Lucas 3
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 Ningóo¹ dya'ñá² jiin²¹ 'e Tiberio 'in tyíin¹³ Roma lɨ́ɨ¹i tsaa'to² nifu. Joon Poncio Pilato‑gɨ lɨ́ɨi¹ tsaa'to² fu Judea. Joon Herodes‑gɨ lɨ́ɨi¹ tsaa'to² fu Galilea. Joon ruu'²¹i dogɨ sii²¹ Lii²¹² tyʉ'²ʉ to² fu Iturea coon'¹³ lɨ sii²¹ Traconite. Joon Lisanias lɨ́ɨi¹ tsaa'to² fu Abilinia.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Joon Anás coon'¹³ Caifás lɨ́ɨi¹ untsá² 'in tyíin¹gɨ nifu. La 'ɨɨ²¹² joon taain²¹² Wó³ jóon¹ Zacarías coon²¹ lɨ jo 'in tsá² seein²¹. Joon gacwo'²o Dios 'ii coon²¹ júu³ 'e tya¹ tsá².
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Joon Wó³ gangɨ́ɨ¹i la caain²¹ co' tɨ' jmɨɨ²¹ Jordán 'e sɨɨ'²¹ɨ tsá² 'e 'ná²‑a unsɨɨ¹i 'e 'ɨ¹‑tsi jilaa'²¹ 'e gó² joon 'ná²‑a saai²¹ jmɨɨ²¹. Joon la joon 'íin²mo tsaa² tya'a.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 'Elo‑o gauntiin'¹³mo jiin'¹³ la jin'² ni jí² 'e gajmaa¹a 'in gacwo¹ júu² tyʉ́² ca lɨɨ²¹² 'in sii²¹ Isaías:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Unrøø¹moo' jilaa'²¹ juu'¹³ cwó².
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Joon jileei'²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹ ni ní²o xiiala tiin'¹³ Dios tsá².”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Mo tsalíin² tsá² 'e saai¹ Wó³ 'ii jmɨɨ²¹ joon jin'²in Wó³:
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Cwojmáa²aa' jiin'¹³ la tɨ́ɨi² jmá¹ 'in nigajo'²‑tsi. Joon jo 'ɨ¹‑'oo': “Jo 'e tsangɨɨ¹na' tsʉ jún² tya' 'lɨɨ²¹² Abraham jna'”, tsʉ fuu²¹²uu 'naa' 'e ca 'e cuun²¹² roon¹ lo lí² jmá² Dios jún² tya' 'lɨɨ²¹² Abraham.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Dios nityaa¹ tyʉ́² ñityí² tya'a 'e tyʉ'²ʉ 'mó², joon jilaa'²¹ 'mó² 'e jo cwó² 'oofuu²¹ tyʉ́² tya'a ityʉ'²o joon ijún² coon'¹³ jɨ́² ―jin'² Wó².
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Joon gaunngɨɨ¹ɨ 'in tsá² do 'ii jin'²in:
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Wó²gɨ gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Gajalíin²mo jon 'inlɨ́ɨi¹³ 'in cón² 'laa'¹³ tya' 'e 'nɨɨ¹ tsá² wa'a 'e saai²¹ jmɨɨ²¹. Joon gaunngɨɨ¹ɨ, jin'²in sɨɨ'²¹ɨ Wó²:
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Joon gajin'² Wó³:
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 'Inlɨ́ɨi¹³gɨ 'láa² gaungɨɨ¹ɨ 'ii jin'²in:
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 'In tsá² do téein² 'áai¹ sɨjáan¹³an. Joon 'ɨ¹‑tsi wana jon' Wó² no lɨ́ɨi² Cristo 'in sín¹ Dios.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Pe Wó³ dogɨ gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ jileei'²¹:
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 'Ijó¹o ijmáa¹a la jmoo¹ tsá² mi untyʉʉ²¹ trigo. Mo untyʉʉ²¹ trigo do tyii'¹³o jilaa'²¹ jún² tyʉ́² joon coon¹o fu tya'a. Pe jilaa'²¹gɨ tyi¹ dya'²o ni jɨ́² lɨ jo guu²¹.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Coon'¹³ láai²gɨ júu³ la lo‑o ga'e'² Wó³ tsá² júu³ tyʉ́².
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Joon ca‑gɨ tsaa'to² Herodes gajíin²mo tsʉ 'wii'¹³ Herodes do tyíin¹³in coon'¹³ Herodías tsamɨ́² tya' ruu'²¹i Lii²¹² lawa tsamɨ́² tya'o. Gajíin²mo jon 'wii'¹³ jilaa'²¹gɨ 'e gó² nigajmaa¹a.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Joon coon'¹³ jilaa'²¹ 'elo‑o gajmaa¹a 'e gó²gɨ ca gataan'¹²in Wó³ 'nʉñí³.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 La nʉ'gɨ 'e lɨ́² jilaa'²¹ 'elo mo gangɨ¹ Wó³ saai¹ tsá² jmɨɨ²¹ joon gasaa¹mo jon Jesús jmɨɨ²¹. Joon la 'ɨɨ²¹² cwo'²o 'maai'¹³ Dios ganó¹ 'ooñʉ'fú².
