Marcos 4

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Coongɨ tún¹ ga'láa² Jesús 'wii²¹² 'e 'e'²e tsá² júu³ tyʉ́² 'a tɨ' tyíia¹ do. Lɨɨlɨ¹ fúui¹ tsá² galicaain²¹. 'Wii'¹³ joon ga'í²i Jesús tsi coon²¹ barco 'íi¹ ni jmɨɨ²¹ joon do‑o gacwoo²¹. Pe jilee'²¹mo tsá² gajaan¹ tɨ' jmɨɨ²¹ do.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Gasɨɨ'²¹ɨ Jesús 'in tsá² do 'láai² cwáain¹. Joon mo 'e'² Jesús 'in tsá² do joon gajin'²in:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 ―'Nʉʉ²duu' 'elo. Lawa jaain²¹ tsá² 'in ngó¹ gangajñi¹ trigo.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Mo gadya'²xʉ 'e trigo do joon gaxʉʉ'²¹xʉ mɨ'³ trigo do tɨ' fu¹. Joon tsifu gatyalíin² ton¹ joon gagøø'²¹o 'edo.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 'Elɨ́ɨi¹³gɨ mɨ'³ do gaxʉʉ'²¹ jee²¹² cuun²¹² lɨ jo 'e cwoo'¹³ náa¹ 'láai². Joon 'e trigo do tsifu ga'yiia²¹ 'wii'¹³ jo 'láai² cwoo'¹³ náa¹ lɨ gaxʉʉ'²¹ do.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Joon mo ga'yeei²¹ ñi'¹ galifin'³in 'wii'¹³ jo jmóo³ 'láai² sá². Joon galityʉʉn²¹.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 'Elɨ́ɨi¹³gɨ mɨ'³ gaxʉʉ'²¹ jee²¹² 'motóon¹. Pe 'motóon¹ do jmoonogɨ gacwaain²¹. Joon galipii'³ 'e trigo do. La do‑o jon jo lí² cwo¹ mi'³ tya'a.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Joon 'elɨ́ɨi¹³gɨ mɨ'³ gaxʉʉ'²¹ jee²¹² cwoo'¹³ 'oo'³. Joon mo ga'yiia¹ joon gacwáan¹mo tyʉ́². Tsifu gacwo¹ mɨ'³ tya'a. 'Elɨ́ɨi¹³ mɨ'³ do gacwo¹ dyadya¹ mɨ'². 'Elɨ́ɨi¹³gɨ gacwo¹ sesente mɨ'³. 'Elɨ́ɨi¹³gɨ ca cíein¹³ mɨ'³ gacwo¹ 'e trigo do.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Joongɨ jin'² Jesús:
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Mo ngayuui'¹³ joon gatuui¹ Jesús yaai. Jiin'¹³ 'in téein²gɨ co' lɨ siin'¹²in joongɨ jiin'¹³ dyatuuin² tsá² tya'o gajaan¹gɨ coon'¹³on. Joon gaunngɨɨ¹ɨ 'ii:
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Lí²‑i jǿø² 'ido pe jo ñi¹‑i 'ee jnéei². Nuu¹o pe jo 'øøi'²¹‑tsi. Pe wana tsáai¹‑tsi 'e jnéei² joongɨ 'øøi'²¹‑tsi 'ee nuu¹un fowa'a niunsɨ́ɨ²mo 'e 'ɨ¹‑tsi joongɨ fowa'a 'íin²mo Dios tsaa² tya'a.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 'Iin gajñi¹ jún² trigo do lɨ́ɨi¹ lawa'a 'in tsá² 'in 'e¹ júu³ tyʉ́².
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Joon 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² lɨ́ɨi¹ la lɨ 'e jún² trigo 'e gatoo'²¹ co' fu¹. Nuu¹o júu³ tyʉ́² pe mo galicɨɨin²¹ 'a ganúu²un do joon jó² Satanás tyii²¹ tún¹ 'e júu³ tyʉ́² do 'e nataa'¹³ alma tya' tsá².
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 'Inlɨɨi¹³gɨ lɨ́ɨi¹ la lɨ jún² 'e gangajna² jee²¹² cuun²¹². Nuu¹o 'ido júu³ tyʉ́² joon 'ii'²¹mo røø²¹.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Pe jo gatoo'¹³ jmóo³ 'láai² joon jo taa'²¹a. Ce tsifu 'e gatoo'¹³ fa'í³ tya'a sɨ 'e 'in 'eei'¹ 'ii 'wii'¹³ núu²un júu³ tyʉ́² joon tʉʉ²o júu³ tyʉ́². Jo seein'¹ tá².
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 'Inlɨ́ɨi¹³gɨ lɨ́ɨi¹ la lɨ jún² 'e gangajna² jee²¹² 'motóon¹. Nuu¹o 'ido júu³ tyʉ́².
