João 19

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Joon 'in Pilato gatyʉ'²ʉ to² 'láa² wa'a tsajée¹i ipóo²i.
1 Pilatos, pois, tomou, então, a Jesus e o açoitou.
2 Joon 'in 'láa² do gajmaa¹a coon²¹ corona lɨ jmai'² tóon¹, joon gaton'¹on tyi² Jesús. Joon gatyii'¹³in 'in 'láa² do Jesús coon'¹³ coon²¹ 'mɨ'² nʉʉ'¹.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça e lhe vestiram uma veste de púrpura.
3 Joon gajatyéen¹in joon gaunlee¹i jin'²in:
3 E diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Joon gangó¹o Pilato caluu tún¹ ngafee'¹³i tsá² Israel, jin'²in:
4 Então, Pilatos saiu outra vez fora e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Joon gacwo'ɨ́ɨ¹ Jesús 'e inʉʉ do 'e 'yʉ' tyíi¹i corona lɨ tóon¹, joon tyi'²i 'mɨ'² nʉʉ'¹ do. Joon gajin'² Pilato sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² Israel do:
5 Saiu, pois, Jesus, levando a coroa de espinhos e a veste de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
6 Joon mo ganii¹in 'in tyʉ'³ to² untsá² joongɨ 'in 'ɨɨ'¹³ do Jesús joon ga'láa² 'wii²¹² 'oo¹o tá², jin'in:
6 Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, gritaram, dizendo: Crucifica- o! Crucifica- o! Disse-lhes Pilatos: Tomai- o vós e crucificai- o, porque eu nenhum crime acho nele.
7 Pe 'in tsá² Israel do gañii¹i:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Joon mo ganúu²un Pilato 'e júu³ lo 'goo'¹gɨ 'áai¹.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, mais atemorizado ficou.
9 Joon ga'í²i tún¹ palacio tya'a joon gaunngɨɨ¹ɨ, sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
9 E entrou outra vez na audiência e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Joon Pilato gajin'²in:
10 Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
11 Joon Jesús‑gɨ gañii¹i:
11 Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima te não fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
12 Tsifu joon ga'láa² Pilato 'wii²¹² 'noo'¹on xiiala lí² laai²¹ Jesús. Pe 'in tsá² Israel do ga'oo¹o, jin'²in:
12 Desde então, Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo do César! Qualquer que se faz rei é contra o César!
13 Joon mo ganúu²un Pilato júu³ tya'a, joon gatyʉ'²ʉ to² 'láa² tsajée¹i Jesús fu lɨ jmoo¹o 'ii'²¹ tya' tsá². Joon do‑o gacwoo¹o Pilato ni 'mosíi¹³ tya'a ijmáa¹a 'ii'. Ni 'wó² do lɨ si'² 'mosíi¹³ tya'a taa'¹³ jmai'² cuun²¹² coo'¹³. Joon do‑o galisii²¹ tsá² faa'²¹a jmíi¹ hebreo, Gabata.
13 Ouvindo, pois, Pilatos esse dito, levou Jesus para fora e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico o nome é Gabatá.
14 Ningóo¹o itɨ́² tyíia² ñi'¹ cwoun'ló¹ jmɨɨ²¹² pascua. Joon gajin'² Pilato sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² Israel do:
14 E era a preparação da Páscoa e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 Pe 'idogɨ ga'oo¹o tá², jin'²in:
15 Mas eles bradaram: Tira! Tira! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão o César.
16 Lɨ gatséi¹ gajoon'¹³ Pilato Jesús tya' 'in tsá² do wa'a téen¹in 'ido tsaa' crúu¹³. Joon 'in tsá² do gajée¹mo Jesús.
16 Então, entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus e o levaram.
17 Gacwo'ɨ́ɨ¹ Jesús tyaan¹an crúu¹³ tya'a, tsalíin² coon²¹ lɨ sii²¹ Mootyi² 'Lɨɨ²¹². Joon coon'¹³ jmíi¹ hebreo sii²¹ Gólgota.
