Marcos 3
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARA
1 Ga'ii²¹ tún¹ Jesús 'e cwo'¹ tya' tsá² Israel. Mo gatyiia²¹ do joon tyíin¹ jaain²¹ tsá² 'in tuu'²¹ cwoo²¹.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Joon gacón² tsá² fariseos cwáain¹ wana un'láa²i Jesús 'ii mo jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá². Joon 'e ilí² xiia'la i'nɨ́ɨ¹i Jesús.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² tuu'²¹ cwoo²¹o do:
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús 'in tsá² catyaai² do:
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Joon gajǿøi² Jesús 'in néei¹ do. Nii'²¹‑tsi Jesús tya'a. Joon fa'í³ lɨ́ɨi² 'wii'¹³ jo 'iin²¹²in 'ido 'øøi'²¹‑tsi. Joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús 'in tsatsaa'¹³ do:
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Joon ga'woo²¹mo jileei'²¹ tsá² fariseos joon gasɨ́ɨ²i coon'¹³ tsá² tya' Herodes xiiala ilí² jngaa'¹²mo Jesús.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Joon gangalíin² Jesús coon'¹³ tsá² tya'a tɨ' tyíia¹. Joon lɨɨlɨ¹ fúui¹ tsá² seein²¹ Galilea ngalíin² caluu Jesús.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Mo galiñi¹ tsá² jilaa'²¹ 'e jmoo¹o Jesús lɨ́ɨ¹ fúui¹ tsá² seein²¹ Judea ngalíin² ngajǿøi² Jesús. Joongɨ jalíin² tsá² seein²¹ Jerusalén coon'¹³ tsá² seein²¹ Idumea, joongɨ coon'¹³ tsá² seein²¹ lɨ' ngoo'¹³ jmɨɨ²¹ Jordán jalíin². Joon jalíin² tsá² ca tɨ́² lɨ tyʉ'² to² fuu²¹ Tiro coon'¹³ 'in jalíin² ca tɨ́² lɨ tyʉ'² to² fuu²¹ Sidón. Jileei'²¹ tsá² lo ngalíin² ngajǿøi² Jesús.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 'Wii'¹³ fúui¹ lɨɨlɨ¹ tsá² seein²¹ joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a:
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Lɨɨlɨ¹ fúui¹ tsá² nigaun'láai² Jesús. Joon jilee'²¹mo tsatsaa'¹³ leei'¹² ruu'²¹i 'iin²¹²in soon'²¹ tya' Jesús.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Joon mo ní² jileei'²¹ tsá² 'in taai² 'in 'lɨɨi'³ alma tya'a joon gasii'²¹i 'wojníi¹i tyani Jesús joon ga'oo¹o jin'²in:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Pe Jesús tyʉ'² to² sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Mo gangayuui'¹³ joon gasóo²o Jesús coon²¹ moo'²¹. Joon gatø'¹ Jesús jiin'¹³ 'in 'iin²¹²in. Joon ngalíin² 'in tsá² do lɨ siin'¹²in.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Joon gajmaa¹a Jesús coon²¹ poo²¹² ti dyatuuin¹. 'Ii ingɨ¹ coon'¹³on. Joongɨ sii¹in 'ido tsacwoo¹ júu³ tyʉ́² tya' Dios.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Joon gatyʉ'² Jesús to² 'e un'láai² tsatsaa'¹³ joongɨ 'wooi²¹ jileei'²¹ 'in 'lɨɨi'³ taai² alma tya' tsá².
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 'In lo‑o jee²¹² 'in dyatuuin¹ do: Simón, 'in sii²¹o jon Tʉ́³.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jacobo coon'¹³ ruu'²¹i Wó³, 'in jóon¹ Zebedeo. Jacobo coon'¹³ Wó³ do gaunsii²¹ Boanerges. 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e taain¹ sii²¹ 'Óon² Cwaain'ña³ 'wii'¹³ tsifu li'nii'²¹‑tsi.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 'In catyaai² do sii²¹ Dɨ́ɨ³, Lii²¹², Bartolomé, Untøø², Tomóo¹³, Jacobo jóon¹ Alfeo, Tadeo, Simóoi¹³ tsá² tya' coon²¹ poo²¹² sii²¹ cananistas,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 coon'¹³ Judas Iscariote 'in gajaain'¹³ Jesús mo galɨcɨɨin²¹gɨ.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Joon galicaain²¹ tsá² fúui¹ lɨɨlɨ¹ jiin'¹³ jo jøø²i dø'¹ø.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Mo galiñi¹ ruu'²¹i Jesús joon jin'²in 'e nicaa²¹²mo Jesús. Joon gajalíin² 'iin²¹²in tøø¹ø tyitsaa²¹mo 'ido.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Joongɨ 'in tɨfo'² tya' ley 'in jalíin² tɨ' Jerusalén gajin'²in:
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Joon gatø'¹ Jesús 'in tɨfo'² tya' ley do. Joon ga'e'²e 'ido coon'¹³ coon²¹ cwáain¹ do jin'²in:
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Wana jee²¹² gobierno tya' tsá² téein¹ la 'oo'²¹ 'ii, 'e gobierno do jo itaa'²¹a.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Wana la 'oo'²¹ tsá² inʉʉ tya' tsá² tɨ́ɨ¹i pe 'in tsá² inʉʉ do jo itaa'²¹a.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Joon wana 'in 'lɨɨi'³ 'in tyʉ'² Beelzebú to' jmoo¹o 'nii²¹ la 'oo'²¹ jee²¹² 'ii joon jo itaa'²¹a. Jéei¹gɨxʉ 'ii‑o ityée¹mo coonti.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 ’Jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² 'ii²¹ coon²¹ lɨ tyíin¹ jaain²¹ tsañʉʉ'¹ gøøi'¹³ wana jo jéei¹gɨ 'ñuui² tsá² 'ii. Pe wana jéei¹gɨ 'ñuui² tsá² 'ii joon lí²‑i 'woo² tsá² jilaa'²¹ 'e 'oo¹o.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 ’E la ja'²mo fuu²¹²uu 'naa'. Jileei'²¹ tsá² 'in 'oo¹o tsaa² lí²‑i 'íin²in Dios tsaa² tya' 'ii coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó² 'e faa'²¹a.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pe jileei'²¹ 'in faa'²¹a 'e gó² tya' 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios coonti jo 'ín² Dios tsaa² tya' 'i. Tsaa² tya'a taa'²¹a coon²¹ tøø²mo.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 La joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido 'wii'¹³ gajin'²in tsá² do 'e 'ii‑o 'yuui² 'in 'lɨɨi'³ alma tya'a.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Mo lɨcɨɨin²¹gɨ joon gatyalíin² sáa³ Jesús coon'¹³ ruu'²¹i. Joon gajaan¹an caluu. Joon gatø'¹ø Jesús.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jileei'²¹ 'in néei¹ co' lɨ tyíin¹ Jesús gajin'²in:
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Pe joon Jesús gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Joon gajǿø²ø Jesús la 'ui. Jǿø²mo jilee'²¹mo 'in néei¹ coon'¹³on joon gajin'²in:
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Tsʉ la jaain²¹ 'in jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios 'ii ruu'²¹na joongɨ 'ii sáa³aa ―jin'² Jesús.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.