Marcos 1

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La lo ga'láa² 'wii²¹² júu³ tyʉ́² tya' Jesucristo, Jóon¹ Dios 'ii.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 La lɨ́² 'e gajin'² Isaías, 'ii jaain²¹ tsá² 'in gafaa'²¹ júu³ tya' Dios calɨɨ lɨɨlɨ¹:
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 Tá² ni'oo¹o jaain²¹ tsá² coon²¹ lɨ jo 'in tsá² seein²¹. Jin'²in:
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 La joon mo gajó² Wó³ saai²¹ tsá² jmɨɨ²¹ lɨ jo 'in tsá² seein²¹ gajin'²in:
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 Jileei'²¹ tsá² 'in néei¹ coon²¹ lɨ sii²¹ Judea joongɨ 'in néei¹ fuu²¹ Jerusalén tsalíin² tsanʉʉ²¹ júu³ tya' Wó³ do. Joon la 'ɨɨ²¹² jmoo¹o 'in tsá² do tyañii²¹ tya'a tyani Dios gasaa¹mo Wó³ 'ii jmɨɨ²¹ tɨ' jmɨɨ²¹ cwo² Jordán.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Sɨɨn'³ Wó³ lɨ́¹ coon'¹³ jñʉ́² camello. 'E 'ñʉ́ʉ¹ tu'²gɨ lɨ́¹ coon'¹³ loo²¹. Joon 'e gø'²ø jmai'² sɨnii'²¹ coon'¹³ to'² sá² moo'²¹.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Feei'²¹ Wó³ tsá² júu³ tyʉ́² joon gajin'²in:
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Jna‑a saa²¹na 'naa' jiin'¹³ coon'¹³ jmɨɨ²¹ pe 'ii‑gɨ nicwo'²o 'naa' 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios 'e ngɨ¹ coon'¹³ 'naa'.
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 Jiin'¹³ jee²¹² jmɨɨ²¹² joon cwa'ɨ́ɨ¹ Jesús fuu²¹ Nazaret náa¹ lɨ sii²¹ Galilea. Joon gasaa¹mo Wó³ Jesús jmɨɨ²¹ tsi jmɨɨ²¹ cwo² Jordán.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 Mo gacwa'ɨ́ɨ¹ Jesús tsi jmɨɨ²¹ do joon ganii²¹ nó¹ 'oo² ñʉ'fú². Joon nii²¹ 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios lɨ́ɨi¹ maa²¹² jgaa¹i fu lɨ siin'¹²in. Joongɨ gajaan¹an fu yʉ' tyíi¹i.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Joon ganúu²un coon²¹ júu³ jó² fu ñʉ'fú² jin'²:
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 Tsifu joon gangajéei¹ 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios Jesús fu coon²¹ lɨ jo 'in tsá² seein²¹gɨ.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Joon do‑o gateen¹in Jesús ca tséin¹ tunló¹ jmɨɨ²¹² jee²¹² joo'²¹ nuu²¹. Joon Satanás gacón²on cwáain¹ xiiala lɨ́ɨi¹ Jesús. Mi yuui'¹³ joon gatyalíin² ángeles tya' Dios gaunjíi²mo Jesús.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Mo lɨcɨɨin²¹ 'e ga'í² Wó³ 'nʉñí³ joon gangóo¹o Jesús coon²¹ lɨ sii²¹ Galilea. Cwoo¹o Jesús júu³ tyʉ́² tya' Dios.
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ tsá²:
15 Ele dizia:
16 Ngoo²¹o Jesús tɨ'¹ tyíia¹ Galilea mo ganíi²in Simón coon'¹³ ruu'²¹i sii²¹ Dɨ́ɨ³ 'in saain'²¹ joo'²¹ taai² jmɨɨ²¹ do. Taain²¹² to² pii²¹ 'mó¹ tsi jmɨɨ²¹.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
17 Jesus lhes disse:
18 Tsifu joon gatʉʉ²¹ʉ 'mó¹ tya'a joon gangaliin¹mo coon'¹³ Jesús.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Joon xʉ ngoo²¹gɨ Jesús mo ganíi²in Jacobo coon'¹³ ruu'²¹i Wó³ jóon¹ Zebedeo. Táa¹i tsi coon²¹ barco 'mii¹ 'nʉ́ʉ³ tya'a.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Joon gatø'¹ Jesús 'ii. Do‑o gatiui²¹ jmii²¹. Do‑o gajaan¹ Zebedeo coon'¹³ tsa'leei'¹³ tya'a. Joon Jacobo coon'¹³ Wó³ ngalíin²mo coon'¹³ Jesús.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 Tyaliin¹ Jesús coon'¹³ 'in ngɨ¹ coon'¹³on coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Capernaum. Joon mo gatɨ́² jmɨɨ²¹² 'e 'ii'² 'woo'²¹ tsá² Israel ga'í² Jesús 'e cwo'¹ sinagoga do. Joon ga'láa² 'wii²¹² 'e'²e tsá² júu³ tyʉ́².
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 Lɨ́ɨ¹ tsa'goo²¹‑tsi tsá² jilaa'²¹ 'e jin'² Jesús tsʉ 'wii'¹³ ga'e'²e Jesús tsá² lawa jaain²¹ tsá² feei'¹ jon'on la lɨ́ɨi¹ 'in tɨfo'² tya' ley tya' Moisés.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Joon tsi inʉʉ cwo'¹ do 'yui jaain²¹ tsá² 'in 'yui 'in 'lɨɨi'³ alma tya'a. Joon gafaa'²¹ 'in tsá² do cwáain¹ tya' 'in 'lɨɨi'³ do joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 ―¿'Ee lɨ 'u'²'u jee²¹² jna'a Jesús tsá² Nazaret? ¿Tɨ gañi'¹'i 'e untyee¹u'u jna'a? Cwii¹moo 'nʉ. Jóon¹ Dios 'nʉ. 'In tyú¹mo 'nʉ ―gajin'² 'in tsá² do cwáain¹ tya' 'in 'lɨɨi'³ 'yui alma tya'a.
