Marcos 10
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARC
1 Gacwo'ɨ́ɨ¹ Jesús fuu²¹ Capernaum. Gangóo¹ li sii²¹ Judea. Gangóo¹ lɨ' ngoo'¹³ jmɨɨ²¹ Jordán lɨ 'yeei²¹ ñi'¹. Do‑o galicaain²¹ tsá² fúui¹ lɨɨlɨ¹ 'e lɨ siin'¹²in do. 'E'²e Jesús tsá² tún¹ la lɨ 'e gatɨ́ɨ²i.
1 E, levantando-se dali, foi para o território da Judeia, além do Jordão, e a multidão se reuniu em torno dele; e tornou a ensiná-los, como tinha por costume.
2 Joon gangatyéen¹in tsá² coon²¹ poo²¹² sii²¹ fariseos lɨ siin'¹² Jesús. 'In fariseos do 'iin²¹²in jmáa¹a 'e tøø'²¹ Jesús coon²¹ tsaa² tya'a. Joon gaunngɨɨ¹ɨ:
2 E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Joon gañii¹i Jesús:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Que vos mandou Moisés?
4 'Ii‑gɨ gajin'²in:
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar.
5 Jesús‑gɨ gajin'²in:
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza do vosso coração vos deixou ele escrito esse mandamento;
6 Pe mo gajmaa¹ Dios la jilaa'²¹ 'e sá² gajmeei¹ Dios tsañʉʉ'¹ coon'¹³ tsamɨ́².
6 porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 'Wii'¹³ joon ilí² tíui² tsañʉʉ'¹ jmii²¹ coon'¹³ sáa³a joon licaain²¹ coon'¹³ tsamɨ́² tya'a.
7 Por isso, deixará o homem a seu pai e a sua mãe e unir-se-á a sua mulher.
8 Jee²¹² 'in gái¹ do liin¹ lawa jaain²¹ tsá². La joon jo tigɨ gái¹. Joon galɨ́ɨ¹i jaan²¹mo.
8 E serão os dois uma só carne e, assim,
9 'Wii'¹³ joon jo lí²gɨ xeei¹ tsá² 'e gauncaain²¹ Dios.
9 Portanto, o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
10 Mo ngataai² coon²¹ inʉʉ joon gaunngɨɨ¹ɨ tún¹ tsá² tya'a 'ee 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e júu³ do.
10 E em casa tornaram os discípulos a interrogá-lo acerca disso mesmo.
11 Joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús 'ii:
11 E ele lhes disse: Qualquer que deixar a sua mulher e casar com outra adultera contra ela.
12 Wana tsamɨ́² tíui² ñʉʉ'¹ tya'a joon cui'² cwoo²¹ coon'¹³ 'in xeei'²¹gɨ 'e unrøøi¹ 'ña'a tsaa².
12 E, se a mulher deixar a seu marido e casar com outro, adultera.
13 Joon gangajée¹i tsá² jaain²¹ gái¹ xuui²¹² tyani Jesús joon 'iin²¹²in wa'a son'¹ Jesús tya' 'ido. Pe 'in tsá² tya'a do gajíi²mo 'in tsá² ngajéei¹ xuui²¹² do.
13 E traziam-lhe crianças para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhas traziam.
14 Mo ganí² Jesús galɨ́² 'nii'²¹‑tsi joon gajin'²in:
14 Jesus, porém, vendo isso, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir os pequeninos a mim e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
15 La ja'²mo fuu²¹²uu 'naa' 'in tsá² 'in jo 'ii'²¹ to² tyʉ'² Dios lawa jaain²¹ xuui²¹², 'ii jo 'e itsa'ii²¹ coonti lɨ tyʉ'² Dios to².
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Joon tɨ́ɨ²i Jesús 'in xuui²¹² do, gataan'¹²in cwáa¹a 'ido joon mo gataan¹an cwoo²¹ tya' 'ido joon gauncwaa'³i.