17 E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, que em hebraico se chama Gólgota,
18 Joon do‑o gateen¹in tsaa' crúu¹³ caan²mo coon'¹³ gái¹gɨ tsañʉʉ'¹, jmai'² jaain²¹ la cataain²¹² caai¹ Jesús.
18 onde o crucificaram, e, com ele, outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Joon gatyʉ'²ʉ Pilato to² 'e toon²¹²on tsá² coon²¹ júu³ yʉʉ'¹³ tyi² crúu¹³ tya' Jesús 'e jin'²: “Jesús tsá² Nazaret, Rǿøi¹³ tya' tsá² Israel.”
19 E Pilatos escreveu também um título e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: Jesus Nazareno , Rei dos Judeus .
20 Joon fúu¹mo tsá² Israel gauntsáa¹a 'e júu³ do tsʉ 'e júu³ do lɨ 'nɨ¹ 'ii'¹³ jmíi¹, jmíi¹ hebreo, jmíi¹ griego joongɨ jmíi¹ latín. Joon lɨ tyan' ciudad do lɨ gateen¹in tsá² Jesús tsaa' crúu¹³.
20 E muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
21 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'in tyʉ'² to² untsá² tya' tsá² Israel gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ Pilato:
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, Rei dos judeus, mas que ele disse: Sou Rei dos judeus.
22 Pe gañii¹i Pilato:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 Joon 'in tyúuin² 'láa² do 'in gateen¹in Jesús tsaa' crúu¹³ gajmaa¹a jmai'²xʉ sɨɨn'³ Jesús la 'oo'²¹ yaai. Joon coon²¹gɨ 'no'³ 'mɨ'² 'e tyʉ́² gasái¹. 'E 'mɨ'² do lɨ́¹ coon²¹ 'no'³ 'mɨ'².
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura.
24 Joon 'in 'láa² do jin'²in sɨɨ'²¹ɨ la 'oo'²¹ 'ii:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Isso foi assim para que se cumprisse a Escritura, que diz: Dividiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 Joon tyan' lɨ si'² crúu¹³ tya' Jesús siin'¹³in sáa³ Jesús coon'¹³ tsamɨ́² ruu'²¹i sáa³a, coon'¹³ María tsamɨ́² tya' Cleofas joongɨ coon'¹³ María Magdelena.
25 E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Joon gajǿø²i Jesús sáa³a joongɨ jaain²¹ tsá² tya'a 'in 'nee¹mo 'áai¹ joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ sáa³a:
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse à sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 Joon gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ tsá² tya'a do:
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Noo²¹²xʉ mo galiñii¹ Jesús 'e jilaa'²¹ gauntiin'¹³in, 'e untiin'¹³in jiin'¹³ la jin'² ni jí² tya' Dios, Jesús gajin'²in:
28 Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede.
29 Joon do‑o si'² coon²¹ tsʉʉ² sɨ'oo¹o vino tiin'²¹. Joon 'in tsá² do gauncwii'²¹i coon²¹ lawa joo²¹ 'e sii²¹ esponja coon'¹³ vino do. Joon gatyin'² 'e joo²¹ do nii²¹² sɨɨ² 'mó² sii²¹ hisopo joon gasaa'¹³a 'oo²o Jesús.
29 Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja e, pondo- a num hissopo, lha chegaram à boca.
30 Joon mo ngayuui'¹³ ga'un'¹un Jesús 'e vino tiin'²¹ do joon gajin'²in:
30 E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Cwoun'ló² jmɨɨ²¹² no tya' pascua, joon tsʉ 'wii'¹³ coon²¹ jmɨɨ²¹² fee'¹ 'áai¹ mi jná² joon jo 'iin²¹²in 'in tsá² Israel wa'a taain²gɨ tsaa' crúu¹³ 'in tsá² do mi tɨ́² jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá² ijó¹. Joon ngalíin²mo 'in tsá² do tsamɨ́¹ɨ Pilato wa'a tyʉ'²ʉ to² fiin¹in tsaa'mootɨɨ²ɨ 'in tsá² taan¹in crúu¹ do. Joon jmoono ijúun²in joon lí² xiia¹ cuerpos tya'a.
