹². Joon gasii¹in 'in tsá² do jee²¹² to² tya'a.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Joon la 'iin² ñʉ́² gangó¹ lɨ lɨ' 'moo'¹³ joon gatsee'²¹i tsá² 'in jøøi².
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Joon gajin'²in: “¿Ja cwolíin²naa' cwojmaa²aa' to² tyiia joon icwóo³oo 'e tɨ́ɨ²naa'?” Joon gangalíin²mo 'in tsá² do.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Joon mo gatɨ́² tyiiañi'¹ coon'¹³ la 'iin²¹ 'nɨ¹ ca 'loo¹ gangó¹o 'in ñi'¹ do lɨ lɨ' 'moo'¹³ do 'náa²i tsa'leei'¹³ tya'a.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Joon la 'iin² 'ñá² ca'loo¹ gatsee'²¹i 'inlɨ́ɨi¹³ 'in jøøi², joon gajin'²in: “¿'Ee lɨ' née¹³naa' lo tøøi² jmɨɨ²¹² jo 'ee to² jmoo²oo'?”
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 'Ido‑gɨ gañii¹i: “Tsʉ jo 'iin²¹²mo galɨ́² 'neei²¹ jna'a 'e jmoo²¹o'o to².” Joon gajin'² in ñi'¹ do: “Cwolíin²naa' cwojmaa²aa' to² 'wó² tyiia joon icɨ́ɨ³ɨɨ 'lee'¹³naa' jiin'¹³ la gatɨ́ɨi².”
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 Joon la xʉʉ jnaa² gatyʉ'² ñi'¹ do to² tsa'leei'¹³ tya'a 'in tyʉ'² to² gajin'²in: “Cwote²du' tsa'leei'¹³ do joon cwo'¹o 'leei'¹³, joon 'láa² 'wii²¹² cwo'¹o 'leei'¹³ 'in ngataai² lɨ tséi¹ do. Joon 'in ngataai² jee²¹² to² nifu cwo'¹o 'leei'¹³ lɨ gatséi¹.”
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Joon 'in ngataai² jee²¹² to² la 'iin² 'ñá² ca'loo¹ ga'ii'²¹mo 'lee'¹³i tya' la tøøi² jmɨɨ²¹².
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Joon mo ga'ii'²¹i 'in ngataai² nifu do 'lee'¹³i lɨ́ɨ²i i'ii'²¹ 'láai²gɨ 'lee'¹³i lagɨ 'in ngataai² ca'loo¹ do. Pe xʉ joon coon²¹ rǿø² ga'ii'²¹i 'lee'¹³i coon'¹³ 'ido.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Joon mo ga'ii'²¹i 'e 'leei'¹³ do ga'láa² 'wii²¹² jo cwo'¹o júu³ ruu'²¹i coon'¹³ ñi'fii²¹²i do
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 jin'²in: “'In gacwolíin² lɨ tséi¹ rǿø² ga'ii'¹³na'a 'lee'¹³na'a coon'¹³ 'ido joongɨ coon²¹ hora gajmaa¹a 'ido to² joon jna'gɨɨ'ɨ tøøi² jmɨɨ²¹² taan²¹a'an jee²¹² 'yiia²¹.”
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Pe 'in tsá² fii²¹² do gañii¹i jin'²in sɨɨ'²¹ɨ jaain²¹ 'in tsá² do: “Tsaru'¹u', jo jmóo³oo 'e gó² tyi'naa'. ¿Tɨ jo gajmoo²¹o' júu³ xiiati 'e 'lée¹³'u tya' coon²¹ jmɨɨ²¹²?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Con'²'on jiin'¹³ 'lée¹³'u 'e gatɨ́ɨ²u joon cweei'². Iin²¹²na cwo'³oo 'in ngataai² jee²¹² to² lɨ tséi¹ do jiin'¹³ la cwo'³oo 'nʉ.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Lí²‑i tyʉ'³ʉʉ to² cúu³uu jiin'¹³ la 'iin²¹²na. ¿Tɨ ga'aa²¹²'a tsiiwúu¹ tsʉ tsá² tyú¹mo jna?
