Gálatas 2
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Joon mo gangɨ́ɨi¹gɨ dyatyʉ́² jiin²¹ joon gangó³oon tún¹ Jerusalén coon'¹³ Bernabé. Joon gajée¹moo jon Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Gangó³oon tsʉ Dios gajma'²a jna júu³ 'e 'ná¹ ní³ii. Joon fu Jerusalén do ga'e'³ee 'in tsá² do 'e júu³ tyʉ́² 'e nigacwo'²oo 'in tsá² 'in jo seein²¹ Israel. Pe ga'e'³ee lɨ' coon'²¹ 'in lɨ́ɨi¹ tsacøøi'¹³ jee²¹² 'ii tsʉ jo gali'iin²¹²na wa'a 'e to² 'e nigajmáa³aa sɨ 'e to² ijmáa³aa 'ee ilí² jo 'ee to² tí².
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Joon 'in Tito do, xʉfiin'¹³ jo lɨ́ɨ¹i tsá² seein²¹ Israel do, jo galɨ́² wa'a 'ii'²¹in 'ido 'e li² circuncisión,
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 xʉfiin'¹³ 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² do gali'iin²¹²in wa'a 'ii'²¹in Tito do 'e li² do. Joon 'in tsá² do, 'in gali'iin²¹²in la joon, jo lɨ́ɨ¹i tsaru'¹u' la jai'², jiin'¹³ ga'í² jee²¹² jna'a 'uun²¹mo. Ga'í² 'in tsá² do jee²¹² jna'a wa'a ilí² jøø²ø xiaala galáai² Cristo Jesús jna'a la to² tyʉ'² ley do, joon 'iin²¹²in wa'a lí² 'ñúu¹i jna'a coon'¹³ ley do tún¹.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Pe jiin'¹³ catá² jo gacwóo¹³o'o wa'a jée¹i jna'a, tsʉ gali'iin²¹²moo'o 'e lí² 'e 'oo²gɨɨ' 'e júu³ jai'² do tya' 'e tiin'¹³ tsá².
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Joon 'in tsacøøi'¹³ do jo gatsaa'²¹a jiin'¹³ coon²¹ wa'a lí² un'láai² 'e júu³ tyiia. Pe cwáain¹ tyiia jo 'ee tsa'goo¹‑tsii tya' 'in tsacøøi'¹³ do tsʉ jo jmoo¹o Dios 'ii'²¹ coon'¹³ 'e ní² tsá².
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Xʉ la wa'a tsa'láai² júu³ tyiia, galiñí² 'in tsá² do 'e nigacwo'¹o Dios jna 'e to² do wa'a cwo'³oo 'in tsá² jo seein²¹ Israel 'e júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá². Nigacwo'¹o Dios jna 'e to² do jiin'¹³ la nigacwo'¹o Tʉ́³ to² wa'a cwo'¹o tsá² 'e júu³ tyʉ́² do tya' tsá² Israel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Tsʉ coon²¹ røø²¹ 'in Dios 'in nigasii¹in Tʉ́³ lɨ́ɨi¹ apóstol jee²¹² tsá² Israel, 'ii jon nigasii¹in jna lɨ́ɨ¹na apóstol jee²¹² tsá² 'in jo seein²¹ Israel.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Tsʉ 'wii'¹³ joon, Jacobo, coon'¹³ Tʉ́³ coon'¹³ Wó³, 'in lɨ́ɨi¹ 'in tyiin²gɨ jee²¹² 'ii, mo galiñii¹i xiiala nigajmaa¹a Dios coon'¹³ jna, gason'¹on cwóo³oo coon'¹³ cwoo²¹ Bernabé lawa coon²¹ li² 'e røø²¹ sɨɨ²¹ɨ'ɨ coon'¹³on. Sɨɨ²¹ɨ'ɨ røø²¹ wa'a tsá² jna'a 'e tsajmoo²¹o'o to² jee²¹² 'in tsá² jo seein²¹ Israel la 'ɨɨ²¹² tsajmaa¹a 'ido to² jee²¹² tsá² Israel do.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Gamɨɨ¹o wa'a jiin'¹³ jo 'íin²‑tsii'i 'in tsá² tañíi² do. Joon gacwo'²‑tsii nigajmá³aa 'elo.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Pe mo gacwéi¹ Tʉ́³ fu lɨ taan²¹²na fuu²¹ Antioquía gajíi²na 'ii tyaníi¹i tsʉ nigajmaa¹a 'e jo tɨ́ɨi² jmaa¹a.