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in 'lɨɨi'³ 'yui alma tya' 'ido:
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 Joon 'in 'lɨɨi'³ do gajmaa¹a cɨi'¹ 'in tsañʉʉ'¹ do. Joon mi yuui'¹³ ga'oo¹o joon gacwa'ɨ́ɨ¹ɨ 'in 'lɨɨi'³ 'yui alma tya' 'ido.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Jilee'²¹mo ganga'goo²¹‑tsi lɨɨlɨ¹. Joon gaunngɨɨ¹ɨ la 'oo'³ ruu'²¹i:
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Jmoono‑o galicwii¹in tsá² seein²¹ la caain²¹ Galilea Jesús.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 Ga'woo²¹i Jesús 'e cwo'¹ sinagoga do joon ngalíin¹ fu tya' Simón coon'¹³ ruu'²¹i Dɨ́ɨ³. Ngoo²¹o Jacobo coon'¹³ Wó³ coon'¹³on.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 'Yiiaunsáa³ Simón do raan²¹mo lɨ́ɨ¹i tsaa²¹² tyíi². Joon gasɨɨ'²¹ɨ tsá² Jesús:
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 Joon gangatyéen¹in Jesús lɨ raain¹ 'in tsatsaa'¹³ do. Joon gason'¹on cwoo²¹o 'ido. Joon mo saa'¹²a cwoo²¹o, tsifu joon gajaan¹ 'e lɨ́ɨ¹i 'ido. Joon garóon²on 'ido joon gacwoo¹o 'e dø'¹ø 'ido.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Mo galɨcɨɨin²¹gɨ joon mo gayoin'² ñi'¹ joongɨ mi canʉʉ²¹xʉ joon gajajéei¹³ tsá² jileei'²¹ tsatsaa'¹³ lɨ siin'¹² Jesús. Joongɨ jajéei¹ tsá² jileei'²¹ 'in taai² 'in 'lɨɨi'³ alma tya'a.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 La tøøi² fuu²¹ gangatyéein¹ 'ooca'nʉ́¹ lɨ tyíin¹ Jesús.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 Fúu¹mo 'in gaun'láai² Jesús. 'Láai² nii² jmoowúu¹ lɨ́ɨi¹ 'in tsá² do. Joongɨ fúu¹mo 'in 'lɨɨi'³ ga'woo¹i Jesús alma tya' tsá². Pe Jesús do jo gacwoo¹o faa'²¹ 'in 'lɨɨi'³ do tsʉ ñi¹ 'ido 'iin 'i.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Coon²¹ jmɨɨ²¹² jéei¹, nʉʉ²¹mogɨ jiin'¹³ jo rǿø²mo jnáa¹gɨ garóon² Jesús. Joongɨ gacwa'ɨ́ɨ¹ɨ 'e fuu²¹ do. Ngoo²¹o tɨ' fuu²¹ lɨ jo 'in tsá² seein²¹gɨ. Ngafee'¹³i Dios.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Simón coon'¹³ 'in catyaai²gɨ gangalíin² nga'nee'¹³i Jesús.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 Joon mo gatsee'²¹i 'ido joon gajin'²in:
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 Pe 'ii‑gɨ gañii¹i:
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 Joon la joon gacwo¹ Jesús júu³ tyʉ́² tya' Dios la caain²¹ lɨ tyʉ'² to² Galilea. Tsi inʉʉ cwo'¹ tya' tsá² Israel gacwoo¹o júu³ tyʉ́². Joongɨ ga'woo²¹i jileei'²¹ 'in 'lɨɨi'³ alma tya' tsá².
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Gangatyéein¹ jaain²¹ tsañʉʉ'¹ 'in nijgøøi'²¹ lɨ siin'¹² Jesús. Gajuu'²¹i 'wojníi¹i tyani Jesús joon gajin'²in:
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 Joon galifee'¹mo‑tsi Jesús 'wii²¹² tya'a. Joon ganii'¹³o cwoo²¹o gasʉʉ²¹ tya'a. Joon gajin'²o:
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 Mo gajin'²in 'elo joon tsifu gajeen'²¹mo 'e jngøø'¹i. Joon ga'láa²mo coonti.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 Tsifu ga'ɨ́ɨ² Jesús júu³ pe lɨ¹ ga'ɨ́ɨ² júu³. Joon gajin'²in:
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 ―Jo 'in fu'³'u coonti jiin'¹³ jaain²¹ pe cwoo'³mo'o; cwo'eei'¹³du'u untsá² 'woo'²'o 'e ga'láa²mo'o. Joon cwo'²'o Dios la gatyʉ'² Moisés to² wii'¹³ 'e galityú¹mo'o.
44 E lhe disse:
45 Pe tsifu joon ngai'² 'in tsañʉʉ'¹ do ga'láa² 'wii²¹² jmo'²o tsá² júu³ 'ee galɨ́². 'Wii'¹³ joon Jesús jo lí²gɨ 'ii²¹ jiin'¹³ coon²¹ fuu²¹ la jøø² tsá². Ngɨɨ²¹o la caain²¹ caluu lɨ jo 'in tsá² seein²¹. Pe la caan²¹mo jalíin² tsá² 'iin²¹²in jøøi² 'ii.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.