16 E, tomando-as nos seus braços e impondo-lhes as mãos, as abençoou.
17 Lɨ ningóo¹ Jesús tún¹ gajó² jaain²¹ tsañʉʉ'¹ cwiin¹in gasii'²¹i 'wojníi¹i tyani Jesús. Joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús:
17 E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Joon gajin'² Jesús:
18 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém
19 Ñí³o'o to² tyʉ'² ley tya' Dios: “Jo foo'¹³'o tsamɨ́². Jo jngáa'¹³mo'o tsá². Jo jmaa²'a 'uun²¹. Jo fu'²'u júu³ tajuu²¹ jiin'¹³ jaain²¹. Jo cón²'on tsá² tóo². Cwoli'gɨɨ²¹mo'o ñʉ'²'ʉ coon'¹³ saa²'a.”
19 Tu sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falsos testemunhos; não defraudarás alguém; honra a teu pai e a
20 Joon gañii¹i 'in tsañʉʉ'¹ do:
20 Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade.
21 Joon gajǿøi² Jesús 'ii 'e 'neei²¹ ni 'ido. Joon gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma e terás
22 Pe mo ganúu²un 'elo lɨ́ɨ¹ gajmaa¹a fa'í³ joon nga'²mo 'wii'¹³ lɨ́ɨ¹ galisá² cúu¹u.
22 Mas ele, contrariado com essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Joon gajǿø² Jesús cu' lɨ' lɨ siin'¹²in joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a:
23 Então, Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
24 Tsá² tya'a do lɨ́ɨ¹ ganga'goo²¹‑tsi 'e gajin'² Jesús do. Pe Jesús gafaa'²¹a tún¹:
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no Reino de Deus!
25 Tyan¹gɨ to² 'e tsa'í² jaain²¹ 'in sá² cuu² lɨ tyʉ'² Dios to² lagɨ jaain²¹ camello ngɨɨi¹ jee²¹² too²¹ tya' moocuu².
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Mo ganúu²un tsá² tya'a 'elo lɨɨlɨ¹ ganga'goo²¹‑tsi. Joon gaunngɨɨ¹ɨ la 'oo'²¹ ruu'²¹i:
26 E eles se admiravam ainda mais, dizendo entre si: Quem poderá, pois, salvar-se?
27 Joon gajǿøi² Jesús 'ii. Joon gasɨɨ'²¹ɨ 'ido:
27 Jesus, porém, olhando para eles, disse: Para os homens todas
28 Joon ga'láa² Tʉ́³ 'wii²¹² faa'²¹a jin'²in:
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos.
29 Jesús‑gɨ gañii¹i:
29 E Jesus, respondendo, disse: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa,
30 'in jmoo¹o la joon i'ii'²¹mo cíein¹³ lɨ́ɨ²gɨ 'in taain²¹² fu juncwii²¹ lo. I'ii'²¹mo 'nʉ́¹, ruu'²¹i, sáa³a, jóon¹on, 'wó² tya'a fiin'¹³ wúu¹ iní². Joongɨ itiin'¹³mo mi 'íin² juncwii²¹.
30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições, e, no século futuro, a vida eterna.
31 Pe fúu¹mo 'in lɨ́ɨi¹ tsá² tyiin²mo nano pe mi tɨ́² jmɨɨ²¹² joon tsá² 'wéi¹ iliin¹. Joon fúu¹mo 'in tsá² 'wéi¹ nano iliin¹ tsá² tyiin² mi tɨ́² jmɨɨ²¹² joon.
31 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
32 Ngalíin² Jesús coon'¹³ tsá² tya'a soo²¹o fu Jerusalén joon gangó¹ Jesús nifu. Li'³i tsá² tya'a 'e tsáa¹a 'ido fu Jerusalén 'wii'¹³ joon lɨ́ɨ¹ tsa'goo²¹‑tsi tsá² tya'a. Joon 'in catyaai² do gangalíin² 'goo'²¹o. Joon gatø'¹ tún¹ Jesús jiin'¹³ 'in dyatuuin¹ tsá² tya'a. Joon ga'láa² 'wii²¹² gasɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a jilaa'²¹ 'e 'noogɨ 'e tsangɨ́ɨ²i.
