Lucas 16
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Gajin'²in jon Jesús sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a:
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Joon 'in ñi'fii²¹² do gatø'¹ø 'ido. Joon gasɨɨ'²¹ɨ: “¿Tɨ jo'² 'e sɨɨ'²¹ tsá² jna cwáain¹ tyi'i? Joon'¹²du'u cwáain¹ to² jmoo²'o tsʉ jo jmáa²gɨ'ɨ to² coon'¹³ jna. Jo cwooi tyʉ'²gɨ'ɨ to² tsa'leei'¹³ tyiia no.”
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Joon ga'ɨ¹‑tsi 'in tsá² tyʉ'² to² do: “¿'Ee ijmáa³aa? Tyí¹mo ñi'fíi³ii jna jee²¹² to² tya'a. Jo 'waa'²¹ pí² 'óo³oo wa'a jmáa³aa to² jee²¹² tyiia²¹ joon 'óo³oo fa'ɨɨ'²¹ wa'a mɨ́³ɨɨ caridad.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Ñíi³oo 'ee jmáa³aa 'e 'ii'²¹mo tsá² jna inʉʉ tya'a mo jo to² 'óo³gɨɨ.”
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Joon gatø'¹ø tɨ' jaain²¹ tɨ' jaain²¹ 'in røøi²¹ tya' ñi'fii²¹²i. Joon gaunngɨɨ¹ɨ 'in nifu: “¿Xiiati røø²¹u tya' ñi'fii²¹i'?”
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 'Idogɨ jin'²: “Røø²¹moo cíein¹³ barril aceite.” Joon 'in tsá² tyʉ'² to² do sɨɨ'²¹ɨ 'ido: “Lo‑o saan'¹³aan mo'jí² tyi'i. Ní²du' jmoono joon jmáa² coon²¹ 'e coon'²¹ tsa'²gɨ.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Joon gaunngɨɨ¹ɨ 'in xeei'²¹gɨ tún¹: “'Nʉgɨ, ¿xiiagɨ tɨ røø²¹u?” 'Idogɨ jin'²in: “Cíein¹³ 'motuu'¹ trigo.” Joon gasɨɨ'²¹ɨ: “Lo‑o saan'¹³aan mo'jí² tyi'i. Jmáa² coon²¹gɨ jiin'¹³ ochenta.”
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Pe galili'²i ñi'fii²¹² do 'e lɨ́ɨ¹ 'øøi'²¹‑tsi 'in tyʉ'² to² do coon'¹³ 'e gajmaa¹a do. Tsʉ li'²gɨ tsá² 'in jo tsaa'²‑tsi Dios coon'¹³ 'e jmoo¹o la jaain²¹ la jaain²¹ lagɨ 'in tsaaa'²‑tsi Dios.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Fuu²¹² jna 'naa' ―jin'² Jesús― jmáa² 'naa' 'in liseein²¹ tyʉ́² coon'¹³ 'naa' coon'¹³ 'e 'oo²oo' fu juncwii²¹. Joon mi tyá¹ jilaa'²¹ 'e sá² fu juncwii²¹ iseen²¹mo 'in 'ii'²¹ 'naa'. In'ii'²¹ 'naa' lɨ taan²¹²naa' coon²¹ tøø²mo.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ’Wa jmoo¹ tsá² 'e tyʉ́² fiin'¹³ capii'³ 'e 'oo¹o, ijmáa¹o 'e tyʉ́² jon wa'a sá² 'láai². Pe wana coon²¹ tóo² tya' capii'³, icoon²¹o jon tóo² tya' 'e 'láai².
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Wana jo jmoo²oo' tyʉ́² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e sá² fu juncwii²¹ lo 'e jo tyiin² xiiala lɨ́ɨ²naa' icwo'¹o Dios 'naa' 'e sá² 'e tyiin² la jai'².
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Wana jo gajmaa²aa' røø²¹ coon'¹³ 'e sá² tya' 'inxeei'²¹ jo cwooi¹ cwo'¹o 'naa' 'e tyii' yaanaa'.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Ce jiin'¹³ jaain²¹ tsa'leei'¹³ jo lí² jmaa¹a to² tyʉ'² gái¹ ñi'fii²¹². Tsʉ nili'ee'¹mo jaain²¹ joon 'in jaain²¹gɨ do nili'nee²¹mo sɨ ilɨtyúu¹mo coon'¹³ jaain²¹ joon coon'¹³ 'in jaain²¹gɨ do gó²o liseein²¹. Jo lí² 'iin²¹² tsá² Dios la jee²¹² 'iin²¹²in cuu².
