Marcos 4
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI
1 Coongɨ tún¹ ga'láa² Jesús 'wii²¹² 'e 'e'²e tsá² júu³ tyʉ́² 'a tɨ' tyíia¹ do. Lɨɨlɨ¹ fúui¹ tsá² galicaain²¹. 'Wii'¹³ joon ga'í²i Jesús tsi coon²¹ barco 'íi¹ ni jmɨɨ²¹ joon do‑o gacwoo²¹. Pe jilee'²¹mo tsá² gajaan¹ tɨ' jmɨɨ²¹ do.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Gasɨɨ'²¹ɨ Jesús 'in tsá² do 'láai² cwáain¹. Joon mo 'e'² Jesús 'in tsá² do joon gajin'²in:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 ―'Nʉʉ²duu' 'elo. Lawa jaain²¹ tsá² 'in ngó¹ gangajñi¹ trigo.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Mo gadya'²xʉ 'e trigo do joon gaxʉʉ'²¹xʉ mɨ'³ trigo do tɨ' fu¹. Joon tsifu gatyalíin² ton¹ joon gagøø'²¹o 'edo.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 'Elɨ́ɨi¹³gɨ mɨ'³ do gaxʉʉ'²¹ jee²¹² cuun²¹² lɨ jo 'e cwoo'¹³ náa¹ 'láai². Joon 'e trigo do tsifu ga'yiia²¹ 'wii'¹³ jo 'láai² cwoo'¹³ náa¹ lɨ gaxʉʉ'²¹ do.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Joon mo ga'yeei²¹ ñi'¹ galifin'³in 'wii'¹³ jo jmóo³ 'láai² sá². Joon galityʉʉn²¹.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 'Elɨ́ɨi¹³gɨ mɨ'³ gaxʉʉ'²¹ jee²¹² 'motóon¹. Pe 'motóon¹ do jmoonogɨ gacwaain²¹. Joon galipii'³ 'e trigo do. La do‑o jon jo lí² cwo¹ mi'³ tya'a.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Joon 'elɨ́ɨi¹³gɨ mɨ'³ gaxʉʉ'²¹ jee²¹² cwoo'¹³ 'oo'³. Joon mo ga'yiia¹ joon gacwáan¹mo tyʉ́². Tsifu gacwo¹ mɨ'³ tya'a. 'Elɨ́ɨi¹³ mɨ'³ do gacwo¹ dyadya¹ mɨ'². 'Elɨ́ɨi¹³gɨ gacwo¹ sesente mɨ'³. 'Elɨ́ɨi¹³gɨ ca cíein¹³ mɨ'³ gacwo¹ 'e trigo do.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Joongɨ jin'² Jesús:
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Mo ngayuui'¹³ joon gatuui¹ Jesús yaai. Jiin'¹³ 'in téein²gɨ co' lɨ siin'¹²in joongɨ jiin'¹³ dyatuuin² tsá² tya'o gajaan¹gɨ coon'¹³on. Joon gaunngɨɨ¹ɨ 'ii:
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Lí²‑i jǿø² 'ido pe jo ñi¹‑i 'ee jnéei². Nuu¹o pe jo 'øøi'²¹‑tsi. Pe wana tsáai¹‑tsi 'e jnéei² joongɨ 'øøi'²¹‑tsi 'ee nuu¹un fowa'a niunsɨ́ɨ²mo 'e 'ɨ¹‑tsi joongɨ fowa'a 'íin²mo Dios tsaa² tya'a.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 'Iin gajñi¹ jún² trigo do lɨ́ɨi¹ lawa'a 'in tsá² 'in 'e¹ júu³ tyʉ́².
14 O semeador semeia a palavra.
15 Joon 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² lɨ́ɨi¹ la lɨ 'e jún² trigo 'e gatoo'²¹ co' fu¹. Nuu¹o júu³ tyʉ́² pe mo galicɨɨin²¹ 'a ganúu²un do joon jó² Satanás tyii²¹ tún¹ 'e júu³ tyʉ́² do 'e nataa'¹³ alma tya' tsá².
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 'Inlɨɨi¹³gɨ lɨ́ɨi¹ la lɨ jún² 'e gangajna² jee²¹² cuun²¹². Nuu¹o 'ido júu³ tyʉ́² joon 'ii'²¹mo røø²¹.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Pe jo gatoo'¹³ jmóo³ 'láai² joon jo taa'²¹a. Ce tsifu 'e gatoo'¹³ fa'í³ tya'a sɨ 'e 'in 'eei'¹ 'ii 'wii'¹³ núu²un júu³ tyʉ́² joon tʉʉ²o júu³ tyʉ́². Jo seein'¹ tá².
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 'Inlɨ́ɨi¹³gɨ lɨ́ɨi¹ la lɨ jún² 'e gangajna² jee²¹² 'motóon¹. Nuu¹o 'ido júu³ tyʉ́².
