Lucas 16

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gajin'²in jon Jesús sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Joon 'in ñi'fii²¹² do gatø'¹ø 'ido. Joon gasɨɨ'²¹ɨ: “¿Tɨ jo'² 'e sɨɨ'²¹ tsá² jna cwáain¹ tyi'i? Joon'¹²du'u cwáain¹ to² jmoo²'o tsʉ jo jmáa²gɨ'ɨ to² coon'¹³ jna. Jo cwooi tyʉ'²gɨ'ɨ to² tsa'leei'¹³ tyiia no.”
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Joon ga'ɨ¹‑tsi 'in tsá² tyʉ'² to² do: “¿'Ee ijmáa³aa? Tyí¹mo ñi'fíi³ii jna jee²¹² to² tya'a. Jo 'waa'²¹ pí² 'óo³oo wa'a jmáa³aa to² jee²¹² tyiia²¹ joon 'óo³oo fa'ɨɨ'²¹ wa'a mɨ́³ɨɨ caridad.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Ñíi³oo 'ee jmáa³aa 'e 'ii'²¹mo tsá² jna inʉʉ tya'a mo jo to² 'óo³gɨɨ.”
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Joon gatø'¹ø tɨ' jaain²¹ tɨ' jaain²¹ 'in røøi²¹ tya' ñi'fii²¹²i. Joon gaunngɨɨ¹ɨ 'in nifu: “¿Xiiati røø²¹u tya' ñi'fii²¹i'?”
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 'Idogɨ jin'²: “Røø²¹moo cíein¹³ barril aceite.” Joon 'in tsá² tyʉ'² to² do sɨɨ'²¹ɨ 'ido: “Lo‑o saan'¹³aan mo'jí² tyi'i. Ní²du' jmoono joon jmáa² coon²¹ 'e coon'²¹ tsa'²gɨ.”
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Joon gaunngɨɨ¹ɨ 'in xeei'²¹gɨ tún¹: “'Nʉgɨ, ¿xiiagɨ tɨ røø²¹u?” 'Idogɨ jin'²in: “Cíein¹³ 'motuu'¹ trigo.” Joon gasɨɨ'²¹ɨ: “Lo‑o saan'¹³aan mo'jí² tyi'i. Jmáa² coon²¹gɨ jiin'¹³ ochenta.”
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Pe galili'²i ñi'fii²¹² do 'e lɨ́ɨ¹ 'øøi'²¹‑tsi 'in tyʉ'² to² do coon'¹³ 'e gajmaa¹a do. Tsʉ li'²gɨ tsá² 'in jo tsaa'²‑tsi Dios coon'¹³ 'e jmoo¹o la jaain²¹ la jaain²¹ lagɨ 'in tsaaa'²‑tsi Dios.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 ’Fuu²¹² jna 'naa' ―jin'² Jesús― jmáa² 'naa' 'in liseein²¹ tyʉ́² coon'¹³ 'naa' coon'¹³ 'e 'oo²oo' fu juncwii²¹. Joon mi tyá¹ jilaa'²¹ 'e sá² fu juncwii²¹ iseen²¹mo 'in 'ii'²¹ 'naa'. In'ii'²¹ 'naa' lɨ taan²¹²naa' coon²¹ tøø²mo.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 ’Wa jmoo¹ tsá² 'e tyʉ́² fiin'¹³ capii'³ 'e 'oo¹o, ijmáa¹o 'e tyʉ́² jon wa'a sá² 'láai². Pe wana coon²¹ tóo² tya' capii'³, icoon²¹o jon tóo² tya' 'e 'láai².
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Wana jo jmoo²oo' tyʉ́² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e sá² fu juncwii²¹ lo 'e jo tyiin² xiiala lɨ́ɨ²naa' icwo'¹o Dios 'naa' 'e sá² 'e tyiin² la jai'².
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Wana jo gajmaa²aa' røø²¹ coon'¹³ 'e sá² tya' 'inxeei'²¹ jo cwooi¹ cwo'¹o 'naa' 'e tyii' yaanaa'.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Ce jiin'¹³ jaain²¹ tsa'leei'¹³ jo lí² jmaa¹a to² tyʉ'² gái¹ ñi'fii²¹². Tsʉ nili'ee'¹mo jaain²¹ joon 'in jaain²¹gɨ do nili'nee²¹mo sɨ ilɨtyúu¹mo coon'¹³ jaain²¹ joon coon'¹³ 'in jaain²¹gɨ do gó²o liseein²¹. Jo lí² 'iin²¹² tsá² Dios la jee²¹² 'iin²¹²in cuu².