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 'In tsá² fariseo do 'in lɨ́ɨ¹ 'iin²¹²in cuu² núu²o jilaa'²¹ 'elo. Joon gaungøø¹mo Jesús.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Jin'² Jesús:
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 ’Tyan¹gɨ to² jo tsín¹ jiin'¹³ coon²¹ letra tya' ley la coon'²¹gɨ 'íin² coonti jilaa'²¹ yʉ' fu juncwii²¹ coon'¹³ cwoo'¹³ fu juncwii²¹.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 ’Wana jaain²¹ tsañʉʉ'¹ 'ee'¹mo tsamɨ́² tya'a joon cui'² cwoo²¹ coon'¹³ 'in xeei'²¹ fee'¹ tsaa² 'noo¹on. Joon wana cui'² tsá² cwoo²¹ coon'¹³ 'in tsamɨ́² do la joon jon fee'¹ tsaa² 'noo¹on.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Gajin'²in jon Jesús gasɨɨ'²¹ɨ tsá²:
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Galiseen²¹mo jon jaain²¹ tsá² tañíi² 'in sii²¹ La'². La tøøi² ngúu¹u sɨrøøi²¹ 'mi'². Joon gacwó²o ni wó² 'ooca'nʉ́¹ tya' 'in tsá² sá² cuu² do.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 'In tsá² tañíi² do 'iin²¹²in røøi²¹ tu'²u coon'¹³ jilaa'²¹ 'e xʉʉ'²¹ 'wii²¹² mesa lɨ gø'² 'in tsá² sá² cuu² do. Joon cagɨ tsii²¹ jalíin² lɨ tyíin¹in 'e 'lʉ'²ʉ lɨ jgoo'²¹ tya'a.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Coon²¹ jmɨɨ²¹² gajuun²¹mo 'in tsá² tañíi² do. Joon ángeles gatøø²mo 'ii 'e cwaa¹ coon'¹³ Abraham fu ñʉ'fú². La joon jon gajúun²mo 'in tsá² sá² cuu² do. Joon ga'aa¹mo tsá² 'ii.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 'In tsá² sá² cuu² do 'áai¹ ganí²in wúu¹ lɨ tsalíin² 'in najúin². Joon gasaa'¹³a unníi¹i. Joon wíin² ganí²in Abraham coon'¹³ La'².
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Joon ga'oo¹o jin'²in: “Nʉ'¹ʉ' Abraham, fúu² cwolíin²un jna. Síi²in La'² no cwoun'lá²xʉ unniicwoo²¹o coon'¹³ jmɨɨ²¹. Joon cwojaa²¹², cwouncwii'²¹xʉ unniisɨɨ'¹³ɨɨ tsʉ lɨ́ɨ¹ móo³oo wúu¹ jee²¹² jɨ́² lo.”
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Pe joon gajin'² Abraham: “Yʉʉn²¹ tyi', cwotii'¹³du‑'o'o 'áai¹ tyʉ́² 'íi¹‑'o'o mo gateen²¹²un fu juncwii²¹. Joon La'² logɨ 'áai¹ gó² gangɨɨ¹. Joon nano tyʉ́² seein²¹ lo. Joon 'nʉgɨ moo²'o wúu¹.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Coon²¹gɨ 'e sá² lo. Sá² goon²¹ juu'¹³ cwó² jee²¹² jna'a coon'¹³ 'nʉ. Jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in tsalíin² fu no jo lí². La joongɨ jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in jalíin² lɨ' lo jo lí².”
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Joon gajin'² 'in tsá² sá² cuu² do: “Mɨ́ɨ³ɨɨ tyani'i jon, ñʉ'³ Abraham, sɨɨ²¹u La'² no fu tya' ñʉ'³ʉʉ.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Seen²¹mo 'ñéei²gɨ ruu'²¹na. Cwofee'¹i la joon jon jo cwo'²o wa'a jalíin² lo 'a lɨ tyafo'² ní² tsá² wúu¹.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Pe joon gajin'² Abraham gasɨɨ'²¹ɨ 'ido: “'Oo¹‑o 'ido jilaa'²¹ 'e nigajin'² Moisés coon'¹³ tsá² cwo¹ júu³ tyʉ́². Lí²‑i unjii²¹o 'ido júu³ tya' 'ii.”
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Joon gañii¹ 'in tsá² sá² cuu² do: “'E ja'²mo, ñʉ'³ Abraham, pe wana tyíia¹ jee²¹² 'ii jaain²¹ 'in nigajúin² ija'²a‑tsi.”
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Joon gajin'² Abraham: “Wana jo 'iin²¹²in núu³ júu³ tya' Moisés coon'¹³ tsá² cwo¹ júu³ tyʉ́² jon'gɨ inúu²un júu³ tya' jaain²¹ 'in nigajiin'¹ jee²¹² 'lɨɨ²¹².”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.