João 16
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH
1 ’Fuu²¹²uu 'naa' jilaa'²¹ 'elo 'e jo tiui¹‑'oo'.
1 E Jesus disse ainda:
2 I'woo¹mo tsá² 'naa' caluu cwo'¹ sinagogas tya'a joon tɨ lɨ tyíia¹ jmɨɨ²¹² mo lɨ́ɨ²i 'in tsá² 'in jngaa'¹³i 'naa' 'e jmoo¹o to² tyʉ'² Dios.
2 Vocês serão expulsos das
3 Jmóo¹o la joon tsʉ jo mo galicwii¹in Ñʉ'¹ʉ' jon'gɨ galicwii¹in jna.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Fuu²¹²uu 'naa' jilaa'²¹ 'elo joon mi lí² joon itɨsɨɨi'¹³‑'oo' 'e gafuu²¹²uu 'naa'²¹ ―jin'² Jesús.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Pe nano nii'¹³moo fu lɨ tyíin¹ 'in gasii¹in jna. Joon jiin'¹³ jaain²¹ jee²¹² 'naa' nigaunngɨɨ¹ɨ xiiafu nii'¹³na.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Lɨ' jmoo²oo' fa'í³ tsʉ 'wii'¹³ fuu²¹²uu 'naa' 'elo.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Pe fuu²¹²uu 'naa' la jai': 'e tyʉ́²gɨ tyii' 'e nii'¹³na, tsʉ wa'a jo nii'¹³na jo ijó¹ ingɨ́¹ coon'¹³ 'naa' 'in icwo'¹o 'naa' fo'feei'¹. Pe wa nii'¹³na isɨɨ²na 'ido.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Joon mi jó¹ 'ido 'in tsá² taain²¹² juncwii²¹ icoon²¹ cwáain¹ 'ña'a 'e jo røø²¹ 'ɨ¹‑tsi cwáain¹ tya' 'e røøi²¹ tsaa², jon'gɨ cwáain¹ tya' xiiala ngɨ́¹ tsá² tyʉ́² tyani Dios, jon'gɨ røø²¹ 'ɨ¹‑tsi cwáain¹ tya' ijmá¹a Dios 'ii'²¹ tya'a.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Røø²¹i tsaa² tsʉ jo jai'² lɨ́ɨ²i jna.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Joon iliñi¹ 'e fu¹ coon²¹ tsáa¹ tsʉ nii'¹³na fu lɨ tyíin¹ Ñʉ'¹ʉ'. Joon jo móo¹gɨɨ' jna.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Joon iliñi¹ 'in tsá² do ijmá¹a Dios 'ii'²¹ tya' tsá² tsʉ nigajmaa¹a 'ii'²¹ tya' 'in 'lɨɨi'³ 'in tyʉ'² to² fu juncwii²¹ lo.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 ’'Áai¹ 'láai² jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsii fuu²¹²uu 'naa' pe nano 'naa' jo lii'¹ii' 'ii'¹³naa'.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Pe mi jó¹ 'in Espíritu 'e la Jai'², 'ii 'in 'e'²e 'naa' jilaa'²¹ 'e la jai'², tsʉ jo ifaa'²¹a 'in Espíritu do cwáain¹ tya' 'ña'a. Ifaa'²¹o jiin'¹³ jilaa'²¹ 'e ninúu²un, joon isɨɨ'²¹ɨ 'naa' jilaa'²¹ 'e 'ná¹ lí².
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Iuntyúu¹i jna tsʉ i'e'²e 'naa' júu³ tyiia.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Joon jilaa'²¹ júu³ tya' Ñʉ'¹ʉ' la joon jon júu³ tyiia. Tsʉ 'wii'¹³ joon lí²‑i fuu²¹²uu 'naa' 'in Espíritu do i'e'²e 'naa' júu³ tyiia.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 ’'E coon²¹ nogɨ jó¹ 'e jo máa¹moo' jna pe jée'¹gɨxʉ joon imáa¹moo' jna tún¹ tsʉ nii'¹³na fu lɨ tyíin¹ Ñʉ'¹ʉ' ―jin'² Jesús.
