João 16

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Fuu²¹²uu 'naa' jilaa'²¹ 'elo 'e jo tiui¹‑'oo'.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 I'woo¹mo tsá² 'naa' caluu cwo'¹ sinagogas tya'a joon tɨ lɨ tyíia¹ jmɨɨ²¹² mo lɨ́ɨ²i 'in tsá² 'in jngaa'¹³i 'naa' 'e jmoo¹o to² tyʉ'² Dios.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Jmóo¹o la joon tsʉ jo mo galicwii¹in Ñʉ'¹ʉ' jon'gɨ galicwii¹in jna.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Fuu²¹²uu 'naa' jilaa'²¹ 'elo joon mi lí² joon itɨsɨɨi'¹³‑'oo' 'e gafuu²¹²uu 'naa'²¹ ―jin'² Jesús.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Pe nano nii'¹³moo fu lɨ tyíin¹ 'in gasii¹in jna. Joon jiin'¹³ jaain²¹ jee²¹² 'naa' nigaunngɨɨ¹ɨ xiiafu nii'¹³na.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Lɨ' jmoo²oo' fa'í³ tsʉ 'wii'¹³ fuu²¹²uu 'naa' 'elo.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Pe fuu²¹²uu 'naa' la jai': 'e tyʉ́²gɨ tyii' 'e nii'¹³na, tsʉ wa'a jo nii'¹³na jo ijó¹ ingɨ́¹ coon'¹³ 'naa' 'in icwo'¹o 'naa' fo'feei'¹. Pe wa nii'¹³na isɨɨ²na 'ido.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Joon mi jó¹ 'ido 'in tsá² taain²¹² juncwii²¹ icoon²¹ cwáain¹ 'ña'a 'e jo røø²¹ 'ɨ¹‑tsi cwáain¹ tya' 'e røøi²¹ tsaa², jon'gɨ cwáain¹ tya' xiiala ngɨ́¹ tsá² tyʉ́² tyani Dios, jon'gɨ røø²¹ 'ɨ¹‑tsi cwáain¹ tya' ijmá¹a Dios 'ii'²¹ tya'a.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Røø²¹i tsaa² tsʉ jo jai'² lɨ́ɨ²i jna.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Joon iliñi¹ 'e fu¹ coon²¹ tsáa¹ tsʉ nii'¹³na fu lɨ tyíin¹ Ñʉ'¹ʉ'. Joon jo móo¹gɨɨ' jna.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Joon iliñi¹ 'in tsá² do ijmá¹a Dios 'ii'²¹ tya' tsá² tsʉ nigajmaa¹a 'ii'²¹ tya' 'in 'lɨɨi'³ 'in tyʉ'² to² fu juncwii²¹ lo.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’'Áai¹ 'láai² jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsii fuu²¹²uu 'naa' pe nano 'naa' jo lii'¹ii' 'ii'¹³naa'.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Pe mi jó¹ 'in Espíritu 'e la Jai'², 'ii 'in 'e'²e 'naa' jilaa'²¹ 'e la jai'², tsʉ jo ifaa'²¹a 'in Espíritu do cwáain¹ tya' 'ña'a. Ifaa'²¹o jiin'¹³ jilaa'²¹ 'e ninúu²un, joon isɨɨ'²¹ɨ 'naa' jilaa'²¹ 'e 'ná¹ lí².