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Pe lɨ́ɨ¹ 'ɨ¹‑tsi jilaa'²¹ 'e sá² fu juncwii²¹. 'ɨ¹‑tsi 'e lisá² cuu², joon cuu² do coon'²¹ 'ii tóo². Joon 'iin²¹²in jilaa'²¹ 'e catyiia². Jilaa'²¹ 'elo lɨ¹ 'ɨ¹‑tsi tsá² jiin'¹³ jo jøøi²gɨ wa'a 'ɨ¹‑tsi júu³ tyʉ́². Joon jo nʉʉ'¹³gɨ.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Pe 'inlɨ́ɨi¹³gɨ núu²o joon 'ii'²¹mo júu³ tya' Dios. Joon jmaa¹o la to² tyʉ'² Dios. 'Ii lɨ́ɨi¹ la lɨ jún² 'e gangajna² lɨ cwoo'¹³ 'oo'³. 'Inlɨ́ɨi¹³ lɨ́ɨi¹ la lɨ jún² 'e gacwo¹ dyadya¹ mɨ'³. 'Inlɨ́ɨ¹³gɨ lɨ́ɨi¹ la lɨ jún² 'e gacwo¹ sesenta mɨ'³ sɨ la lɨ 'e gacwo¹ cíein¹³ mi'³ do 'ee.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Joon gajin'²o jon Jesús:
21 E disse-lhes: Vem,
22 Jilaa'²¹ 'e sɨ'mo² nano 'ná¹‑a jnéei² mi lɨcɨɨin²¹gɨ. Joon jiin'¹³ coon²¹ júu³ 'uuin²¹ ilisá² wa'a jo liñi¹ tsá².
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Wana sá² loocwoo¹oo', nʉ́ʉ²duu'.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Joongɨ jin'² Jesús:
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Joongɨ jileei'²¹ 'in tyʉ́² 'øøi'²¹‑tsi joon i'øøi'²¹gɨ‑tsi. Pe jileei'²¹ 'in xʉ 'øøi'²¹‑tsi joon 'íin²mo‑tsi jiin'¹³ 'e xʉ 'øøi'²¹‑tsi do.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Faa'³¹gɨ Jesús jin'²in:
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Mi ngayuui'¹³ joon tsacwuu²¹mo. Mi lɨ cɨɨin²¹xʉ tún² joon róon²o. Joon 'láa²mo jmɨɨ¹ coon'¹³ 'woo¹ gangɨ́ɨi¹³. 'A jún² do nii'¹³i joon cwaain²¹ pe jo ñi¹ tsá² xiiala cwaain²¹.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Coon'¹³ 'ña'a cwoo'¹³ do cwaain²¹ do. Nifu 'yeei'²¹ mo'² tya' joongɨ tóon¹ tya'a joongɨ tsatoo'¹³ mɨ'³ tya'a.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Mo naróo² mɨ'³ tya'a joon tsatyʉʉ'²¹ tsá², tsatyiian¹ tsá² tsʉ gatɨ́² tiempo 'e garoo²¹.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Joon gajin' Jesús:
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Lawa coon²¹ mɨ'³ jún² tya' mostaza 'e jñí² tsá² ni 'wó². 'E joon jún² 'e pii'³gɨ la jee²¹² jilaa'²¹ jún² 'e sá² ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Pe mi jñí² tsá² joon cwaain²¹ coo'¹³gɨ lagɨ jilaa'²¹ 'oonuu²¹. Tsí³ cwáa¹ coo'¹³ ca ton¹ 'in 'ɨɨi¹ lɨ' yʉ' lí²‑i cwaa²¹ nʉ' 'iin'³ tya'a.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 La joon ga'e'² Jesús tsá² júu³ tyʉ́² coon'¹³ 'láai² cwáain¹ la lɨ́¹ 'elo. Ga'e'² Jesús tsá² ca jiin'¹³ tɨ lí² 'øøi'²¹‑tsi tsá².
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Jiin'¹³ coon'¹³ jmaai'¹³ cwáan¹mo sɨɨ'²¹ɨ Jesús tsá². Jo jmaa'¹³a tsá² fúui¹ júu³ xiiala lɨ́², jiin'¹³ tsá² tya'o gajma'²a júu³ xiiala lɨ́².
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Jmɨɨ²¹² joon mo ga'i² nʉʉ²¹ joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús tsá² tya'a:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Joon natáa¹i tsá² tya' Jesús tsi barco lɨ tyíin¹ Jesús. Joon do‑o gatiui²¹ jilee'²¹mo tsá² téein² tɨ' tyíia¹ do. Joon ngaliin¹gɨxʉ barcos 'elɨ́ɨi¹³ coon'¹³on.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Pe joon garoon¹on coon²¹ tyí² tá² lɨɨlɨ¹. Joon gajnáa¹ jmɨɨ²¹ ca tsi barco do. La do‑o garøøi¹ jmɨɨ²¹ tsi barco tya'a.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Joon raain¹ Jesús cwuu²¹i ca tɨ́² tʉ'mɨɨ² barco do. Cwuu²¹i tsín² mootyíi¹i coon²¹ ni tu'mɨ'²xʉ. Joon gaunjnaa¹‑tsi tsá². Joon gajin'²in gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Joon garóon²on Jesús. Joon gatyuu'¹³mo 'e tyí² do. Joon gasɨɨ'²¹ɨ jmɨɨ²¹:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús tsá² tya'a:
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Jileei'²¹ tsá² tya'a gafoo'¹i lɨɨlɨ¹ joon sɨ́ɨ²i jee²¹² 'ii:
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.