Marcos 13

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mo gacwo'ɨ́ɨ¹ Jesús fu i'yíia² cwo'¹ fee'¹ do jaain²¹ tsá² tya'a gasɨɨ'²¹ɨ 'ii jin'²in:
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Pe Jesús‑gɨ gañii¹i:
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Joon ngalíin² fu moo' Olivos 'e si'² tyani 'e cwo'¹ fee'¹ do. Coon²¹ lɨ tyíin¹ Jesús coon'¹³ Tʉ́³ coon'¹³ Jacobo coon'¹³ Wó³ coon'¹³ Dɨ́ɨ³ gasɨɨ'²¹ɨ 'ii Jesús 'uun²¹mo:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 ―'Ii²¹²i'i 'e fuu²¹du'u jna'a, ¿lɨɨ ilí² 'e nafaa'¹³'a do? ¿Noo 'e li² jmáa¹a 'e jin'² jilaa'²¹ 'elo mi lí²?
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesús‑gɨ gañii¹i:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Tsʉ lɨ́ɨ¹ fúui¹ 'in jalíin² coon'¹³ 'e sii²¹ jna. Joon ijin'²in: “Jna‑a Cristo.” Joon coon'¹³ la joon icoon'¹on tsá² fúui¹ lɨɨlɨ¹ tóo².
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ’Pe mi núu³uun' 'e faa'²¹ tsá² 'nii²¹ jmoo¹o tsá² sɨ ijmáa¹a tsá² 'ee jo foo'¹³naa' tsʉ la joon ilí² pe jon'on mo tsée¹mogɨ joon.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 La coon²¹ la coon²¹ nacíoi¹³ itéen²mo jon, joon la jaain²¹ la jaain²¹ tsaa'to² itéen²mo jon. Joongɨ ijøø'²¹ 'wó² lɨɨlɨ¹ la caain²¹ juncwii²¹. Joon iliun'aai² tsá² joon ito'¹ tsá² mɨɨ'¹³. Joon jiin'¹³ coon'¹³ 'elo‑o i'láa² 'wii²¹² 'e wúu¹ ijó¹.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 ’Pe lí'³ii' jmaa²aa', un'øø'²naa' yaanaa' tsʉ ijaain'²¹ tsá² naa' tyani tsacøøi'¹³ nisɨcaain²¹. Joon do‑o i'nɨ́ɨ¹i 'naa' joongɨ ipóo²i 'naa' tsi inʉʉ cwo'¹ sinagogas. Ilitɨɨ²¹moo' cwolíin²naa' tyani tsaa'to² tsafeei'¹ joongɨ tyani rǿøi¹³ 'wii'¹³ tyiajna‑a. Joon tyani 'in tsá² do ifoo²oo' cwáain¹ tyiia.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Joon la nʉ'gɨ ityéi¹ juncwii²¹ 'ná¹‑a tyá² tsá² júu³ tya' xiiala ijmá¹ Dios tiin'¹³ tsá² tyani jileei'²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Joon mi tsajée¹i tsá² 'naa' tyani tsaa'to² jo cuu'¹³‑'oo' 'e isɨɨ'²¹naa'. Jo 'e 'ɨ¹‑'oo', jiin'¹³ cwosíi¹³ii' 'e cwo¹ 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios 'naa' tsʉ jon' 'naa' 'in faa'²¹ do pe 'in Espíritu do faa'²¹a.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ruu'²¹mo ijaan'²¹i ruu'²¹i ijúun²in, joon jmii²¹gɨ ijaan'²¹i jóon¹on. Jileei'²¹gɨ jóon¹on ili'ee'¹mo jmii²¹ joongɨ ijngaa'¹²mo.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 'Wii'¹³ jna‑a jilee'²¹mo ili'ee'¹mo 'naa' pe tya' jileei'²¹ 'in jmoo¹o taa'²¹ coon'¹³ jna ca mi tyei¹ joon itiin'¹³mo 'ii.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ’'Lɨɨ²¹² Daniel, 'in gacwoo¹ júu³ tyʉ́² tya' Dios, gataan¹an ni mo'jí² cwáain¹ tya' jileei'²¹ 'in un'lɨɨi'³ tsá² joongɨ 'in jmoo¹o caai'²¹ tsá². Joon mi moo²oo' 'inlo taain¹ lɨ jo tɨ́ɨ²i taain¹ ('in núu²un, cwo'øø'²¹mo‑'o'o) joon 'in néei¹ Israel 'ná¹ cwiin¹in fu moo'²¹.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Mi tɨ́² jmɨɨ²¹² joon wana teen¹in caluu 'nʉ́¹ jo lí² wa'a tsatáa¹i i'woo²¹ 'e sá² tya'a.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Joongɨ wa mo 'in taain²¹² jmoo¹o to² jo lí² cwotyaliin¹ wa'a tsatyiian²¹ sɨɨ'¹³ɨn.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 'Áai¹ gó² tya' tsamɨ́² 'in tyéin¹ yʉʉn²¹. Joongɨ lɨ́ɨ¹ fúu² 'in seein²¹ yʉʉn²¹ cuu'²¹ tʉʉ'²¹ mi tɨ́² 'e jmɨɨ²¹² joon.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Mɨ́²ɨɨ' tyani Dios wa'a jo 'ná¹ cwiin²iin' mi tɨ́² jiin²¹ cwíi².
