Lucas 21

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsi inʉʉ cwo'¹ ganí²i Jesús tsá² sá² cuu² 'in to'² cuu² tsi caja lɨ to'² tsá² cuu².
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ganí²mo jon jó¹ jaain²¹ 'yiia'nɨ́ɨ² tsá² tañíi² 'áai¹ 'in gato'² tún² cuu² yʉ́ʉn².
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Joon gajin'² Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Tsʉ jileei'²¹ 'in catyaai² do cwoo¹o jiin'¹³ 'e sáai² tya'o. 'Inogɨ tañíi²mo 'áai¹ pe nigacwoo¹o jiin'¹³ 'e sá² tya'a.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 'In lɨ́ɨi¹³ tsá² sɨ́ɨ¹i jee²¹² yaai xiiala jnéei² 'e cwo'¹ fee'¹ do tsʉ 'áai¹ 'ya'²gɨ jilaa'²¹ cuun²¹² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e cwoo¹ tsá² 'yaai¹‑tsi. Joon gajin'² Jesús:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Nijǿø³øø coon²¹ jmɨɨ²¹² mi fiin²¹ jilaa'²¹ 'e jǿø²øø'. Jiin'¹³ coon²¹ cuun²¹² jo 'e sá²gɨ ni 'e ruui'²¹ do.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Joon gaunngɨɨ¹ɨ tsá² Jesús:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Joon gajin'² Jesús:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Joon mi núu¹³uu' 'e faa'²¹ tsá² tya' 'nii²¹ joongɨ 'e tɨ́ɨ²i tsá² jee²¹² yaai jo foo'¹³naa'. Tsʉ 'e joon 'ná¹ ilí² nifu. Pe 'ná¹gɨ ityía¹ 'ii'²¹ ilí² la joon.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Joon gafaa'²¹gɨ Jesús:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Joongɨ ijøø'²¹ 'wó² lɨɨlɨ́². Joon lɨ́ɨ¹ i'í² 'oo² coon'¹³ jmoowúu¹ la caain²¹ coonti. Joongɨ yʉ' juncwii²¹ imoo²oo' jilaa'²¹ 'e fo'² coon'¹³ li² 'e coo'¹³gɨ.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’Pe la nʉ'gɨ insaan'²mo tsá² 'naa'. Joon 'ǿø¹mo tsá² 'naa'. Joon tsajée¹i 'naa' lɨ lí² sá² 'ii'²¹ tyii' fu cwo'¹. Joon itaa'²¹i 'naa' 'nʉñí³. Joon tsajéei¹ 'naa' tyani rǿøi¹³ coon'¹³ tsá² 'oo¹ to² tsʉ 'wii'¹³ jo'²o lɨ́ɨ²naa' jna.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Coon'¹³ 'e la joon lisá² coon²¹ 'ii'²¹ 'e foo²oo' 'e tyʉ́² 'wii²¹² tyiia.
13 E vos acontecerá
14 Tyá²‑'oo' mi ngɨ́ɨi² joon, jo cuu'¹³‑'oo' 'ee ifoo²oo' cwáain¹ tyii‑oo' la jéei¹.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Tsʉ jna‑a icwóo³oo júu³ joongɨ 'e jmɨɨ¹‑'oo' ce jiin'¹³ jaain²¹ tsá² lí² lii'¹i 'naa' jon'gɨ lí² faa'²¹ 'laa'²¹ tyii'.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Pe 'naa' i'nɨ́ɨ²mo tsá² 'naa'. Cagɨ 'ñʉ³ʉʉ' coon'¹³ ruu'²¹naa' coon'¹³ tsá² seen²naa' tyʉ́² coon'¹³ i'nɨ́ɨi² 'naa'. Ijnga'²mo tsá² 'inlɨ́ɨi¹³ 'naa'.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Joon jilee'²¹mo tsá² seein²¹ ni cwoo'¹³ juncwii²¹ ni li 'eei'¹ 'naa' 'wii'¹³ jo'²o lɨ́ɨ²naa' jna.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pe jiin'¹³ coon²¹ jñʉ¹ tsi tyí²ii' i'íin².
