Lucas 8
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Mo ngayuui'¹³ jilaa'²¹ 'elo Jesús ngɨɨ¹ la caan²¹mo fuu²¹ coo'¹³ coon'¹³ fuu²¹ pi'³ do. Cwoo¹o júu³ tyú² joongɨ 'e'²e tsá² xiiala tyʉ'² Dios to² tsá². Ngalíin²mo coon'¹³ jɨ dyatuuin¹ tsá² tya'a.
1 Logo depois disso, andava Jesus de cidade em cidade, e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do reino de Deus; e iam com ele os doze,
2 Ngalíin²mo jon 'in lɨ́ɨi¹³gɨ tsamɨ́² 'in niga'wooi¹ 'in 'lɨɨi'³ taai² alma tya'a coon'¹³ 'láai² nii²gɨ jmoowúu¹. Jee²¹² 'ii ngóo¹ María 'in sii²¹ Magdalena. 'Ido‑o niga'wooi¹ dyái¹ 'in 'lɨɨi'³ taai² alma tya'a.
2 bem como algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios.
3 Do‑o jon ngóo¹ Yawuun², tsamɨ́² tya' jaain²¹ tsañʉʉ'¹ sii²¹ Chuza 'in lɨ́ɨi¹ to² tya' Herodes. Do‑o jon ngóo¹ Susana coon'¹³ 'in lɨ́ɨi¹³gɨ tsamɨ́² 'in uncoon'¹³ Jesús coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmaa'²¹i to².
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, Susana, e muitas outras que os serviam com os seus bens.
4 Lɨ́ɨ¹ fúui¹ tsá² ga'wooi²¹ la caain²¹ fuu²¹ do 'e tsajøøi²¹² Jesús. Joon mo galicaain²¹ tsá² fúui¹ lɨɨlɨ¹ joon gafaa'²¹ Jesús coon'¹³ coon²¹ cwáain¹. Gajin'²in:
4 Ora, ajuntando-se uma grande multidão, e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse Jesus por parábola:
5 ―Lawa jaain²¹ tsá² gacwo'ɨ́ɨ¹ ijñí² mɨ'³ jún². La 'ɨɨ²¹² ngóo¹ dya'²a 'e mɨ'³ jún² do 'e lɨ́ɨi¹³ mɨ'³ jún² do gaxʉʉ'²¹ tya'i fu. Joon ga'ø'²ø tsá² joongɨ gagøø'²¹ø tón¹‑on 'e mɨ'³ do.
5 Saiu o semeador a semear a sua semente. E quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho; e foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Joon 'e lɨ́ɨi¹³gɨ gaxʉʉ'²¹ jee²¹² cuun²¹². Joon mo ga'yiia¹ ñi'¹ galityʉʉn²¹ tsʉ jo 'ee cwoo'¹³ sá².
6 Outra caiu sobre pedra; e, nascida, secou-se porque não havia umidade.
7 'E lɨ́ɨi¹³gɨ gaxʉʉ'²¹ jee²¹² tóon¹. Joon gajgoo'²¹o coon'¹³ 'e tóon¹ ga'yiia¹ caain²¹ coon'¹³ do.
7 E outra caiu no meio dos espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na.
8 Pe 'e lɨ́ɨi¹²gɨ mɨ'³ jún² do gaxʉʉ'²¹ jee²¹² cwoo'¹³ lɨ tyʉ́². Joon mo gacwáin¹ tyʉ́²ʉ gacwo¹. Ca cíein¹³ mɨ'³ lɨ́ɨ¹gɨ la ca mɨ'³ gacwo¹.
8 Mas outra caiu em boa terra; e, nascida, produziu fruto, cem por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
9 Joon gaunngɨɨ¹ɨ tsá² tya'a:
9 Perguntaram-lhe então seus discípulos o que significava essa parábola.
10 Joon gasɨɨ'²¹ Jesús 'ii:
10 Respondeu ele: A vós é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; mas aos outros se fala por parábolas; para que vendo, não vejam, e ouvindo, não entendam.
11 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
11 É, pois, esta a parábola: A semente é a palavra de Deus.
12 Joon mo gaxʉʉ'²¹ 'e jún² tya'i fu do 'e gagøø'²¹ ton¹ 'øøi'²¹‑tsi tsá² la lɨ mo ganúu² tsá² júu³ tyʉ́². Joon 'in 'lɨɨi'³ jóo¹o joon tyí²o júu³ tyʉ́² do yʉ tsi alma tya'a. Joon jo lí²‑in litsáai¹‑tsi 'e tiin'¹³in.