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Lɨ́ɨ¹ lisá² wúu¹ jee²¹² jmɨɨ²¹² joon. Coon²¹ wúu¹ 'e jo mo ñii¹ tsá² ca la mo gajmaa¹a Dios juncwii²¹. Joongɨ jo lisá²gɨ mi lɨcɨɨin²¹.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Joon wana jo unxʉ²gɨ Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e jmɨɨ²¹² joon jo 'in taa'²¹ ce jiin'¹³ jaain²¹. Pe tsʉ 'wii'¹³ 'iin²¹²mo Dios 'áai¹ 'in tsá² do 'in gatyii'¹³in nigalixʉ²gɨ 'e jmɨɨ²¹² do.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Joon wana 'in sɨɨ'²¹ 'naa' jin'²in: “Jǿø²øø', lo siin'¹² Cristo” sɨ jin'²in 'ee: “Jǿø²øø', do‑o siin'¹² 'i”, jo jo'¹ cwoliin¹naa'.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Jo jo'¹ cwoliin¹naa' júu³ tya'a tsʉ ijalíin² tsá² 'in jin'² 'e Cristo 'ii sɨ 'in jin'² 'ee 'e cwoo¹ júu³ tyʉ́² tya' Dios pe jo jo'¹. Jalíin² jajmaa¹a li² milagro 'a coon'²¹on tóo² ca 'in gatyii'¹³in Dios wa' ilí².
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Pe gafuu²¹²uu 'naa' jilaa'²¹ 'elo jée¹gɨ 'e 'naa' jmaa²aa' li'³‑'oo'.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Faa'²¹gɨ Jesús jin'in:
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Joongɨ nʉ́ʉ¹ ixuu'²¹mo 'i. Joongɨ jilaa'²¹ 'e sá² lɨ' yʉ' juncwii²¹ ijlee¹.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Joon imáa¹naa' jna, 'in Ruui'²¹ Tsá², igóo³oo jee²¹² jníi¹. Joon ityʉ'³ʉʉ to² joon 'ya'²gɨ jilaa'²¹ 'e sá² tyiia.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Joon isɨ́ɨ³na ángeles tyiia 'e uncaain²¹ jileei'²¹ 'in gatyi'³na la jee²¹² la tøøi² cwoo'¹³ juncwii²¹.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’'Nʉ́ʉ²duu' 'e júu³ cwáain¹ tya' 'mó² cwaríi³. Mo sii'²¹ cwáa¹a tya' joon nii'¹³ mo'³ joon ñi¹ tsá² 'e nijó¹ jiin²¹ tya' jmɨ¹.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 La joon jon mi móo³ 'naa' 'e lɨ́² la 'e fuu²¹²uu 'naa' no liñí²ii' 'e najó² tyan'an, 'e nijatyéen¹³in.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 'E la ja'²mo fuu²¹²uu 'naa', ilí²‑i 'elo la nʉ'gɨ ijúun²in tsá² seein²¹ nano.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 I'íin²mo juncwii²¹ joongɨ i'íin²mo ni 'wó² pe júu³ tyiia jo 'íin² coonti.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Pe jo ñii¹ jiin'¹³ jaain²¹ tsá² 'ee 'ii'²¹ sɨ 'ee jmɨɨ²¹² ilí² jilaa'²¹ 'elo. Jon'on ángeles taa²i ñʉ'fú² ñii¹i. Jon'gɨ ñii¹ 'in Jóon¹ Dios, jiin'¹³ la 'ña'a Dios Jmii²¹ ñii¹i.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 ’'Wii'¹³ joon tyee²moo' tyʉ́² yaanaa', tyaan²aan' cwáain¹ coon'¹³ ce tún². Fee'¹³naa' Dios tsʉ jo 'in ñi¹ mi cwá² hora joon.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 'E lɨ la lɨ lawa jaain²¹ tsañʉʉ'¹ gacwo'ɨ́ɨ¹. Ngóo¹ wíin². La jee²¹² icwo'ɨ́ɨ¹ do joon gatyʉ'²ʉ to² tsaleei'¹³. Gacwo'¹o la jaain²¹ to² jmáa¹a. Joon gasɨɨ'²¹ɨ jaain²¹ wa'a tsa'áa¹i 'ido.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Gajin'²in: Tyee²moo' tyʉ́² yaanaa' tsʉ jo ñíi³ii' lɨɨ icwaai'² 'in fii²¹² do. Jo ñíi³ii' sɨ cwaa'²i mi 'íi¹ nʉ́ʉ³ sɨ la 'woo¹ tyíia² nʉ́ʉ¹ 'ee sɨ mi 'oo¹ tuuitsáa² 'ee sɨ 'e 'aa²¹ 'ee.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Tyán²duu' cwáain¹ 'e joon 'e tyee²moo' tyʉ́² yaanaa' mi yíi³aa ―jin'² Jesús.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Jin'²gɨ jon Jesús:
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.