Lucas 1
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Fúu¹mo tsá² nigataan¹an ni mo'jí² la galɨ́² jilaa'²¹ 'e nigalɨ́² jee²¹² jna'.
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Joon 'in tsá² 'in niga'e'¹e jna' niganii²¹o ca la mo 'wiin²¹² joon gatyaa¹o júu³.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 La joon jon jna nigacoon²¹oo cwáain¹ coon'²¹ tún² ca la mo 'wiin²¹². 'Wii'¹² joon lɨ́ɨ²na 'e tyʉ́²‑ʉ 'e tóon¹³oon ni mo'jí² jilaa'²¹ la lɨ́² 'e nigalɨ́².
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 La joon jmáa³aan tsá² tyúi¹ Teófilo 'e litsáai¹‑'o'o 'e la ja'²mo jilaa'²¹ júu³ 'e niga'e'² tsá² 'nʉ.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 La jee²¹² lɨ́ɨ¹i Herodes rǿøi¹³ fu lɨ sii²¹ Judea seein²¹ jaain²¹ tsá² Israel 'in sii²¹ Zacarías. Lɨ́ɨ¹i tsá² coon²¹ poo²¹² sii²¹ Abías. Tsamɨ́² tya'a sii²¹ Elisabet. Jaain²¹ jún² tya' 'lɨɨ²¹² Aarón 'ii.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Jiwáa²mo do tyú¹mo tyani Dios i. Joongɨ jmaa¹a jilaa'²¹ tɨɨsi'² coon'¹³ jilaa'²¹ to² tyʉ'² Dios. Jo 'e tsaa² tya'a sá².
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Jo 'in xuui²¹² tya'a seein²¹ tsʉ 'wii'¹³ Elisabet do jo lí² tsatyéen¹in. Joongɨ nitsáa²mo jiwáa²mo.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 — ausente —
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 — ausente —
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Jileei'²¹ 'in catyaai²gɨ do gajaan¹an caluu faa'²¹a júu³ tyʉ́².
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 La tsifu joon gajnéi¹ jaain²¹ ángel tya' Dios Jmii²¹ siin'¹³in lɨ' tsáa¹ 'e lɨ juun¹un fuusʉ́n².
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Mo gajnéi¹ 'in ángel do 'áa¹mo gafooi'²¹ Zacarías jiin'¹³ jo ñii¹ 'ee jmáa¹a.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Joon 'in ángel do gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'ii:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Lɨ́ɨ¹ tyuu'¹³'u jløø'³mo'o 'wii²¹² tya'a. Fúu¹mo 'in jløø'³mo 'e galiseein²¹.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Tsʉ 'in yʉʉn²¹ tyi'i do 'in lityú¹mo tyani Dios. Jo 'e 'uun'²¹un coonti jon' vino jon'gɨ máa¹. Joon ca la mi liseen²¹mo un'øø'²mo Espíritu Tyʉ́² tya' Dios 'ii.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Joon coon'¹² júu² tya'o fúu¹mo tsá² seein²¹ Israel icɨ'²o coon'¹³ 'Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios tya'a.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 'In Wó³ no tsáa¹a jée'¹gɨ lagɨ Ña'ñʉ'¹ʉ' ijmáa¹a la gajmaa¹a Elías. Joon 'ii'²¹ tya' 'ii ijmáa¹a 'e jileei'²¹ tsá² coon'¹³ jóon¹on iliseein² mo tyʉ́². Joon 'in jo mo nʉʉ'¹³ ninuu¹o júu² røø²¹. Joon la joon tyaa¹ tyʉ́² tya'a tsá² i'ii'²¹mo Ña'ñʉ'¹ʉ' ―jin'² ángel do.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Joon Zacarías do gaunngɨɨ¹ɨ 'in ángel do:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 'In ángel do gañii¹i:
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Pe nano jo lí² foo'¹³gɨ'ɨ ca gatsín¹ jilaa'²¹ júu³ lo tsʉ jo gajo'¹ lɨ́ɨ²u'u júu³ tyiia. 'E júu³ lo 'ná¹ tsín¹ mo gatɨ́² 'ii'²¹ tya'a.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 La 'ɨɨ²¹² joon 'in tsá² catyaai² téein² caluu²¹²‑u sɨjéen¹³mo Zacarías. Lɨ́ɨ¹ tsa'goo¹‑tsi 'wii'¹³ lɨ́ɨ¹ gali'ɨɨ²¹²i inʉʉ cwo'¹ do.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Pe galili'²o 'e nigajǿø² coon²¹ li² tsʉ 'wii'¹³ mo gacwa'ɨ́ɨ¹ɨ jo lí² faa'²¹gɨ. Joon gajmaa¹a li² coon'¹³ cwoo²¹o tsʉ jo lí² faa'²¹gɨ.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 La tsifu joon mo gatsín¹ to² tya'a 'e cwo'¹ do ganga'²mo fu tya'a.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Mo gangɨ́ɨi¹gɨxʉ jmɨɨ²¹² joon gacán¹mo tsamɨ́² tya'a yʉʉn²¹. Joon gajaan¹o inʉʉ, jo gacwa'ɨ́ɨ¹ɨ ce gatsín¹ 'ñéei² sɨɨ'²¹. Gajin'²in:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 ―Ña'ñʉ'¹o' nigajmaa¹a coon²¹ 'e tyʉ́² tyiia joon nigatyíi³o fa'ɨɨ'²¹ tyiia tyani tsá².