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 La joon lí¹, 'in lɨ tséi¹ 'ii 'in nifu, joon 'in nifu 'ii 'in lɨ tyéi¹. Tsʉ itø'²ø Dios fúui¹ tsá² pe xʉʉ 'in gacwai'² jmáa¹a.”
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Mo ngó¹ Jesús fu Jerusalén 'yúu²i fu¹ joon gajée¹i coon'²¹ jɨ dyatúuin² tsá² tya'a joon gajin'²in:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 ―Tyán²duu' cwáain¹. 'E ningalii²¹i' lo fu Jerusalén. Joon do‑o i'nɨ́i¹ tsá² 'in Ruui'²¹ Tsá² ja'cwoo²¹o 'in tyʉ'² to² untsá² coon'¹³ 'in tɨfo'² tya' ley. Joon ityʉ'² to² ijúun²in 'ido.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Joon ijaan'¹³mo 'ido tya' tsá² jo seein²¹ Israel, joon iungøø¹ni'i 'ido, ipoo¹ni'i joongɨ itéen¹in tsaa'² crúu¹³. Pe mi tɨ jmɨɨ²¹² 'nɨ¹ ijiin'¹o tún¹ jee²¹² 'lɨɨ²¹².
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Joon gangatyéen¹in Jacobo jóon¹ Zebedeo coon'¹³ ruu'²¹i Wó³ coon'¹³ sáa³a fu lɨ siin'¹³ Jesús joon gaun'goo²¹o Jesús tsʉ sáa³ Jacobo coon'¹³ Wó³ gali'iin²¹²in mɨɨ¹ɨ jmɨɨ'aa²¹².
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús 'ii:
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Pe Jesús gañii¹i:
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ii:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Joon mo ganúu²un 'in dyéi¹ tsá² tya'a catyaai² do gatsá² 'nii'²¹‑tsi tya' 'in gái¹ ruu'²¹i do.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Pe Jesús gatø'²ø 'ii gajin'²in:
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Pe jo lí² la joon jee²¹² 'naa'. Tsʉ 'in 'iin²¹²in jmá¹ feei'¹gɨ jee²¹² 'naa', 'ii 'ná¹ unjíi²in 'in catyaai²gɨ.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Joon 'in 'iin²¹²in líi²in nifu 'ná¹ jmá¹ la to² 'e tyʉ'² 'in catyaai²gɨ do.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Tsʉ jna‑a, 'in Ruu'²¹na Tsá², jo gagoo²¹²oo 'e unjíi²in tsá² jna pe gagoo²¹²oo wa'a unjíi³na tsá². Gagoo²¹²oo 'e cwó³oo juncwii²¹ tyiia la wa' 'e 'laa'¹³ ilí² tiin'¹³ tsá² fúui¹.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Joon mo gacwo'ɨ́ɨ¹ɨ Jesús fuu²¹ Jericó do fúu¹mo tsá² ngalíin² coon'¹³ Jesús.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Joon lɨ' caai²¹ fu¹ lɨ ngó¹o Jesús néei¹ gái¹ tsá² tiui². Joon mo galili'³i ingɨ́i¹ Jesús lɨ née¹i do joon ga'oo¹o jin'²in:
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 'In tsá² 'in ngalíin² do sɨɨ'²¹ɨ 'ido wa'a jo to'²o lɨ́ɨ¹ 'ido mɨɨ'¹³. Pe xʉ joon lɨ́¹ lɨ́ɨ¹gɨ tá² ga'oo¹o jin'²in:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Joon Jesús gajaan¹an lɨ ngóo¹ joon gatø'²ø 'in tsá² tiui² do joon gaunngɨɨ¹ɨ:
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Joon gañii¹i 'ido:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Joon fúu² galɨ́ɨ²i Jesús 'ii, joon ga'lii'²¹i unní¹ 'ido. Tsifu joon galɨ́¹ jǿø²ø 'in tsá² tiui² do joon ngalíin²mo coon'¹³ Jesús.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.