12 Os que estão à beira do caminho são os que ouvem; mas logo vem o Diabo e tira-lhe do coração a palavra, para que não suceda que, crendo, sejam salvos.
13 Joon mo gaxʉʉ'²¹ jún² do jee²¹² cuun²¹² 'øøi'²¹‑tsi tsá² lɨ la lɨ mo ganúu² tsá² júu² tyʉ́². Yaa¹mo‑tsi ga'ii'²¹i 'e júu³ tyʉ́² do. Pe mi tɨ 'ii'²¹ iníi²in wúu¹ 'wii'¹³ tya' 'e júu³ do ilicoon'²¹on. Lɨ́ɨi¹ la lɨ coon²¹ sa'³ 'mó² 'e jo jmóo³ 'láai² sá². Jo ta'²¹a.
13 Os que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; mas estes não têm raiz, apenas crêem por algum tempo, mas na hora da provação se desviam.
14 Mo gaxʉʉ'²¹ 'e mɨ'³ jún² jee²¹² tóon¹ do 'øøi'²¹‑tsi lawa'a mo ganúu² tsá² júu³ tyʉ́². Nuu¹o pe ngalíin²mo jiin'¹³ la fu¹ taai². Jiin'¹³ la gajgoo'²¹ 'e sa'³ do jee²¹² tóon¹ do lawa la joon jon jileei'²¹ 'in ngɨ́¹ cu'²‑tsi coon'¹³ jilaa'²¹ 'e tyíin² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e tyʉ́² seein²¹. Jo 'ee garoo²¹ mi'³ tya'a.
14 A parte que caiu entre os espinhos são os que ouviram e, indo seu caminho, são sufocados pelos cuidados, riquezas, e deleites desta vida e não dão fruto com perfeição.
15 Joon mo gaxʉʉ'²¹ jún² do jee²¹² cwoo'¹³ 'oo'³ 'øøi'²¹‑tsi tsá² mo ganúu² tsá² júu³ tyʉ́² do. Nuu¹o joon cón²o cwáain¹ 'e júu³ tyʉ́² do. Joon jmoo¹‑o taa'²¹a. Joon 'e la joon garoo²¹ 'láai²gɨ.
15 Mas a que caiu em boa terra são os que, ouvindo a palavra com coração reto e bom, a retêm e dão fruto com perseverança.
16 Jin'²gɨ Jesús:
16 Ninguém, pois, acende uma candeia e a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz.
17 Ce jiin'¹³ coon²¹ 'e sɨ'mo² jo lí² wa'a jo lí² jneei¹. Jon'gɨ sá² coon²¹ júu³ 'uuin²¹ wa'a 'e jo liñi¹ tsá². Joon nilisá² júu³.
17 Porque não há coisa encoberta que não haja de manifestar-se, nem coisa secreta que não haja de saber-se e vir à luz.
18 ’La joon nʉ́ʉ²duu' tyʉ́² tsʉ jileei'²¹ 'in 'ii'²¹mo júu³ tyʉ́² do cwo² Dios 'e 'øøi'²¹‑tsi tyʉ́²gɨ. Pe jileei'²¹ 'in jo 'ii'²¹ 'e júu³ tyʉ́² do cwo² Dios 'e jo 'øøi'²¹‑tsi coonti.
18 Vede, pois, como ouvis; porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver, até o que parece ter lhe será tirado.
19 Joon gatyalíin² ruu'²¹i Jesús coon'¹³ sáa³a lɨ siin'¹² Jesús. Pe jo lí² tsatyéein¹ tyan'¹ tsʉ lɨ́ɨ¹ fúui¹ tsá² taai²¹².
19 Vieram, então, ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele por causa da multidão.
20 Pe 'in lɨ́ɨi¹³ tsá² gasɨɨ'²¹o Jesús:
20 Foi-lhe dito: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora, e querem ver-te.
21 Pe joon gajin'² Jesús:
21 Ele, porém, lhes respondeu: Minha mãe e meus irmãos são estes que ouvem a palavra de Deus e a observam.
22 Coon²¹ jmɨɨ²¹² galɨ́² nga'í² Jesús tsi coon barco coon'¹³ tsá² tya'a. Joon gasɨɨ'²¹ɨ:
22 Ora, aconteceu certo dia que entrou num barco com seus discípulos, e disse-lhes: Passemos à outra margem do lago. E partiram.