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Ningóo¹ jnúui² sɨɨ'²¹ 'e tyéein¹ Elisabet do yʉʉn²¹ mo gasii¹in Dios 'in ángel Gabriel do fu coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Nazaret lɨ náa¹ Galilea.
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Ngafee'¹³i jaain²¹ sɨmɨ́² sii²¹ María. 'Ido‑o náa¹ júu³ tya'a coon'¹³ jaain²¹ tsañʉʉ'¹ sii²¹ Sé³. Sé³ do jún² tya' 'lɨɨ²¹² David 'ii.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 'In ángel do gangatyéein¹ lɨ tyíin¹in 'in sɨmɨ́² do. Joon gajin'²in:
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Mo ganii²¹ María 'in ángel do lɨ́ɨ¹ ganga'goo²¹‑tsi. Joon ga'ɨ́¹‑tsi 'ee 'øøi'²¹‑tsi 'e júu³ do.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Joon 'in ángel do gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Cwoliñi'²'in icaan²¹²mo'o yʉʉn²¹ joon liliseein²¹ jaain²¹ yʉʉn²¹ tyi'i 'e unsii²¹o'o JESÚS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 'In lifee'¹mo 'ii. Ilisii²¹ Jóon¹ Dios 'in feei'¹gɨ. Joon Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios Jmii²¹ icwo'²o 'ii 'án³ lɨ gatyʉ'² jún² tya' 'lɨɨ²¹² yʉʉ'¹³ tya'a David to².
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 Ilíin²in rǿøi¹³ tya' jileei'²¹ tsá² Israel coon²¹ tøø²mo. Jo tyee²¹ 'ii'²¹ tya'a coonti.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Joon gaunngɨɨ¹ɨ María 'in ángel do:
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 'In ángel do gajin'²in:
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Iliseen²¹mo jon jaain²¹ yʉʉn²¹ tya' ruu'²¹'u Elisabet fiin'¹³ nitsáa¹mo. Jin'² tsá² 'e jo lí² caain²¹ yʉʉn²¹ pe nano ningóo¹ jnúui² sɨɨ'²¹ 'e tyéein¹in yʉʉn²¹.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Tsʉ 'wii'¹³ Dios ce jilaa'²¹‑a lii'¹i ―jin'² 'in ángel do.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 María do gajin'²in:
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Jee²¹² jmɨɨ²¹² joon María do gangóo¹ la jmoono coon²¹ fuu²¹ ná¹ jee²¹² moo'²¹. Coon²¹ fuu²¹ náa¹ cwoo'¹³ 'wó² sii²¹ Judea.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Mo gatyíi¹a tya' Zacarías do gafee'¹i Elisabet.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Joon mo ganúu² Elisabet do júu³ tya' María do joon 'in yʉʉn²¹ 'yuui tu'²u gajøø'²i.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 Joon 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios ga'ii²¹ Elisabet do. Joon ga'láa² 'wii²¹² faa'²¹a coon'¹³ júu³ tá²xʉ, jin'²in:
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 ¿'Iin jna wa'a jó¹ sáa³ 'Ña'ñʉ'¹o' jafee'¹³i jna?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 La tsifu mo ganúu³uun júu³ tyi'i 'in yʉʉn²¹ tyiia lo gajøø'²¹i jløø'³mo nʉ' tu'³uu.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Jløø'³mo'o 'e nigalitsáa¹mo‑'o'o 'e tyʉ́²‑ʉ 'ii'²¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e nigajin'²in.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Joon María do gajin'²in:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Joon jløø'³moo coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo¹o Dios 'in jmoo¹o tiin'¹³na.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Dios nigacón² cwáain¹ 'e tañíi² jna.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Tsʉ Dios 'in jmɨɨ²¹²gɨ‑tsi nigajmaa¹a coon²¹ to² fee'¹ tyiia.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 'Woo²¹‑tsio tya' ce jileei'²¹ 'in un'goo²¹ 'ii la tsá² seein²¹ nano lagɨ tsá² 'in nogɨ iliseein²¹.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Jilaa'²¹ to² fee'¹ jmoo¹o Dios.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 Ga'woo¹mo Dios tsá² 'in tyíin² 'án³ tya'a.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 'In sɨtyéein¹³ jmɨɨ²¹² gaunrøø²¹mo Dios 'ii coon'¹² 'e tyʉ́²‑ʉ.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Gauncoon'¹³o tsá² Israel 'in jmoo¹o to² tyʉ'²ʉ.
