Colossenses 3

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La gajúun²naa' coon'¹³ Cristo la joon jon nigajiin'¹naa' tún¹ coon'¹³on. 'Wii'¹³ joon 'naa²¹aa' 'e sá² fu ñʉ'fú² lɨ tyíin¹ Cristo lɨ' cwoo²¹o Dios Jmii²¹ tsáa¹.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Cwo'í²‑'oo' 'e sá² fu ñʉ'fú² jon' 'e sá² ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Gajúun²naa' coon'¹³ Cristo joon nano un'øø'²¹mo Dios juncwii²¹ tyii' coon'¹³ Cristo.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Joon Cristo 'ña'a lɨ́ɨ¹i juncwii²¹ tyi'. Joon mi jnéi¹ Cristo tún¹ la joon jon jna' injnéi¹mo' coon'¹³on. Joon 'e 'ya'²gɨ tya'a ilisá² tyi'.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 'Wii'¹³ joon 'ná¹ joon²¹on' jmaa²¹a' jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²na' 'e gó² 'e jmoo²¹o'. Jo foo'¹³naa' tsamɨ́² tya' tsá² xeei'²¹, jon'gɨ jmaa²aa' doñi'ee 'e gó². Jo jmaa²aa' 'e gó² 'e 'iin²¹²naa' jmaa²aa' jon'gɨ 'e gó² 'e 'ɨ¹‑'oo'. Jo 'iin²¹²gɨɨ' 'áai¹gɨ lagɨ 'a 'oo²oo' no tsʉ lawa'a un'goo²oo' dioses jmaa¹i tsá² wa'a jmoo²oo' la joon.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Joon tsʉ 'wii'¹³ jilaa'²¹ 'e gó² lo i'ee¹ Dios wúu¹ jileei'²¹ 'in jo mo jmaa¹a nʉʉ'¹³. Joon 'áa¹mo wúu¹ inii² 'ido.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Joon 'naa' gajmaa²aa' jilaa'²¹ 'e gó² lo la mo seen²¹naa' la mo jéei¹.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Pe nano tʉʉ²ʉʉ' jilaa'²¹ 'e gó² lo: tʉʉ²ʉʉ' 'e 'nii'²¹‑'oo', jo jmaa²gɨɨ' 'e 'nii'²¹‑'oo'. Tʉʉ²ʉʉ' jilaa'²¹ 'e gó² 'e tɨ́²‑'oo' joon jilaa'²¹ júu³ gó² 'e foo'²¹oo' tya' tsá² xeei'²¹. Tʉʉ²ʉʉ' jilaa'²¹ júu³ 'lɨɨ'³ 'e sɨ́ɨ¹naa'.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Jo fu'²uu' tsá² júu³ tajuu²¹ la jaain²¹ la jaan²¹naa' tsʉ ni gatʉʉ²oo' jilaa'²¹ 'e gó² seen²¹naa' la mo jéei¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó² gajmaa²aa'.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Joon niga'ii'¹³naa' coon²¹ juncwii²¹ 'múui². Joon la coon²¹ jmɨɨ²¹² nigalicwii²ingɨɨ' Dios 'in gacwo'¹ 'naa' 'e juncwii²¹ 'múui² do. Joon coon'¹³ la joon tɨ'²xʉ‑ʉ 'e juncwii²¹ tyii' do lisɨ́ɨi² ca lɨ la lɨ juncwii²¹ tya' Dios Jmii²¹.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Mo ngɨɨ¹ tsá² coon'¹³ 'e juncwii²¹ 'múui² do ca nii²mo tsá² lɨ́ɨ¹i. Jo 'e cwáain¹ tya' tsá² doñixiia' jalíin², la joon sáa³ jmii²¹ tsá² doñixiia' jalíin². Jo tyiin² joo'²¹ jiin²¹ gauntsáa¹ tsá² jí² sɨ 'ee to² tɨɨ²i tsá² 'ee. Jiin'¹³ 'e tyiin²mo 'e cwii¹in 'ido Jesucristo tsʉ jiin'¹³ 'ii 'in tyiin²gɨ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 'Iin²¹²mo Dios 'naa' joon gatyii'¹³in 'naa' ilíin²naa' tsá² tya'a, 'wii'¹³ joon cwolíi²naa' tsá² 'wo²‑tsi, tsá² 'in jmoo¹o tyʉ́² tya' tsá² xeei'²¹. Jo jmaa²aa' jloo'³ pe cwolíi²naa' tsá² coon'²¹ tún¹ 'in feei'¹‑tsi.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Jmaa²aa' feei'¹‑'oo' 'wii'¹³ tya' ruu'²¹naa' la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Joon wana 'e niga'láa¹ tsá² tyii' jmaa²aa' feei'¹‑'oo' tya'a tsʉ jiin'¹³ la joon gajmaa¹a Cristo tyii'.