23 Joon la 'ɨɨ²¹² ngalíin² ni jmɨɨ²¹ do‑o gacwuu²¹mo Jesús. Joon galɨ́² lɨ ngalíin² do ga'ɨ́ɨ² coon²¹ tyí² tá² lɨ' 'e ni jmɨɨ²¹ do. Joon ga'láa¹ 'wii²¹² garǿ¹mo jmɨɨ²¹ tsi barco do. Joon ga'íi¹ fo'²‑tsi lɨ táai² do itá².
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu; e desceu uma tempestade de vento sobre o lago; e o barco se enchia de água, de sorte que perigavam.
24 Joon ngalíin² gaunjnaa¹‑tsi Jesús. Joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús:
24 Chegando-se a ele, o despertaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e cessaram, e fez-se bonança.
25 Joon gajin'² Jesús gasɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a:
25 Então lhes perguntou: Onde está a vossa fé? Eles, atemorizados, admiraram-se, dizendo uns aos outros: Quem, pois, é este, que até aos ventos e à água manda, e lhe obedecem?
26 Pe gatyalíin²mo fu cwoo'¹³ sii²¹ Gadara. 'E náa¹ lɨ' ngoo'¹³ tyíia¹ do tyani Galilea.
26 Apontaram à terra dos gerasenos, que está defronte da Galiléia.
27 Mo gacwo'ɨ́ɨ¹ Jesús fu tsi barco do gangatyéein¹ jaain²¹ tsañʉʉ'¹ seein¹ fuu²¹ do. Lɨɨ²¹² 'áai¹ ningóo¹ 'in tsañʉʉ'¹ do 'yuui jaain²¹ 'in 'lɨɨi'³ alma tya'a. Jo tyi'²gɨ 'mɨ'². Jon'gɨ jon¹gɨ inʉʉ. Jee²¹² 'aan¹ tya' 'lɨɨ²¹² joon¹on.
27 Logo que saltou em terra, saiu-lhe ao encontro um homem da cidade, possesso de demônios, que havia muito tempo não vestia roupa, nem morava em casa, mas nos sepulcros.
28 Mo ganii¹in Jesús joon gasii'²¹i 'wojníi¹i tyani Jesús. Joon ga'oo¹o jin'²in:
28 Quando ele viu a Jesus, gritou, prostrou-se diante dele, e com grande voz exclamou: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes.
29 La lo‑o gajin'²in tsʉ 'wii'¹³ Jesús nigatyʉ'²ʉ to² 'in espíritu taai² alma tya' 'ido 'e 'woo²¹mo. Lɨ́ɨ¹ 'láai² fu 'in espíritu gó² do nigasaan'¹in 'in tsá² do. Joon niga'ñʉ́ʉ² tsá² cwoo²¹ tɨɨ². Niga'ñʉ́ʉ² coon'¹³ cadena joon jo laai²¹gɨ. Pe 'gɨɨ¹o cadena do. Joon 'in espíritu gó² taai² jmoo¹o cwiin¹ 'ido tɨ lɨ jo 'in tsá² seein²¹.
29 Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois já havia muito tempo que se apoderara dele; e guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas ele, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
30 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús 'ii:
30 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios.
31 Joon 'in espíritu do gamɨ'²ɨ Jesús 'e jo sii'¹²in 'ii lɨ 'lɨɨ'³.
31 E rogavam-lhe que não os mandasse para o abismo.
32 Joon lɨ́ɨ¹ fúui¹ ñí¹ taai² gø'²ø co'² do. Joon 'in espíritu gó² do gamɨ'²ɨ Jesús 'e cwoo²¹ tsataai² tu'² 'in ñí¹ do. Joon gacwóo¹o Jesús 'ii'²¹.
32 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos; rogaram-lhe, pois que lhes permitisse entrar neles, e lho permitiu.
33 Joon 'in espíritu do ga'woo²¹mo tya' 'in tsañʉʉ'¹ do. Joon ngataai² tu'² 'in ñí¹ do. Joon 'in ñí¹ do gacwiin¹in lɨ sɨjɨ́² joon gapée¹i xuu'²¹i tsi tyíia¹ do. Joon do‑o gajgoo'²¹o jmɨɨ²¹.