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 Fúu² galɨ́ɨ²i 'in jo ga'ín¹‑tsi júu³ ga'ɨɨ¹ 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyi' Abraham coon'¹³ jileei'²¹ jún² tya'a coon²¹ tøø²mo
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Gaai²¹ sɨɨ'²¹gɨ gajan¹ María coon'¹³ Elisabet do. Mo ngayuui'¹³ joon ganga'²mo fu tya'a.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Mo gatsín¹ jmɨɨ²¹² 'e Elisabet do 'ná¹‑a liseein²¹ jóon¹on. Joon galiseen²¹mo.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Joon lɨ́ɨ¹ jløøi'³ jileei'²¹ tsá² néei¹ tyan' coon'¹³ jileei'²¹ ruu'²¹i mo ganúu² 'e tyʉ́²‑ʉ 'e nigajmaa¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' tya'a.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Mo gatɨ́² jñá² jmɨɨ²¹² gatɨ́² 'ii'²¹ i'ii'²¹in 'in yʉʉn²¹ do li² jiin'¹³ la tɨɨsi'². Jmɨɨ²¹² joon 'in tsá² jalíin² tɨ́² jmɨɨ²¹² gali'iin²¹²in lisii²¹ 'in yʉʉn²¹ do la sii²¹ jmɨɨ²¹.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Pe sáa³o gajin'²in:
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 'In catyaai² do jo cwoo¹ júu³, jin'²in:
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Joon gajmaa¹a li² coon'¹³ cwoo²¹o tya' jmii²¹ yʉʉn²¹ do 'ee 'iin²¹²in lisii²¹ yʉʉn²¹ do.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 'I‑igɨ gamɨɨ¹ɨ coon²¹ mo'jí². Joon gataan¹an ni do 'e lisii²¹o Wó³. Ganga'goo²¹‑tsi jilee'²¹mo. La tsifu joon galɨ́²‑ɨ gafaa'²¹ Zacarías do.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Joon gacwo'²o 'maai'¹³ Dios.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Coon'¹³ 'e lo‑o gafoo'¹mo jileei'²¹ 'in néei¹ la 'ui tsaa' moo'²¹ lɨ sii²¹ Judea do. Tyaa¹ júu³ jee²¹² 'ii jilaa'²¹ 'e nigalɨ́².
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Jileei'²¹ 'in nuu¹un 'elo gacón² cwáain¹. Joon gajin'²in:
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Joon Zacarías, jmii²¹ 'in Wó³ do, røøi¹ Espíritu Tyʉ́² tya' Dios gafaa'²¹a júu² tya' Dios. Jin'²in:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Untyú¹moo Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios Jmii²¹ tya' tsá² Israel.
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 'Lɨɨ²¹² David gajmaa¹a la to² tyʉ'²ʉ joon nigatyii'¹²mo Dios jaain²¹ jún² tya'a 'in píin²gɨ 'e ijmáa¹a tiin'¹³ jna'.
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 La joon júu³ ga'ɨ́ɨ² 'wii²¹² tya' tsá² tyúi¹ 'in gacwo¹ júu³ tyʉ́² ca lɨɨ²¹².
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 Ga'ɨ́ɨ² júu³ itiin'¹³ jna' tya' jileei'²¹ 'in 'eei'¹ jna'.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Dios ga'ɨ́ɨ²o júu³ tya' 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹² tyi' 'e fúu² iliin¹ Dios 'ii.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 La lo‑o 'e júu³ ga'ɨ́ɨ² Dios tya' 'lɨɨ²¹² yʉʉ'¹³ tyi' Abraham:
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 Gacwo'²o 'ii'²¹ 'e tiin'¹³na' 'e lí²‑i tsáa¹mo‑tsi' 'ii.
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 Joon lí²‑i jmoo²¹o' jilaa'²¹ to² tyʉ'²ʉ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e tyʉ́²‑ʉ la 'ɨɨ²¹² sáan³an'.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Joon 'nʉ‑ʉ, yʉʉn²¹ tyiia, iunsii²¹ tsá² 'nʉ jaain²¹ tsá² 'in cwó¹ júu³ tya' Dios 'in feei'¹.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Joon la joon litsáai¹‑tsi tsá² tya'a xiiala itiin'¹³ Dios tsá² mi 'íin²in tsaa² tya'a.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 'Wii'¹³ fúu² lɨ́ɨi² Dios jna' joon gasii¹in jóon¹on 'in nigajmaa¹a jná² joo'²¹ ni cwoo'¹³ juncwii²¹ lɨ ngɨɨ²¹ɨ'.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 Nigajná² joo'²¹ tya' jileei'²¹ 'in néei¹ lɨ nʉʉ²¹,
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Joon 'in xuui²¹² Wó³ do gacwán¹mo. Joon gali'øø'²¹mo‑tsi 'áai¹ jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in Dios. Joon gatéein² coon²¹ lɨ jo 'in tsá² seein²¹ ca gatsín¹ jmɨɨ²¹² 'e 'ná¹ licwii¹in tsá² Israel 'ii.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.