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Tsʉ la nifu mo gatyíi¹a Antioquía do gagøø'²¹o caain²¹ coon'¹³ 'in tsá² jo seein²¹ Israel do. La joon gajmaa¹a ca mo gatyalíin² 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² gasii¹in Jacobo. Mo ngayuui'¹³ joon ga'láa² Tʉ́³ 'wii²¹² jmaa¹ coon'²¹ 'ña'a, jo gøø'²¹gɨ caain²¹ coon'¹³ 'in tsá² jo seein²¹ Israel do tsʉ 'goo'²¹o Tʉ́³ nei'² liñi¹ 'in tsá² coon²¹ poo²¹² 'in jin'²in 'e 'ná¹ 'ii'²¹ tsá² 'e li² circuncisión do joon jmáa¹a jilaa'²¹ tɨɨsi'² tya' tsá² Israel.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Joon 'in tsá² Israel catyaai² 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo néei¹ do galɨ́² tún² 'ɨ¹‑tsi coon'¹³ Tʉ́³ do joon cagɨ Bernabé gasɨ́ɨ²i røø²¹ coon'¹³ 'ido coon'¹³ 'e gó² jmoo¹o.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Pe mo gamó³oo xiiala jo nijmoo¹o røø²¹ coon'¹³ 'e jai'² tya' 'e júu³ tya' 'e tiin'¹³ tsá² gafuu²¹²uu Tʉ́³ tyani jileei'²¹ tsá² do: “'Nʉ‑ʉ, 'in lɨ́ɨi¹ tsá² Israel, joon nigajmaa²'a la jmoo¹o 'in tsá² jo seein²¹ Israel, jon'on la jmoo¹o 'in tsá² Israel; ¿xiia lɨ'ɨ 'iin²¹²u'un tyʉ'²'ʉ to² tsá² jo seein²¹ Israel wa'a jmáa¹a la jmoo¹o tsá² Israel?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Jna'a lɨ́ɨ¹na'a tsá² Israel coon'¹³ 'e seen²¹na'a, jo lɨ́ɨ¹na'a tsá² 'noo¹o tsaa² lagɨ 'in tsá² catyaai².
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Xʉfiin'¹³ joon né²oo'o 'e jo mo gajmeei¹ Dios tsá² tyúi¹ tyaníi¹i jiin'¹³ jaain²¹ tsʉ 'wii'¹³ nigajmaa¹a 'ido jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley tya' Moisés. Gajmeei¹ Dios tsá² tyúi¹ tsʉ 'wii'¹³ ja'²mo galɨ́ɨi¹ Jesucristo. Tsʉ 'wii'¹³ joon jo'¹o galɨ́ɨi² jna'a Jesucristo 'e coon'¹³ la joon lí² jmeei¹ Dios tyú¹na'a tsʉ 'wii'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na'a jon' wa' tsʉ 'wii'¹³ nigajmoo²¹o'o la to² tyʉ'² ley. Tsʉ jo untyúi¹ Dios jiin' jaain²¹ tsá² tsʉ 'wii'¹³ 'e nigajmaa¹a la to² tyʉ'² ley.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Joon jna'a, wa'a 'iin²¹²na'a 'e untyúi¹ Dios jna'a 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Cristo galɨ́² 'e lɨ́ɨ¹na'a tsá² 'in røøi²¹ tsaa². Wana la joon, ¿tɨ lí² 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e Cristo nigajmaa¹a wa'a 'ná² jna'a tsaa²? ¡Esa la joon tsʉ jo lí² jmá¹ Cristo wa'a 'ná² jna'a tsaa²!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Tsʉ wana gajma'³aa tún¹ 'e ni'íin¹na do pe jna‑a nigarøø²¹na tsaa².
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Tsʉ najúun²moo cwáain¹ tya' ley do, joon 'e ley do nigajngaa'¹³mo jna. Najúun²moo cwáain¹ tya' ley do yʉ to² 'e liseen²¹na tya' Dios.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Jna ni'lɨɨ²¹²moo tsʉ najúun²moo caan²¹mo coon'¹³ Cristo tsaa'¹ crúu¹³. Tsʉ 'wii'¹³ joon jon' jna 'in seein²¹ nano pe Cristo seein²¹ coon'¹³ jna. Joon xʉfiin'¹³ 'e seen²¹mogɨɨ, seen²¹moo tsʉ 'wii'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na 'in Jóon¹ Dios, 'in nigali'iin²¹²in jna joon gajan'²mo 'ña'a 'e júun²in 'wii²¹² tyiia.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Joon jo jmáa³aa 'e jo 'ee to² tí² 'e feei'¹‑tsi Dios tyiia tsʉ wana gajmeei¹ Dios xʉfiin'¹³ jaain²¹ tsá² 'e tyúi¹ tsʉ 'wii'¹³ nigajmaa¹a la to² tyʉ'² ley jo 'ee to² 'íi³ 'e nigajuuin² Cristo wa' la joon.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.