Colossenses 1
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Coon²¹ tøø²mo cwoo²¹o'o 'maai'¹³ Dios Jmii²¹, 'in Jmii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo, la coon²¹ naa'¹³ mo faa²¹a'a júu³ tyʉ́² 'wii²¹² tyii'.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Nilinée³e'e júu³ 'e ja'²mo lɨ́ɨ²naa' Cristo Jesús, joongɨ xiiala 'iin²¹²moo' jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² Dios Jmii²¹.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 'Iin²¹²moo' 'ii tsʉ 'wii' injaan²oo' icwo'² Dios 'naa' i'ii'²¹ 'ido 'naa' fu ñʉ'fú² iní²ii' coon'¹³ Jesús jløø'³naa'. Ca la mo 'láa² 'wii²¹² ganʉ́ʉ²ʉʉn' 'e júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá² ga'ɨ¹‑'oo' la joon.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Joon 'e júu³ lo 'e cwo¹ tsá² la caain²¹ juncwii²¹. Joon 'ii'²¹mo tsá² 'e júu³ do la ga'ii'¹³naa' la mo ganʉʉ²ʉʉn' joon ja'²mo galɨ́ɨ²naa' 'e jo'¹o 'e 'iin²¹² Dios tsá².
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 La lɨ 'e galɨtɨɨ²¹naa' 'e ga'e¹ ru'¹u' Epafras, 'in 'iin²¹²na', 'in gajmaa¹a to² coon'¹³ jna'. Joon 'ii jaain²¹ 'in jmoo¹o to² tyʉ'² Cristo 'in cwo'² 'naa' júu³ tyʉ́² joongɨ jo cuu'¹³‑'oo' coon'¹³on.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Joongɨ 'ii gajma'²a jna'a júu³ xiiala seen²naa' joongɨ xiiala 'iin²¹²naa' Dios coon'¹³ tsá² coon'¹³ 'ii'²¹ tya' 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'e jmɨɨ²¹² mo galiné³e'e xiiala jai'² lɨ́ɨ²naa' jo mo gatʉʉ²¹ʉ'ʉ 'e faa'³a'a júu³ tyʉ́² 'e mɨɨ²¹ɨ'ɨ tyani Dios Jmii²¹ 'e cwocwo'²o 'naa' 'e liñi²ii' jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in 'e jmaa²aa', joongɨ coon'¹³ tya' Espíritu Tyʉ́² tya'a 'e 'øøi'²¹‑'oo', iliñí²ii' 'e tyʉ́², jogɨ jmaa²aa' sóoin² jon'gɨ wa' jo untiin'¹³naa'.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Joongɨ mɨɨ²¹ɨ'ɨ 'e jmaa²aa' 'e tyʉ́²‑ʉ jiin'¹³ la tɨ́ɨi² la jmoo¹o 'in jai'² lɨ́ɨi² Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo, jmaa²aa'gɨɨ' coon²¹ tøøi² jiin'¹³ la 'yaai¹‑tsi, joon ilicwii²naa' 'áai¹gɨ Dios Jmii²¹.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Mɨɨ²¹ɨ'ɨ 'wii²¹² tyii' 'e cwojmaa¹a Dios Jmii²¹ 'e tá²gɨ taain²¹²‑'oo' coon'¹³ 'ii'²¹ tya'a 'e 'ya'²gɨ, 'e coon'¹³ la joon 'e taa²¹‑'oo' jmaa²aa' coon'¹³ ce tún², joon 'e jløø'³moo'.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Cwoo³oo' 'maai'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ' 'in nityá² tyʉ́² tyi' i'ii'¹³na' jilaa'²¹ icwo'² Dios jileei'²¹ 'ii injneei²¹ tyani Dios.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Joon Dios Jmii²¹ lawa'a ga'wooi¹ jna' 'e juncwii²¹ do lɨ 'íi² nʉʉ²¹ joon gatǿø¹ø jna' lɨ jná² joo'²¹ lɨ tyʉ'²ʉ Jóon¹, 'in 'iin²¹²in do to².
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 'In Jóon¹on do gajmaa¹a tiin'¹³ jna', gajúun¹in 'wii²¹² tyi' joon ga'íin² tsaa² 'wii²¹² tyi'.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Jiin'¹³ jaain²¹ tsá² jo lí² níi²in Dios Jmii²¹. Pe mo gacwéei² Jóon¹on lɨ́ɨ¹i tsá²‑a joon ganii²¹mo tsá² 'ii. Joon 'ii‑o 'in nifu la jee²¹² jileei'²¹ 'in seein²¹.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 'Wii'¹³ 'ii‑o gajmaa¹a Dios Jmii²¹ ni cwoo'¹³ juncwii²¹ joongɨ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e sá² yʉ' juncwii²¹. Joon gajmaa¹o jilaa'²¹ 'e jo jnéei² la joon jon 'e jnéei². Jilee'²¹mo ga'ii'²¹ to² 'e tyʉ'² 'ii xʉfiin'¹³ 'in tsaa'to² nifu sɨ 'in tɨ́² tún² 'ee sɨ 'in tɨ́² 'nɨ¹ 'ee. Tsʉ jilaa'²¹ 'e galɨ́² 'wii'¹³ 'ii‑o joongɨ 'e tya' 'ii‑o.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Seen²¹mo Jesucristo ca la jéei¹gɨ la jee²¹² jilaa'²¹ 'e sá². Joon 'wii'¹³ 'ii'²¹ tya' 'ii‑o jo xéei².