32 E iam no caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se e seguiam-no atemorizados. E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
33 Gajin'²in:
33 dizendo: Eis que nós subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios,
34 Joon 'in tsá² do iungøø¹i jna joongɨ ipóo²i jna joongɨ i'ñíi¹i ní³ii joongɨ ijngaa'¹²in jna. Pe mi tsín¹ 'nɨ¹ jmɨɨ²¹² ijiin'¹oo tún¹.
34 e o escarnecerão, e açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
35 Joon gangatyéen¹in Jacobo coon'¹³ Wó³ jóon¹ Zebedeo lɨ siin'¹² Jesús. Joon gasɨɨ'²¹ɨ:
35 E aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, queremos que nos faças o que pedirmos.
36 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús:
36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faça?
37 'Ii‑gɨ gajin'²in:
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que, na tua glória, nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús 'ii:
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 'Ii‑gɨ gañii¹i:
39 E eles lhe disseram: Podemos. Jesus, porém, disse-lhes: Em verdade vós bebereis o cálice que eu beber e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado,
40 Pe 'e cwaa²¹ tsá² caa¹na lɨ' tsáa¹ tiin'¹³ lɨ' tooin²¹² jo tɨɨ²¹na cwó³oo 'e joon. Pe 'e tɨɨi²¹ ñii²¹ jiin'¹³ 'in nináa¹ tyʉ́² tya'o. 'E lo‑o tya' 'e 'iin²¹²in Dios.
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence a mim concedê-lo, mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Joon mo ganúu²un 'in tsá² tya'a dyéi¹ do gatsa'nii'²¹‑tsi tya' Jacobo coon'¹³ Wó³.
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Pe joon gatø'¹ Jesús 'ii joon gajin'²in:
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que julgam ser príncipes das gentes delas se assenhoreiam, e os seus grandes usam de autoridade sobre elas;
43 Pe jo lí² la joon jee²¹¹² 'naa'. Lɨ' cɨɨ'¹³ɨ ilí². 'In 'iin²¹²in jméi¹ 'ña'a tsafeei'¹ jee²¹² 'naa', 'ii 'in tɨɨi²¹ uncoon'¹³o 'in catyaai²gɨ do.
43 mas entre vós não será assim; antes, qualquer que, entre vós, quiser ser grande será vosso serviçal.
44 Joon doñi'iin jee²¹² 'naa' 'in tyʉ'² to² nifu, 'ii 'in uncoon'¹³ jileei'²¹.
44 E qualquer que, dentre vós, quiser ser o primeiro será servo de todos.
45 Jo mo cwéei¹ 'in Ruu'²¹i Tsá² wa'a uncoon'¹³ tsá² 'ii. 'Ii‑o gacwée¹i 'e uncoon'¹³o tsá². Joongɨ gacwée¹i 'e cwoo¹ juncwii²¹ tya'a lawa 'e 'laa'¹³ 'e jmaa¹ tiin'¹³ tsá² fúui¹.
45 Porque o Filho do Homem também não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Joon gatyalíin² Jericó. Joon mo ga'wooi²¹ Jesús coon'¹³ tsá² tya'a coon'¹³ tsá² fúui¹ lɨɨlɨ¹ 'a fuu²¹ do, do‑o nityíin¹in jaain²¹ tsatíui² sii²¹ Bartimeo, jóon¹ Timeo, co' fu¹. Mɨɨ¹ɨ caridad.
46 Depois, foram para Jericó. E, saindo ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado junto ao caminho, mendigando.
47 Mo ganúu²un 'e gangɨ́i¹ Jesús tsá² Nazaret 'in tsatíui² do ga'láa² 'wii²¹² 'oo¹o jin'²in:
47 E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
48 Fúu¹mo gajíi²mo 'ii jin'²in:
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 Joon gajaan¹ Jesús. Joon gajin'²in:
49 E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
50 Joon tsifu gatʉʉ²¹ 'mɨ'jnʉ́³ 'yaa'²¹i joon ga'ɨ́ɨ²i 'e ngatyéen¹in lɨ siin'¹² Jesús.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se e foi ter com Jesus.
51 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús 'ii:
51 E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
52 Jesús‑gɨ gajin'²in:
52 E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.