Lucas 5
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs VC
1 Coon'²¹ naa'¹³ galɨ́² siin'¹³ Jesús tɨ' jmɨɨ²¹ tyíia¹ lɨ sii²¹ Genesaret. Joon lɨ́ɨ¹ fúui¹ tsá² gatyalíin². Joon lɨ' cuu'¹² lɨ' lɨ siin'²¹ Jesús tsʉ 'iin²¹²in núu¹un júu³ tyʉ́² tya' Dios.
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Joon ganí² Jesús tún² barco lɨ́ɨi² sɨ'ɨ́ɨ¹³ co' do. Jo 'in tsafii²¹² do seein²¹. Ni'woo²¹mo caluu²¹² run'²un nʉ́ʉ³ tya'a¹.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 Joon ga'í² Jesús tsi coon²¹ barco do 'e nitya' Simóoi¹³. Joon gatyʉ'² Jesús to² nga'ii²¹ 'ido ga'la'²gɨxʉ 'e barco do tɨ tsigɨ jmɨɨ²¹. Joon gacwó¹ Jesús tsi barco do. Joon ga'láa² wii²¹² 'e'²e tsá² júu³ tyʉ́² tɨ lɨ tyíin¹in do.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 Mo ngayuui'¹³ ga'e'²e tsá², joon gasɨɨ'²¹ɨ Simóoi¹³:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simóoi¹³gɨ gañii¹i:
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 Mo ngayuui'¹³ gajmaa¹a la joon lɨ́ɨ¹ fúui¹ joo'²¹ jmɨɨ²¹ galɨ'¹ɨ ca ga'gɨɨ²¹ nʉ́ʉ³ do.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 Joon gajmaa¹a li² gasɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² ngɨ¹ coon'¹³on do, 'in taai² barco coon²¹ do 'e tsaliin² tsauncoon'¹³on. Gajalíin²mo. Joon gaunrøø¹mo la jɨ tún² barco ca xʉʉ jo gatá².
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 Mo ngayuui'¹³ 'elo Simóoi¹³ Tʉ́³ gasii'²¹i wojníi¹i tyani Jesús. Joon gajin'²in:
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Simóoi¹³ do lɨ́ɨ¹ ganga'goo²¹‑tsi coon'¹³ 'in catyaai²gɨ 'in téein² coon'¹³ do mo ganii² jileei'²¹ joo'²¹ jmɨɨ²¹ do.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 Lɨ́ɨ¹ jon ganga'goo²¹‑tsi Jacobo coon'¹³ Wó³ jóon¹ Zebedeo. 'Ii jmoo¹o to² caain²¹ coon'¹³ Simóoi¹³ do. Pe joon gasɨɨ'²¹ Jesús Simóoi¹³ do:
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Joon gatyii²¹ barco do fu tɨ' jmɨɨ²¹. Do‑o gasáa¹a coon'²¹ tyaa¹. Joon ngalíin²mo coon'¹³ Jesús.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Gatyía¹ Jesús coon²¹ fuu²¹. Joon ganíi² jaain²¹ tsañʉʉ'¹ lɨ́ɨi¹ jgøøi'²¹ 'ii. Joon gasii'²¹i moojníi¹i ca ni 'wó² tyani Jesús. Joon gamɨɨ¹ɨ tyani Jesús, gajin'²in:
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 Joon gason'¹ Jesús tya' 'ido. Gajin'²in:
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Joon gatyʉ'² Jesús to² 'e jo 'in sɨɨ'²¹ɨ ce jiin'¹³ jaain²¹. Gasɨɨ'²¹o 'ido:
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 Jin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do la do, pe jilaa'²¹ 'e tyʉ́² 'e jmoo¹ Jesús 'áai¹gɨ gafaa'²¹ tsá² tya'a. Joon fúui¹gɨ tsá² licaain²¹ janʉ́ʉ² júu³ tya'a, joongɨ 'e un'láa²i Jesús 'ii coon'¹³ jmoowúu¹ 'e tyaan¹an.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 Pe Jesús gatyíin¹mo 'ña'a coon²¹ lɨ jo 'in tsá² seein²¹. Joon do‑o ngafee'¹³i Dios.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 Coon²¹ jmɨɨ²¹² 'yuui Jesús coon²¹ tsi inʉʉ 'e'²e tsá². Joon néei¹ 'in lɨ́ɨi¹³ tsá² fariseo coon'¹³ tɨfo'² tya' ley 'in nijalíin² la caain²¹ co' Galilea coon'¹³ Judea coon'¹³ Jerusalén. Coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Dios jmoo¹o Jesús un'láai² jileei'²¹ tsatsaa'¹³.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 La 'ɨɨ²¹² joon gatyalíin² jaain²¹ gái¹ tsañʉʉ'¹ jée¹i jaain²¹ tsá² sɨtsʉʉ'¹³ cwoo²¹ tɨɨ² 'in raan¹in coon²¹ nityi¹. La 'iin²¹²mo taan'¹in inʉʉ do joon tyáai¹ tyani Jesús.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 Pe jo gatsaa'²¹a xiia' fu tsataai² tsʉ lɨ́ɨ¹ fúui¹ tsá² taai². Joon gasoo²¹o fu yʉ' 'nʉ́¹ do. Joon gajan'²an coon'²¹ sii'¹³ teja. Joon gaxáai² 'in tsatsaa'¹³ do tsiin¹in nityi¹ do jee²¹² tsá² fúui¹ do tyani lɨ siin'¹³ Jesús do.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 Mo ganí² Jesús 'e tsáa¹mo‑tsi 'ido joon gasɨɨ'²¹ɨ 'in tsatsaa'¹³ do:
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 Joon 'in tɨfo'² tya' ley coon'¹³ tsá² fariseo do ga'láa² 'wii²¹² 'ɨ¹‑tsi. Jin'²in:
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 Tsʉ nii² Jesús jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi 'in tsá² do joon gajin'²in:
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 ¿Noo 'e jogɨ tyan¹ to² fuu²¹²uu 'in tsá² lo: “Jo 'ee tsaa² røøi²¹gɨ'ɨ”, owa fuu²¹²uu 'ee: “Ráan²un no, ngɨ² no”?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Pe nano ijmáa³aa tyaní²ii' 'e tsáa¹mo‑'oo' 'e Ruu'²¹i Tsá² tɨ́ɨi² 'íin² tsaa² tya' tsá² mo taain¹ fu juncwii²¹.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 La tsifu joon 'in tsá² sɨtsʉʉ'¹³ cwoo²¹ tɨɨ² do garoon¹on tyani jileei'²¹ 'in tsá² do. Joon gasaa'¹³a tyi¹ tya'a lɨ raan¹in. Joon gangaa'¹²i fu tya'a cwo'²o 'maai'¹³ Dios.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 Jilee'²¹mo ganga'goo²¹‑tsi. Joon gacwo'²o 'maai'¹³ Dios. 'Goo'²¹o lɨɨlɨ¹ gajin'²in:
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 Mo ngayuui'¹³ jilaa'²¹ 'elo gacwo'ɨ́ɨ¹ Jesús. Joon ganíi² jaain²¹ 'in cón² 'laa'¹³ 'e 'nɨɨ¹ tsá² sii²¹ Leví. Tyíin¹³in coon²¹ lɨ cɨ́¹ tsá² 'laa'¹³ tya' jilaa'²¹ 'e 'nɨɨ¹ɨ. Joon gasɨɨ'²¹ɨ Jesús 'ido, jin'²in:
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 Joon garóon² Leví do. Gatʉ́²o jilaa'²¹. Joon gangóo¹ coon'¹³ Jesús.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Mo lɨ cɨɨin²¹gɨxʉ joon gajmaa¹a Leví coon²¹ jmɨɨ²¹² fee'¹ lɨ fu tya'a tya' Jesús. Joon lɨ́ɨ¹ fúui¹ 'in cón² 'laa'¹³ tya' 'e 'nɨɨ¹ tsá² taai² coon'¹³. 'In lɨ́ɨi¹³gɨ tsá² néei¹ coon'¹³.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 Pe tsá² fariseo coon'¹³ 'in tɨfo'² tya' ley ga'láa² 'wii²¹² sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya' Jesús, jin'²in:
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Jesús‑gɨ gasɨɨ'²¹ɨ 'ido:
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 Jo mo gagoo²¹²oo wa'a tø'³øø jileei'²¹ 'in tyúi¹. Tø'³oo jiin'¹³ 'in røøi²¹ tsaa² 'e jaa'²¹a‑tsi.
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 Joon gaungɨɨ¹ɨ 'in tsá² do Jesús jin'²in:
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 Joon gajin'² Jesús:
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 Pe ijó² coon²¹ jmɨɨ²¹² mo jo seein²¹gɨ 'in tsá² gacui'² cwoo²¹ do jee²¹² 'naa'. Joon jmɨɨ²¹² joon lí²‑i jmá¹ tsá² taa'²¹a jo døø'²¹ø.
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 Gajin'²in jon Jesús gasɨɨ'²¹ɨ 'ido 'e cwáain¹ lo:
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 Joongɨ tún² jo lí³ wa'a tyiia'²¹ tsá² jmɨ'móo¹ 'mɨ́ɨ² tsi loo²¹ tsáai² tsʉ wana gajmaa¹ tsá² la joon 'e jmɨ'móo¹ do mo 'yá² joon 'gɨ́¹o 'e loo²¹ tsáai² do. Joon la joon 'e tsa'ɨ́ɨ¹³ jmɨ'móo¹ coon'¹³ 'e loo²¹ do.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 Tsʉ 'ná²‑a tyiia'²¹ tsá² jmɨ'móo¹ 'mɨ́ɨ² coon²¹ tsi loo²¹ 'mɨ́ɨ². Joon la joon røø²¹ tsatiin'¹³.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 Jo 'iin²¹²in tsá² 'uun'²un vino 'múui² tsifu mo ngayuui'¹³ gaun'¹ tsá² vino tsáai² tsʉ jin'² tsá² 'e jmá²gɨ vino tsáai².
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.