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Joongɨ Cristo lɨ́ɨ¹i mootyi² tya' jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii. La to² tyʉ'² mootyi² tsá², tyʉ'²o to² la tøøi² cuerpo tya' tsá², la joon jmoo¹o Jesucristo. Joon 'ii‑o cwoo¹o juncwii²¹ tya' la jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii. 'Ii‑o 'in tyiin²gɨ nifu la jee²¹² jileei'²¹ 'in nigajiin'¹ jee²¹² 'lɨɨ²¹² 'e jo júuin² tún¹ tsʉ 'wii'¹³ la joon 'ii‑o nifu la jee²¹² jilaa'²¹.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Tsʉ Dios Jmii²¹ nigali'iin²¹²in wa'a lɨ́ɨ¹i Cristo ce tí² la lɨ́ɨ¹i 'ii 'ña'a.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Joon ga'ɨ¹‑tsi jon Dios Jmii²¹ 'e 'wii'¹³ tya' Jesucristo 'e seein²¹ tsá² tyʉ́² coon'¹³on. Dios ga'íin² tsaa² tya' jileei'²¹ 'wii'¹³ jmɨ¹ 'øøi² Jesucristo 'e gatuun²¹ mo júun¹in tsaa'¹ crúu¹³. 'Wii'¹³ coon'¹³ 'e joon gajmaa¹a Dios 'e sɨ́ɨ¹i røø²¹ coon'¹³on jileei'²¹ 'in taain²¹² ñʉ'fú² coon'¹³ 'in taain²¹² juncwii²¹.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Joon 'naa' la mo jéei¹ jo seen²¹naa' tyʉ́² coon'¹³ Dios. 'Ee'¹moo' Dios 'wii'¹³ jilaa'²¹ 'e gó² jmoo²oo'. Pe la no Dios gajmaa¹a 'e seen²¹naa' røø²¹ coon'¹³on.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 'Wii'¹³ tya' 'e gajúun¹in cuerpo tya' Cristo. 'E galɨ́² 'elo 'e lawa'a sá² coon²¹ 'e cwo'²o Dios Jmii²¹. Ijaain'²¹ Dios Jmii²¹ 'naa' tyani 'ña'a 'e lɨ́ɨ¹naa' tsá² jon'gɨ un'leei'²¹gɨɨ' yaanaa', jon'gɨ 'e røøi²¹gɨɨ' tsaa².
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Pe 'elo lano 'ná¹ ngɨ́²ɨɨ' canii²mo jiin'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²naa'. Lawa coon²¹ jmóo³ 'mó² 'e 'yʉ 'o'² 'áai¹ 'e jo tsajan'² jiin'¹³xʉ la joon jon jo xee²‑'oo' jiin'¹³ 'e 'øøi'²¹‑'oo' tsʉ 'wii'¹³ 'e júu³ tyʉ́² 'e nanuu²uu' itiin'¹³naa'. Joon nigacwoo¹ tsá² 'e júu³ lo la 'uu²¹mo ni cwoo'¹³ juncwii²¹. Joon jna‑o, Poo², gauncoon'¹³oo cwóo³oo 'e júu³ tyʉ́² do.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Jløø'³moo coon'¹³ jilaa'²¹ wúu¹ 'e móo³oo 'wii²¹² tyii' tsʉ coon'¹³ la joon coon'¹³ cuerpo tyiia li'¹ii untiin'¹³na jilaa'²¹ wúu¹ 'e 'ná¹ ní²gɨ Cristo cwáain¹ tya' 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Joon Dios Jmii²¹ gatyaa¹ cwóo³oo icwo'³oo 'naa' 'e júu³ tyʉ́² do tya' 'e tyʉ́² tyii'. Dios Jmii²¹ gatyaa¹ cwóo³oo júu³ tya'a 'e cwóo³oo jiin'¹³ la tí².
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Ijmá³aa liñí²ii' 'e júu³ 'e la mo tá² 'ín³ 'mo² lɨ́ɨ¹‑ɨ 'áai¹. Ce jiin'¹³ ángeles jo ñii¹i la joon jon tsá² jo ñii¹i. Pe la nano Dios gacwoo¹o 'e licwii¹naa' jiin'¹³ 'in lɨ́ɨ¹i tsá² tya'a.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Dios ga'ɨ¹‑tsi cwo'²o jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii 'e licwii¹i 'e júu³ la mo tá² 'ín³ 'mo². Joon 'ya'²gɨ 'áai¹ joongɨ 'áa¹mo tyiin² tyii' jileei'²¹ 'in jon' seein²¹ Israel. Joon 'e júu³ 'ooin²¹ do 'e jin'² 'e 'yúu¹i tsi Cristo 'in tsá² 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii. Joon 'wii'¹³ 'ii do 'øøi'²¹‑'oo' i'ii'¹³naa' lɨ 'ya'²gɨ icwo'²o 'naa'.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Cwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya' Cristo. Joon cwoo²¹o'o tsá² cwáain¹ jilee'²¹mo. Joon 'ee¹e'e jilee'²¹mo tsá² joon cwo'øøi'²¹‑tsi tyʉ́²‑ʉ. Tsʉ joon la jaain²¹ la jaain²¹ 'ii isaain'²¹‑tsi tyʉ́²‑ʉ jilaa'²¹ 'e gajmaa¹a Cristo 'wii²¹² tya'a.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 'Wii'¹³ joon jmóo³oo to² 'ii²¹ la joon jon jmóo³‑oo xiia'²¹ jiin'¹³ li'¹ii jiin'¹³ wa'² pí² icwo'² Jesucristo jna.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.