Lucas 3
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Ningóo¹ dya'ñá² jiin²¹ 'e Tiberio 'in tyíin¹³ Roma lɨ́ɨ¹i tsaa'to² nifu. Joon Poncio Pilato‑gɨ lɨ́ɨi¹ tsaa'to² fu Judea. Joon Herodes‑gɨ lɨ́ɨi¹ tsaa'to² fu Galilea. Joon ruu'²¹i dogɨ sii²¹ Lii²¹² tyʉ'²ʉ to² fu Iturea coon'¹³ lɨ sii²¹ Traconite. Joon Lisanias lɨ́ɨi¹ tsaa'to² fu Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Joon Anás coon'¹³ Caifás lɨ́ɨi¹ untsá² 'in tyíin¹gɨ nifu. La 'ɨɨ²¹² joon taain²¹² Wó³ jóon¹ Zacarías coon²¹ lɨ jo 'in tsá² seein²¹. Joon gacwo'²o Dios 'ii coon²¹ júu³ 'e tya¹ tsá².
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Joon Wó³ gangɨ́ɨ¹i la caain²¹ co' tɨ' jmɨɨ²¹ Jordán 'e sɨɨ'²¹ɨ tsá² 'e 'ná²‑a unsɨɨ¹i 'e 'ɨ¹‑tsi jilaa'²¹ 'e gó² joon 'ná²‑a saai²¹ jmɨɨ²¹. Joon la joon 'íin²mo tsaa² tya'a.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 'Elo‑o gauntiin'¹³mo jiin'¹³ la jin'² ni jí² 'e gajmaa¹a 'in gacwo¹ júu² tyʉ́² ca lɨɨ²¹² 'in sii²¹ Isaías:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Unrøø¹moo' jilaa'²¹ juu'¹³ cwó².
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Joon jileei'²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹ ni ní²o xiiala tiin'¹³ Dios tsá².”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Mo tsalíin² tsá² 'e saai¹ Wó³ 'ii jmɨɨ²¹ joon jin'²in Wó³:
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Cwojmáa²aa' jiin'¹³ la tɨ́ɨi² jmá¹ 'in nigajo'²‑tsi. Joon jo 'ɨ¹‑'oo': “Jo 'e tsangɨɨ¹na' tsʉ jún² tya' 'lɨɨ²¹² Abraham jna'”, tsʉ fuu²¹²uu 'naa' 'e ca 'e cuun²¹² roon¹ lo lí² jmá² Dios jún² tya' 'lɨɨ²¹² Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Dios nityaa¹ tyʉ́² ñityí² tya'a 'e tyʉ'²ʉ 'mó², joon jilaa'²¹ 'mó² 'e jo cwó² 'oofuu²¹ tyʉ́² tya'a ityʉ'²o joon ijún² coon'¹³ jɨ́² ―jin'² Wó².
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Joon gaunngɨɨ¹ɨ 'in tsá² do 'ii jin'²in:
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Wó²gɨ gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Gajalíin²mo jon 'inlɨ́ɨi¹³ 'in cón² 'laa'¹³ tya' 'e 'nɨɨ¹ tsá² wa'a 'e saai²¹ jmɨɨ²¹. Joon gaunngɨɨ¹ɨ, jin'²in sɨɨ'²¹ɨ Wó²:
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Joon gajin'² Wó³:
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 'Inlɨ́ɨi¹³gɨ 'láa² gaungɨɨ¹ɨ 'ii jin'²in:
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 'In tsá² do téein² 'áai¹ sɨjáan¹³an. Joon 'ɨ¹‑tsi wana jon' Wó² no lɨ́ɨi² Cristo 'in sín¹ Dios.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Pe Wó³ dogɨ gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ jileei'²¹:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 'Ijó¹o ijmáa¹a la jmoo¹ tsá² mi untyʉʉ²¹ trigo. Mo untyʉʉ²¹ trigo do tyii'¹³o jilaa'²¹ jún² tyʉ́² joon coon¹o fu tya'a. Pe jilaa'²¹gɨ tyi¹ dya'²o ni jɨ́² lɨ jo guu²¹.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Coon'¹³ láai²gɨ júu³ la lo‑o ga'e'² Wó³ tsá² júu³ tyʉ́².
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Joon ca‑gɨ tsaa'to² Herodes gajíin²mo tsʉ 'wii'¹³ Herodes do tyíin¹³in coon'¹³ Herodías tsamɨ́² tya' ruu'²¹i Lii²¹² lawa tsamɨ́² tya'o. Gajíin²mo jon 'wii'¹³ jilaa'²¹gɨ 'e gó² nigajmaa¹a.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Joon coon'¹³ jilaa'²¹ 'elo‑o gajmaa¹a 'e gó²gɨ ca gataan'¹²in Wó³ 'nʉñí³.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 La nʉ'gɨ 'e lɨ́² jilaa'²¹ 'elo mo gangɨ¹ Wó³ saai¹ tsá² jmɨɨ²¹ joon gasaa¹mo jon Jesús jmɨɨ²¹. Joon la 'ɨɨ²¹² cwo'²o 'maai'¹³ Dios ganó¹ 'ooñʉ'fú².