33 E tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos; e a manada precipitou-se pelo despenhadeiro no lago, e afogou-se.
34 Mo ganí² jileei'²¹ 'in 'aai¹ ñí¹ do jlaa'²¹ 'e galɨ́² gafoo'¹mo 'áai¹ joon gacwiin¹o. Joon gangaliin¹ ngajmaa'¹²a júu³ tsá² fuu²¹ coon'¹³ la caain²¹gɨ lɨ taain²¹² tsá².
34 Quando os pastores viram o que acontecera, fugiram, e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 Joon ga'woo²¹mo 'in tsá² seein²¹ do ngajǿø²ø jilaa'²¹ 'e nigalí². Mo gatyalíin² tɨ lɨ siin'¹² Jesús gatsee'²¹mo 'in tsañʉʉ'¹ 'in niga'wooi²¹ espíritu gó² alma tya' 'ido. Tyíin¹³in 'wii²¹² tɨɨ² Jesús. Tyi'²i 'mɨ'² joon niga'ɨ'²ɨ‑tsi. Joon gafo'¹mo 'in tsá² do.
35 Saíram, pois, a ver o que tinha acontecido, e foram ter com Jesus, a cujos pés acharam sentado, vestido e em perfeito juízo, o homem de quem havia saído os demônios; e se atemorizaram.
36 Joon jileei'²¹ 'in niganí² gatya¹o júu³ xiiala niga'láai² 'in tsañʉʉ'¹ 'yuui 'in 'lɨɨi'³ alma tya' do.
36 Os que tinham visto aquilo contaram-lhes como fora curado o endemoninhado.
37 Coon'¹³ cwáain¹ lo‑o jileei'²¹ tsá² seein²¹ lɨ sii²¹ Gadara do ga'láa² 'wii²¹² mɨɨ¹ɨ tyani Jesús 'e cwo'ɨ́ɨ¹o 'e fuu²¹ do, tsʉ lɨ́ɨ¹ 'goo'²¹o. La joon nga'í² Jesús tsi barco. Joon ganga'²mo.
37 Então todo o povo da região dos gerasenos rogou-lhe que se retirasse deles; porque estavam possuídos de grande medo. Pelo que ele entrou no barco, e voltou.
38 La nʉ'gɨ 'e tsee'²i, 'in tsañʉʉ'¹ 'in ga'wooi²¹ 'in 'lɨɨi'³ alma tya' do gamɨɨ¹ɨ tyani Jesús 'e tse'²mo coon'¹³on. Pe Jesús‑gɨ gatyʉ'²ʉ to² 'e ján²o. Joon gasɨɨ'²¹ɨ 'ido:
38 Pedia-lhe, porém, o homem de quem haviam saído os demônios que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:
39 ―Cweei'¹ fu tyi'i joon cwotya²'a júu³ jilaa'²¹ 'e nigajmaa¹a Dios coon'¹³ 'nʉ.
39 Volta para tua casa, e conta tudo quanto Deus te fez. E ele se retirou, publicando por toda a cidade tudo quanto Jesus lhe fizera.
40 Mo gacɨɨ'¹² Jesús fu 'ngoo'¹³ jmɨɨ²¹ do ga'ii'²¹mo tsá² 'ii jløø'³mo tsʉ jilee'²¹mo sɨjéen¹³in 'ii.
40 Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu; porque todos o estavam esperando.
41 Joon gacwéi¹ jaain²¹ tsá² sii²¹ Jairo. 'Ii 'in tyʉ'² to² cwo'¹. 'In tsañʉʉ'¹ lo gasii'²¹i 'wojníi¹i 'wii²¹² tɨɨ² Jesús joon gamɨɨ¹ tyani Jesús 'e tsáa¹a fu tya'a.
41 E eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga; e prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que fosse a sua casa;
42 Jaan²¹mo jóon¹ seein²¹ 'in ngóo¹ dyatun¹ jiin'¹. 'In raain¹ tɨ lɨ júun²mo. Mo gangó¹ Jesús lɨ́ɨ¹ fúui¹ tsá² ngalíin² coon'¹³on. 'Áa¹mo cuu'¹² lɨ ngalíin² do.
42 porque tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava à morte. Enquanto, pois, ele ia, apertavam-no as multidões.