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 Pe lɨ́ɨ¹ 'ɨ¹‑tsi jilaa'²¹ 'e sá² fu juncwii²¹. 'ɨ¹‑tsi 'e lisá² cuu², joon cuu² do coon'²¹ 'ii tóo². Joon 'iin²¹²in jilaa'²¹ 'e catyiia². Jilaa'²¹ 'elo lɨ¹ 'ɨ¹‑tsi tsá² jiin'¹³ jo jøøi²gɨ wa'a 'ɨ¹‑tsi júu³ tyʉ́². Joon jo nʉʉ'¹³gɨ.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Pe 'inlɨ́ɨi¹³gɨ núu²o joon 'ii'²¹mo júu³ tya' Dios. Joon jmaa¹o la to² tyʉ'² Dios. 'Ii lɨ́ɨi¹ la lɨ jún² 'e gangajna² lɨ cwoo'¹³ 'oo'³. 'Inlɨ́ɨi¹³ lɨ́ɨi¹ la lɨ jún² 'e gacwo¹ dyadya¹ mɨ'³. 'Inlɨ́ɨ¹³gɨ lɨ́ɨi¹ la lɨ jún² 'e gacwo¹ sesenta mɨ'³ sɨ la lɨ 'e gacwo¹ cíein¹³ mi'³ do 'ee.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Joon gajin'²o jon Jesús:
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Jilaa'²¹ 'e sɨ'mo² nano 'ná¹‑a jnéei² mi lɨcɨɨin²¹gɨ. Joon jiin'¹³ coon²¹ júu³ 'uuin²¹ ilisá² wa'a jo liñi¹ tsá².
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Wana sá² loocwoo¹oo', nʉ́ʉ²duu'.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Joongɨ jin'² Jesús:
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Joongɨ jileei'²¹ 'in tyʉ́² 'øøi'²¹‑tsi joon i'øøi'²¹gɨ‑tsi. Pe jileei'²¹ 'in xʉ 'øøi'²¹‑tsi joon 'íin²mo‑tsi jiin'¹³ 'e xʉ 'øøi'²¹‑tsi do.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Faa'³¹gɨ Jesús jin'²in:
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Mi ngayuui'¹³ joon tsacwuu²¹mo. Mi lɨ cɨɨin²¹xʉ tún² joon róon²o. Joon 'láa²mo jmɨɨ¹ coon'¹³ 'woo¹ gangɨ́ɨi¹³. 'A jún² do nii'¹³i joon cwaain²¹ pe jo ñi¹ tsá² xiiala cwaain²¹.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Coon'¹³ 'ña'a cwoo'¹³ do cwaain²¹ do. Nifu 'yeei'²¹ mo'² tya' joongɨ tóon¹ tya'a joongɨ tsatoo'¹³ mɨ'³ tya'a.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Mo naróo² mɨ'³ tya'a joon tsatyʉʉ'²¹ tsá², tsatyiian¹ tsá² tsʉ gatɨ́² tiempo 'e garoo²¹.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Joon gajin' Jesús:
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Lawa coon²¹ mɨ'³ jún² tya' mostaza 'e jñí² tsá² ni 'wó². 'E joon jún² 'e pii'³gɨ la jee²¹² jilaa'²¹ jún² 'e sá² ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Pe mi jñí² tsá² joon cwaain²¹ coo'¹³gɨ lagɨ jilaa'²¹ 'oonuu²¹. Tsí³ cwáa¹ coo'¹³ ca ton¹ 'in 'ɨɨi¹ lɨ' yʉ' lí²‑i cwaa²¹ nʉ' 'iin'³ tya'a.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 La joon ga'e'² Jesús tsá² júu³ tyʉ́² coon'¹³ 'láai² cwáain¹ la lɨ́¹ 'elo. Ga'e'² Jesús tsá² ca jiin'¹³ tɨ lí² 'øøi'²¹‑tsi tsá².
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Jiin'¹³ coon'¹³ jmaai'¹³ cwáan¹mo sɨɨ'²¹ɨ Jesús tsá². Jo jmaa'¹³a tsá² fúui¹ júu³ xiiala lɨ́², jiin'¹³ tsá² tya'o gajma'²a júu³ xiiala lɨ́².
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Jmɨɨ²¹² joon mo ga'i² nʉʉ²¹ joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús tsá² tya'a:
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Joon natáa¹i tsá² tya' Jesús tsi barco lɨ tyíin¹ Jesús. Joon do‑o gatiui²¹ jilee'²¹mo tsá² téein² tɨ' tyíia¹ do. Joon ngaliin¹gɨxʉ barcos 'elɨ́ɨi¹³ coon'¹³on.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Pe joon garoon¹on coon²¹ tyí² tá² lɨɨlɨ¹. Joon gajnáa¹ jmɨɨ²¹ ca tsi barco do. La do‑o garøøi¹ jmɨɨ²¹ tsi barco tya'a.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Joon raain¹ Jesús cwuu²¹i ca tɨ́² tʉ'mɨɨ² barco do. Cwuu²¹i tsín² mootyíi¹i coon²¹ ni tu'mɨ'²xʉ. Joon gaunjnaa¹‑tsi tsá². Joon gajin'²in gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Joon garóon²on Jesús. Joon gatyuu'¹³mo 'e tyí² do. Joon gasɨɨ'²¹ɨ jmɨɨ²¹:
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús tsá² tya'a:
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Jileei'²¹ tsá² tya'a gafoo'¹i lɨɨlɨ¹ joon sɨ́ɨ²i jee²¹² 'ii:
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.