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 'Wii'¹³ 'e taa'²¹‑'oo' joon itiin'¹³naa' juncwii²¹ tyii'.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Mi jǿø²naa' 'láa² la 'uui fuu²¹ Jerusalén joon lí² ñii²¹oo' 'e tɨ lɨ 'íin²mo.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Joon jileei'²¹ 'in néei¹ fu Judea 'ná¹ cwiin²¹o fu moo'²¹. La joon jon jileei'²¹ 'in néei¹ fuu²¹ Jerusalén 'ná¹ 'woo²¹mo do. Joongɨ jileei'²¹ 'in taain²¹² jee²¹² to² jo li jaliin¹in.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Tsʉ jmɨɨ²¹² joon jmɨɨ²¹² 'e ní² tsá² wúu¹. Jee²¹² jmɨɨ²¹² joon itséin¹ jiin'¹³ la jin'² ni jí² tya' Dios.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Lɨ́ɨ¹ fúu² tsamɨ́² 'in tyéein¹ yʉʉn²¹ sɨ 'in cuu'²¹ tʉʉ'²¹ 'ee. Tsʉ lɨ́ɨ¹ wúu¹ 'in néei¹ la caain²¹ fuu²¹ do. Jmáa¹a Dios 'ii'²¹ tya' 'in tsá² do.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 'Inlɨ́ɨi¹³ ijúun³in coon'¹³ ñí³. 'Inlɨ́ɨi¹³gɨ insaan'²mo tsá² joon tsajée¹i la caain²¹ fuu²¹ lɨ wíin². Joon tsá² jalíin² wíin² ityʉ'²ʉ to² Jerusalén ca mi tyeei¹ jmɨɨ²¹² tya' tsá² 'in jo seein²¹ Israel.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Joon ñi'¹ coon'¹³ sɨɨ'²¹ coon'¹³ nʉ́ʉ¹ icwoo¹o li². Joon ni cwoo'¹³ 'wó² téein² tsá² 'goo²¹‑tsi. Xéei²‑tsi tsá² coon'¹³ 'e 'iin² jmɨ'ñi'³ coon'¹³ 'e jnóo¹ jmɨɨ²¹.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Joon nityʉ'²ʉ‑tsi tsá² coon'¹³ 'e fo'² mi 'ɨ¹‑tsi jilaa'²¹ 'e gó² ijó² fu juncwii²¹. Tsʉ jilaa'²¹ 'ii'²¹ tya' juncwii²¹ 'ii²¹ yʉ' ilí² jleei¹.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Mi yuui'¹³ joon imáa¹³naa' 'in Ruu'²¹i Tsá² jó² jee²¹² jníi¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'ii'²¹ tya'a coon'¹³ jilaa'²¹ 'ya'²gɨ tya'a.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Joon mi 'láa² 'wii²¹² lí² jilaa'²¹ 'elo tyá²‑'oo' joon sáa¹³aa' mootyí²ii' tsʉ jmoono itiin'¹³naa'.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Gasɨɨ'²¹o jon Jesús 'e cwáain¹ lo:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Mo gañii²ii' ganii'¹³ 'mo'² 'mó² sii'²¹ ñii²oo' yaanaa' 'e nijatyéein¹ jiin²¹ jmɨ́¹.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 La joon jon mi moo²oo' ilí² jilaa'²¹ 'elo niñii²oo' 'e nijatyéen¹mo 'e tyʉ'² Dios to².
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’'E la ja'²mo fo'³oo, jilaa'²¹ 'elo nilí² la nʉ'gɨ ijúun²in tsá² 'in seein²¹ nano.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Cwoo'¹³ 'wó² coon'¹³ juncwii²¹ 'ii²¹ yʉ' ityé²emo pe júu³ tyiia jo tyé²i coonti.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Tɨ́ɨ¹moo', jo unbaan¹naa' yaanaa' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó². Jo ngɨɨ²ɨɨ' to² 'íin¹. Jo unbaan¹naa' yaanaa' 'e 'ɨ¹‑'oo' jmaai'¹³ 'e jmaai¹ to² tyii'. Tsʉ la joon jo xuu'²¹naa' lawa nilá² mi cwá² 'e jmɨɨ²¹² do.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Lawa coon²¹ nilá² lí¹ 'e jmɨɨ²¹² do 'e taain'¹³ jileei'²¹ tsá² 'in néei¹ la caain²¹ cwoo'¹³ juncwii²¹.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Tyaa²aa' tyʉ́² tyii'. Foo²oo' júu³ tyʉ́² coon²¹ tøø²mo. La ilí² lá²naa' ilí² lá²naa' jilaa'²¹ 'elo 'e 'ná² ilí². Joongɨ lí²‑i tyalíin²naa' tyani 'in Ruu'²¹i Tsá².
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Mo jmɨɨ²¹² ga'ee¹ Jesús inʉʉ cwo'¹ joon mo 'woo¹ ngajáan¹an fu moo'²¹ sii²¹ Olivos.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Joon jileei'²¹ tsá² jaliin¹ la coon²¹ mo 'aa²¹ fu cwo'¹ fee'¹ 'a núu²un júu³ tya'a.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.