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Joon 'in 'láa² ngalíin² ngafíin¹in tsaa'mootɨɨ² tya' 'in nifu do joongɨ tya' 'in jaain²¹gɨ do 'in gateen¹in tsaa' crúu¹ coon'¹³ Jesús.
32 Foram, pois, os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado.
33 Pe mo ngalíin² ngatyéen¹in caai²¹ Jesús galili'³i 'e najún¹mo Jesús tsʉ 'wii'¹³ joon jo gafiin¹in tsaa'mootɨɨ² 'ido.
33 Mas, vindo a Jesus e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Lɨ coon'²¹ ga'ya¹a 'in 'láa² do 'mosʉʉn'²¹ caai²¹ Jesús joon tsifu la joon gatuun²¹un jmɨ¹ sɨcaai'¹³ jmɨɨ²¹.
34 Contudo, um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Joon 'iin 'in jmaa¹a júu³ lo 'e ganí² joon jmoo¹o júu³ jai'². Nii¹o 'e júu³ la ja'²mo faa'²¹a joon jmaa¹a 'naa' júu³ 'e lí² jo'¹o lɨ́ɨ²naa'.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Joon jilaa'²¹ 'elo galɨ́² wa'a untiin'¹³mo 'e júu³ taa'¹³ ni jí² tya' Dios 'e jin'²: “Ce jiin'¹³ coon²¹ mootáa²i ifíin¹³in.”
36 Porque isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Joon lɨ xiia' jin'²in ni jí² tya' Dios: “Ijǿø²i tsá² 'in niga'yá² tya'a.”
37 E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
38 Mo ngayuui'¹³ gajúun²in Jesús jaain²¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i Jesús sii²¹ José ngamɨɨ¹ɨ Pilato wa'a cwo¹ 'ido cuerpo tya' Jesús. 'In Sé³ no ja'²mo coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Arimatea joon 'uun²¹mo ngɨɨ¹ coon'¹³ Jesús tsʉ 'goo'²¹o 'in tsá² tyʉ'² to² tya' Israel. Ga'ii'²¹mo Pilato júu³ tya'a joon gangó¹o Sé³ ngatyiin¹an cuerpo tya' Jesús.
38 Depois disso, José de Arimateia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então, foi e tirou o corpo de Jesus.
39 Joon 'in Nicodemo, 'in ngafee'¹³i Jesús lɨ 'woo¹, gatyíi¹³a tyaan¹an 'oo²¹ jmafuu²¹ mirra coon'¹³ áloes ti dyadya¹ kilo.
39 E foi também Nicodemos (aquele que, anteriormente, se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 Je wáai² do gapaa'¹³i cuerpo tya' Jesús coon'¹³ 'mɨ'² caai'¹³ 'oo²¹ jmafuu²¹ do jiin'¹³ la tɨɨsi'² tya' tsá² Israel mi 'áa¹³i tsá².
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer na preparação para o sepulcro.
41 Tyan' lɨ taan¹in Jesús tsaa' crúu¹³ sá² goon²¹ jee²¹² 'mó². Joon jee²¹² do sá² goon²¹ 'aan¹ tya' 'lɨɨ²¹² tsi too²¹ tsaa' xá². Jo mo ga'aa¹i tsá² tsá² 'e tsi too²¹ do, jiin'¹³ jaain²¹.
41 E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado e, no horto, um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
42 Tsi 'aan¹ do‑o ga'aa¹i cuerpo tya' Jesús tsʉ tyan'an 'áai¹, joongɨ tɨ lɨ 'láa² 'wii²¹² jmɨɨ²¹² 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá² Israel.
42 Ali, pois (por causa da preparação dos judeus e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.