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Iuntyúu¹i jna tsʉ i'e'²e 'naa' júu³ tyiia.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Joon jilaa'²¹ júu³ tya' Ñʉ'¹ʉ' la joon jon júu³ tyiia. Tsʉ 'wii'¹³ joon lí²‑i fuu²¹²uu 'naa' 'in Espíritu do i'e'²e 'naa' júu³ tyiia.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ’'E coon²¹ nogɨ jó¹ 'e jo máa¹moo' jna pe jée'¹gɨxʉ joon imáa¹moo' jna tún¹ tsʉ nii'¹³na fu lɨ tyíin¹ Ñʉ'¹ʉ' ―jin'² Jesús.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Joon gaunngɨɨ¹ɨ 'in tsá² tya'a do la jee²¹² 'ii:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ¿'Ee 'øøi'²¹‑tsi tsá² júu³ tya'a 'e jin'² “coon²¹ nogɨ jó¹”? Jo 'øøi'²¹‑tsi' 'ee faa'²¹a 'ino.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Joon galiñi²mo‑tsi Jesús 'e 'in tsá² do 'iin²¹²in unngɨɨ¹ɨ tsʉ 'wii'¹³ joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 'E la ja'²mo fuu²¹²uu 'naa', icɨɨ²ɨɨ' 'e joongɨ fa'í³ jmoo²oo' pe 'in tsá² 'in tɨ́²‑tsi 'e sá² juncwii²¹ lo, jløø'³mo 'e seen²¹in. Joon xʉfiin'¹³ fa'í³ jmoo²oo', 'e fa'í³ do jmoo²oo' ilisɨɨ²i 'e seen²¹moo' jløø'³moo'.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 'E lɨ la lɨ mo lɨseein²¹ yʉʉn²¹. Wúu¹ ni² 'in sáa³a yʉʉn²¹ do tsʉ gatɨ́² 'ii'²¹ ilɨseein²¹ yʉʉn²¹ tya'a. Pe mo galɨseein²¹ yʉʉn²¹ do jo tɨ'²gɨ‑tsi sáa³a 'e wúu¹ ganii²¹i do tsʉ jløø'³mo 'áai¹ 'e galɨseein²¹ jaain²¹ xuui²¹² tsañʉʉ'¹.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 La joon jon 'naa' jmoo²oo' fa'í³ nano pe la joon góo³oo yajǿø²na 'naa' tún¹ la joon jløøi'³ alma tyii' 'áai¹. Joon jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² tyii¹i 'e jløøi'³ yʉ alma tyii'.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ’Joon mi tɨ́² jmɨɨ²¹² joon jo 'e iunngɨɨ¹ɨɨ' jna jiin'¹³xʉ. 'E la ja'²mo fuu²¹²uu 'naa': Ñʉ'¹ʉ' icwo'¹o 'naa' jilaa'²¹ 'e mɨ́¹³ɨɨ' coon'¹³ la sii²¹ jna.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Ca nano jo mo gamɨ́²ɨɨ' coon'¹³ la sii²¹ jna jiin'¹³xʉ. Mɨ́³ 'naa' joon i'ii'¹³naa' 'e coon'¹³ la joon ilijløø'³naa' 'áai¹.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Nifuu²¹²uu 'naa' coon'¹³ júu³ jnɨɨ²i pe tɨ lɨ tɨ́² 'ii'²¹ 'e jo fuu²¹²gɨɨ júu³ jnɨɨ²i pe ifuu²¹²uu 'naa' cwáain¹ tya' Ñʉ'³ʉʉ coon'¹³ júu³ coon²¹ tsáa¹.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Joon mi tɨ' jmɨɨ²¹² joon imɨ́²ɨɨ' coon'¹³ la sii²¹ jna pe jo 'ná¹gɨ mɨ́ɨ³ɨɨ tyani Ñʉ'¹ʉ' 'wii²¹² 'naa'
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 tsʉ 'ña'a Ñʉ'¹ʉ' 'nee¹mo 'naa'. 'Nee¹mo Ñʉ'¹ʉ' 'naa' tsʉ 'wii'¹³ galɨ'nee¹moo' jna, joon jo'¹o lɨ́ɨ²naa' 'e Dios gasii²¹in jna.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Gajúu³uu fu lɨ tyíin¹ Ñʉ¹ʉ' joon gagoo²¹²oo 'e juncwii²¹ lo. Joon nano itʉ́³ʉʉ 'e juncwii²¹ lo joon nii'¹³moo tún¹ fu lɨ tyíin¹ Ñʉ'¹ʉ'.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Joon gajin'²in tsá² tya'a sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Ni lee²¹e'e cwáain¹ 'e ñi'²i jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi tsá², joon jo 'ná¹ wa'a unngɨɨ¹ɨ tsá² 'nʉ. Tsʉ 'wii'¹³ joon jo'¹o lɨ́ɨ²na'a 'e gañi'²i lɨ tyíin¹ Dios Jmii²¹.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Joon Jesús‑gɨ gañii¹i:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Ijó¹o 'ii'²¹ joon 'ii'²¹ joon ixee²¹moo', joon ituu²moo' jna. Pe jo 'ñii'a 'e jóon³oon tsʉ sii'¹³mo Ñʉ'¹ʉ' coon'¹³ jna.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Fuu²¹²uu 'naa' jilaa'²¹ 'elo 'e jo cu'³‑'oo' coon'¹³ jna joon coon'¹³ la joon seen²'naa' tyʉ́². La 'ɨɨ²¹² taan²¹²naa' jee²¹² tsá² 'in tɨ́²‑tsi 'e sá² juncwii²¹ imoo²oo' wúu¹. Pe tá² taain²¹²‑'oo' tsʉ nigalɨ'¹oo 'e sá² juncwii²¹ ―gajin'² Jesús.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.