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Joon 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios gajngáa¹i lɨ́ɨi¹ maa²¹² fu lɨ siin'¹³ Jesús. Joon ganúu² coon²¹ júu³ jó¹ fu ñʉ'fú² 'e jin'²:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Ningóo¹ Jesús jiin'¹³ dyadya¹ jiin'¹in xʉlɨ́ɨ¹ xʉxaai¹ la mo ga'láa² 'wii²¹² cwoo¹o júu³ tyʉ́² tya' Dios. Jiin'¹³ la 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e 'ii jóon¹on Sé³. Sé³ do‑gɨ jóon¹on Elí.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Elí do‑gɨ jóon¹on Matat. Matat do‑gɨ jóon¹on Leví. Leví do‑gɨ jóon¹on Melqui. Melqui do‑gɨ jóon¹on Jana. Jana do‑gɨ jóon¹on Sé³.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Sé³ do‑gɨ jóon¹on Matatías. Matatías do‑gɨ jóon¹on Amós. Amós do‑gɨ jóon¹on Nahum. Nahum do‑gɨ jóon¹on Esli. Esli do‑gɨ jóon¹on Nagai.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Nagai do‑gɨ jóon¹on Maat. Maat do‑gɨ jóon¹on Matatías. Matatías do‑gɨ jóon¹on Semei. Semei do‑gɨ jóon¹on Sé³. Sé³ do‑gɨ jóon¹on Judá.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Judá do‑gɨ jóon¹on Joana. Joana do‑gɨ jóon¹on Resa. Resa do‑gɨ jóon¹on Zorobabel. Zorobabel do‑gɨ jóon¹on Saltiel. Saltiel do‑gɨ jóon¹on Neri.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Neri do‑gɨ jóon¹on Melqui. Melqui do‑gɨ jóon¹on Adi. Adi do‑gɨ jóon¹on Cosam. Cosam do‑gɨ jóon¹on Elmodam. Elmodam do‑gɨ jóon¹on Er.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Er do‑gɨ jóon¹on Josué. Josué do‑gɨ jóon¹on Eliezer. Eliezer do‑gɨ jóon¹on Jorim. Jorim do‑gɨ jóon¹on Matat.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Matat do‑gɨ jóon¹on Leví. Leví do‑gɨ jóon¹on Simeón. Simeón do‑gɨ jóon¹on Judá. Judá do‑gɨ jóon¹on Sé³. Sé³ do‑gɨ jóon¹on Jonán. Jonán do‑gɨ jóon¹on Eliaquim.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Eliaquim do‑gɨ jóon¹on Melea. Melea do‑gɨ jóon¹on Mainán. Mainán do‑gɨ jóon¹on Matata. Matata do‑gɨ jóon¹on Natán.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Natán do‑gɨ jóon¹on David. David do‑gɨ jóon¹on Isaí. Isaí do‑gɨ jóon¹on Obed. Obed do‑gɨ jóon¹on Booz. Booz do‑gɨ jóon¹on Salmón. Salmón do‑gɨ jóon¹on Naasón.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Naasón do‑gɨ jóon¹on Aminadab. Aminadab do‑gɨ jóon¹on Aram. Aram do‑gɨ jóon¹on Esrom. Esrom do‑gɨ jóon¹on Fares. Fares do‑gɨ jóon¹on Judá.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Judá do‑gɨ jóon¹on Jacob. Jacob do‑gɨ jóon¹on Isaac. Isaac do‑gɨ jóon¹on Abraham. Abraham do‑gɨ jóon¹on Taré. Taré do‑gɨ jóon¹on Nacor.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Nacor do‑gɨ jóon¹on Serug. Serug do‑gɨ jóon¹on Ragau. Ragau do‑gɨ jóon¹on Peleg. Peleg do‑gɨ jóon¹on Heber. Heber do‑gɨ jóon¹on Sala.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Sala do‑gɨ jóon¹on Cainán. Cainán do‑gɨ jóon¹on Arfaxad. Arfaxad do‑gɨ jóon¹on Sem. Sem do‑gɨ jóon¹on Noé. Noé do‑gɨ jóon¹on Lamec.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Lamec do‑gɨ jóon¹on Matusalén. Matusalén do‑gɨ jóon¹on Enoc. Enoc do‑gɨ jóon¹on Jared. Jared do‑gɨ jóon¹on Mahalaleel. Mahalaleel do‑gɨ jóon¹on Cainán.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Cainán do‑gɨ jóon¹on Enós. Enós do‑gɨ jóon¹on Set. Set do‑gɨ jóon¹on Adán. Joon 'in Adán do jóon¹on Dios 'ii.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.