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Joon 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios gajngáa¹i lɨ́ɨi¹ maa²¹² fu lɨ siin'¹³ Jesús. Joon ganúu² coon²¹ júu³ jó¹ fu ñʉ'fú² 'e jin'²:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Ningóo¹ Jesús jiin'¹³ dyadya¹ jiin'¹in xʉlɨ́ɨ¹ xʉxaai¹ la mo ga'láa² 'wii²¹² cwoo¹o júu³ tyʉ́² tya' Dios. Jiin'¹³ la 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e 'ii jóon¹on Sé³. Sé³ do‑gɨ jóon¹on Elí.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Elí do‑gɨ jóon¹on Matat. Matat do‑gɨ jóon¹on Leví. Leví do‑gɨ jóon¹on Melqui. Melqui do‑gɨ jóon¹on Jana. Jana do‑gɨ jóon¹on Sé³.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Sé³ do‑gɨ jóon¹on Matatías. Matatías do‑gɨ jóon¹on Amós. Amós do‑gɨ jóon¹on Nahum. Nahum do‑gɨ jóon¹on Esli. Esli do‑gɨ jóon¹on Nagai.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Nagai do‑gɨ jóon¹on Maat. Maat do‑gɨ jóon¹on Matatías. Matatías do‑gɨ jóon¹on Semei. Semei do‑gɨ jóon¹on Sé³. Sé³ do‑gɨ jóon¹on Judá.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Judá do‑gɨ jóon¹on Joana. Joana do‑gɨ jóon¹on Resa. Resa do‑gɨ jóon¹on Zorobabel. Zorobabel do‑gɨ jóon¹on Saltiel. Saltiel do‑gɨ jóon¹on Neri.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Neri do‑gɨ jóon¹on Melqui. Melqui do‑gɨ jóon¹on Adi. Adi do‑gɨ jóon¹on Cosam. Cosam do‑gɨ jóon¹on Elmodam. Elmodam do‑gɨ jóon¹on Er.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Er do‑gɨ jóon¹on Josué. Josué do‑gɨ jóon¹on Eliezer. Eliezer do‑gɨ jóon¹on Jorim. Jorim do‑gɨ jóon¹on Matat.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Matat do‑gɨ jóon¹on Leví. Leví do‑gɨ jóon¹on Simeón. Simeón do‑gɨ jóon¹on Judá. Judá do‑gɨ jóon¹on Sé³. Sé³ do‑gɨ jóon¹on Jonán. Jonán do‑gɨ jóon¹on Eliaquim.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Eliaquim do‑gɨ jóon¹on Melea. Melea do‑gɨ jóon¹on Mainán. Mainán do‑gɨ jóon¹on Matata. Matata do‑gɨ jóon¹on Natán.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Natán do‑gɨ jóon¹on David. David do‑gɨ jóon¹on Isaí. Isaí do‑gɨ jóon¹on Obed. Obed do‑gɨ jóon¹on Booz. Booz do‑gɨ jóon¹on Salmón. Salmón do‑gɨ jóon¹on Naasón.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Naasón do‑gɨ jóon¹on Aminadab. Aminadab do‑gɨ jóon¹on Aram. Aram do‑gɨ jóon¹on Esrom. Esrom do‑gɨ jóon¹on Fares. Fares do‑gɨ jóon¹on Judá.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Judá do‑gɨ jóon¹on Jacob. Jacob do‑gɨ jóon¹on Isaac. Isaac do‑gɨ jóon¹on Abraham. Abraham do‑gɨ jóon¹on Taré. Taré do‑gɨ jóon¹on Nacor.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Nacor do‑gɨ jóon¹on Serug. Serug do‑gɨ jóon¹on Ragau. Ragau do‑gɨ jóon¹on Peleg. Peleg do‑gɨ jóon¹on Heber. Heber do‑gɨ jóon¹on Sala.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Sala do‑gɨ jóon¹on Cainán. Cainán do‑gɨ jóon¹on Arfaxad. Arfaxad do‑gɨ jóon¹on Sem. Sem do‑gɨ jóon¹on Noé. Noé do‑gɨ jóon¹on Lamec.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Lamec do‑gɨ jóon¹on Matusalén. Matusalén do‑gɨ jóon¹on Enoc. Enoc do‑gɨ jóon¹on Jared. Jared do‑gɨ jóon¹on Mahalaleel. Mahalaleel do‑gɨ jóon¹on Cainán.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Cainán do‑gɨ jóon¹on Enós. Enós do‑gɨ jóon¹on Set. Set do‑gɨ jóon¹on Adán. Joon 'in Adán do jóon¹on Dios 'ii.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.