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Pe 'e tyiin²gɨ 'e 'iin²¹²naa' tsaru'¹u', tsʉ jiin'¹³ coon'¹³ la joon incaan²¹naa' joon sɨ́ɨ¹³ɨɨ' røø²¹.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 'Wii'¹³ Cristo seen²¹naa' tyʉ́² coon'¹³ Dios Jmii²¹ tsʉ 'wii'¹³ joon jmaa²aa' jiin'¹³ la tɨ́ɨ²i jmáa¹a 'in seein²¹ tyʉ́² coon'¹³ Dios Jmii²¹. Tsʉ 'yʉ to² joon gatø'²ø Dios 'naa' 'e canii²mo ilíi²naa'. Joon cwoo²oo' 'maai'¹³ Dios Jmii²¹.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Cwotii'¹³‑'oo' jilaa'²¹ júu³ tya' Cristo 'e ganʉʉ²ʉʉ'. Jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' 'e júu³ do. 'Ee²ee' 'e júu³ do joongɨ tyá²‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'øøi'²¹‑'oo' 'e gacwo² Dios. 'øø²øø' jilaa'²¹ júu³ tyʉ́² salmos coon'¹³ jilaa'²¹ júu³ tyʉ́² tɨɨi²¹gɨɨ', cwoo²oo' 'maai'¹³ coon'¹³ 'e 'øø²øø' do.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Joon jilaa'²¹ 'e jmoo²oo' sɨ fó²oo' 'ee, jmaa²aa' jilaa'²¹ 'wii²¹² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo. Joon cwoo²oo' 'maai'¹³ Dios Jmii²¹ 'wii'¹³ 'ii‑o.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Joon jileei'²¹ 'naa' tsamɨ́² 'in seein²¹ ñʉʉ'¹ tya'a jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉ' coon'¹³ ñʉʉ'¹ tyii'. Tsʉ coon'¹³ la joon 'ná¹ jmáa¹a 'in jai'² lɨ́ɨi² Ña'ñʉ'¹ʉ'.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Joon 'naa' tsañʉʉ'¹ 'in seein²¹ tsamɨ́² tya'a cwoli'iin²¹²moo' tsamɨ́² tyii'. Jo jmaa²aa' 'eei'¹ 'naa'.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Jileei'²¹ 'naa' 'in xuui²¹²gɨɨ' jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉ' to² tyʉ'² 'ñʉ́²ʉʉn' coon'¹³ saa²aa' tsʉ 'yaai¹‑tsi Ña'ñʉ'¹ʉ' coon'¹³ 'elo.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Joon 'naa' 'in lɨ́ɨ¹i tsacøøi'¹³ jo untyíi²naa' xuui²¹² tyii' ce tyá² 'nii'²¹‑tsi tsʉ joon jo tyuui'¹²‑tsi.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Jileei'²¹ 'naa' 'in lɨ́ɨ¹i tsa'leei'¹³ jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉ' to² tyʉ'² ñifii²ii' 'in seein²¹ juncwii²¹ lo. Jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉ' coon²¹ tøø²mo jon' wa'a jiin'¹³ mo jǿø²i 'naa' coon'²¹ liseen²¹naa' tyʉ́² coon'¹³on. Pe cwoseen²¹naa' canii²mo un'goo²¹oo' Dios Jmii²¹.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Joon doñi'ee 'e jmaa²aa', jmaa²aa' 'e jløø'³moo' lawa to² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' jon' to² tya' tsá².
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Joon niñí²oo' 'e Ña'ñʉ'¹ʉ' icwo'² 'naa' lawa coon²¹ 'e tɨ́ɨ²naa' 'e i'ii'¹³naa' ñʉ'fú² tsʉ jmoo²oo' to² tya' Cristo 'in lɨ́ɨ¹i Ñi'fii²ii' la jai'².
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Joon jileei'²¹ 'in jmoo¹o 'e gó² i'ii'²¹mo 'e 'lee'¹³i tya' 'e gó² gajmaa¹a. Joon coon²¹ 'ii'²¹ 'oo¹o Dios 'e jmáa¹a tya' la jaain²¹ la jaain²¹ tsá².
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.