16 E Jesus disse:
17 Joon gaunngɨɨ¹ɨ 'in tsá² tya'a do la jee²¹² 'ii:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿'Ee 'øøi'²¹‑tsi tsá² júu³ tya'a 'e jin'² “coon²¹ nogɨ jó¹”? Jo 'øøi'²¹‑tsi' 'ee faa'²¹a 'ino.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Joon galiñi²mo‑tsi Jesús 'e 'in tsá² do 'iin²¹²in unngɨɨ¹ɨ tsʉ 'wii'¹³ joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 'E la ja'²mo fuu²¹²uu 'naa', icɨɨ²ɨɨ' 'e joongɨ fa'í³ jmoo²oo' pe 'in tsá² 'in tɨ́²‑tsi 'e sá² juncwii²¹ lo, jløø'³mo 'e seen²¹in. Joon xʉfiin'¹³ fa'í³ jmoo²oo', 'e fa'í³ do jmoo²oo' ilisɨɨ²i 'e seen²¹moo' jløø'³moo'.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 'E lɨ la lɨ mo lɨseein²¹ yʉʉn²¹. Wúu¹ ni² 'in sáa³a yʉʉn²¹ do tsʉ gatɨ́² 'ii'²¹ ilɨseein²¹ yʉʉn²¹ tya'a. Pe mo galɨseein²¹ yʉʉn²¹ do jo tɨ'²gɨ‑tsi sáa³a 'e wúu¹ ganii²¹i do tsʉ jløø'³mo 'áai¹ 'e galɨseein²¹ jaain²¹ xuui²¹² tsañʉʉ'¹.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 La joon jon 'naa' jmoo²oo' fa'í³ nano pe la joon góo³oo yajǿø²na 'naa' tún¹ la joon jløøi'³ alma tyii' 'áai¹. Joon jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² tyii¹i 'e jløøi'³ yʉ alma tyii'.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Joon mi tɨ́² jmɨɨ²¹² joon jo 'e iunngɨɨ¹ɨɨ' jna jiin'¹³xʉ. 'E la ja'²mo fuu²¹²uu 'naa': Ñʉ'¹ʉ' icwo'¹o 'naa' jilaa'²¹ 'e mɨ́¹³ɨɨ' coon'¹³ la sii²¹ jna.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Ca nano jo mo gamɨ́²ɨɨ' coon'¹³ la sii²¹ jna jiin'¹³xʉ. Mɨ́³ 'naa' joon i'ii'¹³naa' 'e coon'¹³ la joon ilijløø'³naa' 'áai¹.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Nifuu²¹²uu 'naa' coon'¹³ júu³ jnɨɨ²i pe tɨ lɨ tɨ́² 'ii'²¹ 'e jo fuu²¹²gɨɨ júu³ jnɨɨ²i pe ifuu²¹²uu 'naa' cwáain¹ tya' Ñʉ'³ʉʉ coon'¹³ júu³ coon²¹ tsáa¹.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Joon mi tɨ' jmɨɨ²¹² joon imɨ́²ɨɨ' coon'¹³ la sii²¹ jna pe jo 'ná¹gɨ mɨ́ɨ³ɨɨ tyani Ñʉ'¹ʉ' 'wii²¹² 'naa'
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 tsʉ 'ña'a Ñʉ'¹ʉ' 'nee¹mo 'naa'. 'Nee¹mo Ñʉ'¹ʉ' 'naa' tsʉ 'wii'¹³ galɨ'nee¹moo' jna, joon jo'¹o lɨ́ɨ²naa' 'e Dios gasii²¹in jna.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Gajúu³uu fu lɨ tyíin¹ Ñʉ¹ʉ' joon gagoo²¹²oo 'e juncwii²¹ lo. Joon nano itʉ́³ʉʉ 'e juncwii²¹ lo joon nii'¹³moo tún¹ fu lɨ tyíin¹ Ñʉ'¹ʉ'.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Joon gajin'²in tsá² tya'a sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Ni lee²¹e'e cwáain¹ 'e ñi'²i jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi tsá², joon jo 'ná¹ wa'a unngɨɨ¹ɨ tsá² 'nʉ. Tsʉ 'wii'¹³ joon jo'¹o lɨ́ɨ²na'a 'e gañi'²i lɨ tyíin¹ Dios Jmii²¹.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Joon Jesús‑gɨ gañii¹i:
31 E Jesus respondeu:
32 Ijó¹o 'ii'²¹ joon 'ii'²¹ joon ixee²¹moo', joon ituu²moo' jna. Pe jo 'ñii'a 'e jóon³oon tsʉ sii'¹³mo Ñʉ'¹ʉ' coon'¹³ jna.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Fuu²¹²uu 'naa' jilaa'²¹ 'elo 'e jo cu'³‑'oo' coon'¹³ jna joon coon'¹³ la joon seen²'naa' tyʉ́². La 'ɨɨ²¹² taan²¹²naa' jee²¹² tsá² 'in tɨ́²‑tsi 'e sá² juncwii²¹ imoo²oo' wúu¹. Pe tá² taain²¹²‑'oo' tsʉ nigalɨ'¹oo 'e sá² juncwii²¹ ―gajin'² Jesús.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.