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 'In tsá² fariseo do 'in lɨ́ɨ¹ 'iin²¹²in cuu² núu²o jilaa'²¹ 'elo. Joon gaungøø¹mo Jesús.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
15 Então Jesus disse a eles:
16 Jin'² Jesús:
16 — A
17 ’Tyan¹gɨ to² jo tsín¹ jiin'¹³ coon²¹ letra tya' ley la coon'²¹gɨ 'íin² coonti jilaa'²¹ yʉ' fu juncwii²¹ coon'¹³ cwoo'¹³ fu juncwii²¹.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 ’Wana jaain²¹ tsañʉʉ'¹ 'ee'¹mo tsamɨ́² tya'a joon cui'² cwoo²¹ coon'¹³ 'in xeei'²¹ fee'¹ tsaa² 'noo¹on. Joon wana cui'² tsá² cwoo²¹ coon'¹³ 'in tsamɨ́² do la joon jon fee'¹ tsaa² 'noo¹on.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Gajin'²in jon Jesús gasɨɨ'²¹ɨ tsá²:
19 Jesus continuou:
20 Galiseen²¹mo jon jaain²¹ tsá² tañíi² 'in sii²¹ La'². La tøøi² ngúu¹u sɨrøøi²¹ 'mi'². Joon gacwó²o ni wó² 'ooca'nʉ́¹ tya' 'in tsá² sá² cuu² do.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 'In tsá² tañíi² do 'iin²¹²in røøi²¹ tu'²u coon'¹³ jilaa'²¹ 'e xʉʉ'²¹ 'wii²¹² mesa lɨ gø'² 'in tsá² sá² cuu² do. Joon cagɨ tsii²¹ jalíin² lɨ tyíin¹in 'e 'lʉ'²ʉ lɨ jgoo'²¹ tya'a.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Coon²¹ jmɨɨ²¹² gajuun²¹mo 'in tsá² tañíi² do. Joon ángeles gatøø²mo 'ii 'e cwaa¹ coon'¹³ Abraham fu ñʉ'fú². La joon jon gajúun²mo 'in tsá² sá² cuu² do. Joon ga'aa¹mo tsá² 'ii.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 'In tsá² sá² cuu² do 'áai¹ ganí²in wúu¹ lɨ tsalíin² 'in najúin². Joon gasaa'¹³a unníi¹i. Joon wíin² ganí²in Abraham coon'¹³ La'².
23 Ele sofria muito no
24 Joon ga'oo¹o jin'²in: “Nʉ'¹ʉ' Abraham, fúu² cwolíin²un jna. Síi²in La'² no cwoun'lá²xʉ unniicwoo²¹o coon'¹³ jmɨɨ²¹. Joon cwojaa²¹², cwouncwii'²¹xʉ unniisɨɨ'¹³ɨɨ tsʉ lɨ́ɨ¹ móo³oo wúu¹ jee²¹² jɨ́² lo.”
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Pe joon gajin'² Abraham: “Yʉʉn²¹ tyi', cwotii'¹³du‑'o'o 'áai¹ tyʉ́² 'íi¹‑'o'o mo gateen²¹²un fu juncwii²¹. Joon La'² logɨ 'áai¹ gó² gangɨɨ¹. Joon nano tyʉ́² seein²¹ lo. Joon 'nʉgɨ moo²'o wúu¹.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Coon²¹gɨ 'e sá² lo. Sá² goon²¹ juu'¹³ cwó² jee²¹² jna'a coon'¹³ 'nʉ. Jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in tsalíin² fu no jo lí². La joongɨ jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in jalíin² lɨ' lo jo lí².”
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Joon gajin'² 'in tsá² sá² cuu² do: “Mɨ́ɨ³ɨɨ tyani'i jon, ñʉ'³ Abraham, sɨɨ²¹u La'² no fu tya' ñʉ'³ʉʉ.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Seen²¹mo 'ñéei²gɨ ruu'²¹na. Cwofee'¹i la joon jon jo cwo'²o wa'a jalíin² lo 'a lɨ tyafo'² ní² tsá² wúu¹.”
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Pe joon gajin'² Abraham gasɨɨ'²¹ɨ 'ido: “'Oo¹‑o 'ido jilaa'²¹ 'e nigajin'² Moisés coon'¹³ tsá² cwo¹ júu³ tyʉ́². Lí²‑i unjii²¹o 'ido júu³ tya' 'ii.”
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Joon gañii¹ 'in tsá² sá² cuu² do: “'E ja'²mo, ñʉ'³ Abraham, pe wana tyíia¹ jee²¹² 'ii jaain²¹ 'in nigajúin² ija'²a‑tsi.”
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Joon gajin'² Abraham: “Wana jo 'iin²¹²in núu³ júu³ tya' Moisés coon'¹³ tsá² cwo¹ júu³ tyʉ́² jon'gɨ inúu²un júu³ tya' jaain²¹ 'in nigajiin'¹ jee²¹² 'lɨɨ²¹².”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.