43 Joon jee²¹² 'ii ngóo¹ jaain²¹ tsamɨ́² tsaa'¹³. Ningóo¹ dyatun¹ jiin²¹ 'e niganii²¹ wúu¹ 'áai¹ coon'¹³ 'e jmoowúu¹ tuuin²¹ do. Joon 'áa¹mo niga'íin² cuu² coon'¹³ tɨmɨ́¹. Nigatsaa²¹² jilaa'²¹ 'e 'oo¹o pe jo mo ga'láai².
43 E certa mulher, que tinha uma hemorragia havia doze anos {e gastara com os médicos todos os seus haveres} e por ninguém pudera ser curada,
44 Joon gangatyéen¹in lɨ caluu Jesús. Joon gasʉʉ²¹ tɨ' sɨɨn'³ 'ido. Joon la tsifu joon gawuun'¹³mo tuuin²¹.
44 chegando-se por detrás, tocou-lhe a orla do manto, e imediatamente cessou a sua hemorragia.
45 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús:
45 Perguntou Jesus: Quem é que me tocou? Como todos negassem, disse-lhe Pedro: Mestre, as multidões te apertam e te oprimem.
46 Joon gajin'² Jesús:
46 Mas disse Jesus: Alguém me tocou; pois percebi que de mim saiu poder.
47 Mo galili'³i 'in tsamɨ́² do 'e galili'²i Jesús 'e niga'láa²mo joon gajó² jlee¹i. Joon gasii'²¹i 'wojníi¹i tyani Jesús. Joon gatyaa¹a júu³ tyani jileei'²¹ tsá² do 'ee cwáain¹ nigason'¹on sɨɨn'¹³ɨn joon xiiala niga'láa²mo coon'¹³ jmoowúu¹ 'e tyaan¹.
47 Então, vendo a mulher que não passara despercebida, aproximou-se tremendo e, prostrando-se diante dele, declarou-lhe perante todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como fora imediatamente curada.
48 Joon gasɨɨ'²¹ Jesús 'ii:
48 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz.
49 Siin'¹²mogɨ Jesús faa'²¹gɨ mo gatyía¹ jaain²¹ 'in jó¹ fu tya' Jairo, 'in tyʉ'² to² cwo'¹ do. Joon gasɨɨ'²¹ɨ Jairo jin'²in:
49 Enquanto ainda falava, veio alguém da casa do chefe da sinagoga dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes mais o Mestre.
50 Pe ganúu² Jesús joon gajin'²in:
50 Jesus, porém, ouvindo-o, respondeu-lhe: Não temas: crê somente, e será salva.
51 Mo gatyía¹ Jesús 'a inʉʉ do joon jo gacwoo¹ ngatáai² jiin'¹³ jaain²¹ 'in catyáai². Jiin'¹³ Tʉ́³‑ʉ nga'í² coon'¹³ Jacobo coon'¹³ Wó³. Joongɨ jiin'¹³ jmii²¹ 'in yʉʉn²¹ do coon'¹³ jiin'¹³ sáa³o nga'í².
51 Tendo chegado à casa, a ninguém deixou entrar com ele, senão a Pedro, João, Tiago, e o pai e a mãe da menina.
52 Jilee'²¹mo tsá² cɨ'²ɨ xuui²¹²‑tsi tya' 'ido. Joon gajin'² Jesús:
52 E todos choravam e pranteavam; ele, porém, disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
53 Pe jmai'² 'in gangɨ́ɨ³ɨ tsʉ ñi¹o 'e najuun²¹mo 'ido.
53 E riam-se dele, sabendo que ela estava morta.
54 Joon gason'¹ Jesús cwoo²¹o tya' 'in najóin¹ do. Joon gafaa'²¹a coon'¹³ coon²¹ júu³ tá² lɨ́², jin'²in:
54 Então ele, tomando-lhe a mão, exclamou: Menina, levanta-te.
55 Joon gajiin'¹o 'ido tún¹. Joon la tsifu joon garóon². Joon gatyʉ'² Jesús to² 'in tsá² do 'e cwoo²¹xʉ 'e dø'¹ 'ido.
55 E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e Jesus mandou que lhe desse de comer.
56 Joon lɨ́ɨ¹ tsa'goo²¹‑tsi tsacøøi'¹³ tya'a. Pe joon gatyʉ'² Jesús to² 'e jo 'in sɨɨ'²¹ɨ ce jiin'¹³ jaain²¹ jilaa'²¹ 'e nigalɨ́¹ do.
56 E seus pais ficaram maravilhados; e ele mandou-lhes que a ninguém contassem o que havia sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.