Atos 9

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La 'ɨɨ²¹² joon jo mo jan¹ Saulo do toon'²¹on fo'²‑tsi tsá². 'Iin²¹²in jnga'²mo 'in jo'¹ lɨ́ɨi² Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús.
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 'Wii'¹³ joon gamɨɨ¹ɨ coon²¹ jí² tyani tsaa'to² tya' untsá². 'Iin²¹²in tsáa¹a coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Damasco tsa'nee'¹²i 'in jai'² lɨ́ɨi² tsi inʉʉ cwo'¹ sinagogas si'² 'e fuu²¹ do. Tsatee²i taan'¹in 'nʉñí³ fu Jerusalén do la tsañʉʉ'¹ tiin'¹³ la tsamɨ́².
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Pe la 'ɨɨ²¹² ngóo¹ tya'i fu¹ do lɨ tɨ́² lɨ tyíia¹ fuu²¹ Damasco. Joon coon²¹ gajná² joo'²¹ co' lɨ ngóo¹on. Coon²¹ 'yiia²¹ jó² fu ñʉ'fú².
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Joon gacɨ'²mo Saulo ni 'wó². Joon ganúu²un coon²¹ júu³ 'e jin'²:
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Joon Saulo‑gɨ gañii¹i:
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Saulo do‑gɨ gajlée¹i 'goo'²¹o. Gajin'²in:
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Jileei'²¹ 'in tsañʉʉ'¹ 'in ngalíin² coon'¹³ Saulo do lɨ́ɨ¹ gafoo'¹i. Ganúu²un 'e júu³ do pe jo 'iin ganíi²in coonti.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Joon garóon²on tún¹ Saulo lɨ raain¹ ni 'wó² do, pe mo gatyaa¹i unníi¹i jo lí² jǿø²gɨ. La joon ngóo¹ fu Damasco san'² tsá² cwoo²¹o.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Do‑o gateein¹ 'nɨ¹ jmɨɨ²¹² tiui². Jo 'ee gø'²ø jon'gɨ 'uun'²¹un coonti.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Fuu²¹ do‑o seein²¹ jaain²¹ 'in jo'¹ lɨ́ɨi² sii²¹ Ananías. Joon ganéi¹ Jesús tyaníi¹i lawa tsacɨ¹. Joon gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Joon Ña'ñʉ'¹ʉ' gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Lawa 'e cɨ¹o niganíi²in jaain²¹ tsá² sii²¹ Ananías ga'í² lɨ tyíin¹in joon gataan¹an cwoo²¹o tya'a 'e lí²‑i jǿø² tún¹.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Mo ganúu²un Ananías 'elo gajin'²in:
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 'E joon gajó² Saulo do la to² tyʉ'² untsá² 'e tøø¹ø 'nʉñí³‑i jileei'²¹ 'in fee'¹i 'nʉ.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Pe Ña'ñʉ'¹ʉ' gasɨɨ'²¹ɨ 'ii:
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Jna‑a jmáa³aa 'ii'²¹ xiiati wúu¹ inii²¹ wii²¹² tyiia.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Joon ngóo¹ Ananías fu lɨ tyíin¹ Saulo do. Mo gatan¹an cwoo²¹o tya' 'ido joon gajin'²in:
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Tsifu joon gaxʉʉ'²¹ 'e lɨ la lɨ wii'³ joo'²¹ taai² jmɨɨ²¹ unníi¹i. Joon gajǿø³o røø²¹ tún¹. Mo ngayuui'¹³ joon garoon¹on joon gasaai¹ jmɨɨ²¹.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Mo gøø'²¹ø 'íi¹i joon gacoon²¹o waa'²¹ pí² tya'a. Joon gajaan¹gɨxʉ coon²¹ tún² jmɨɨ²¹²gɨ coon'¹³ 'in jai'² lɨ́ɨi² néei¹ Damasco do.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Tsifu ga'láa² Saulo 'wii²¹² cwoo¹o júu³ tyʉ́² tya' Jesús la caain²¹ inʉʉ cwo' sinagoga tya' tsá² Israel. 'Ee¹o 'e Jóon¹ Dios Jesús.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Lɨ́ɨ¹ tsa'goo²¹‑tsi jileei'²¹ 'in nuu¹un júu³ tya'a. Joon sɨ́ɨ¹i:
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Pe coon'²¹ 'ii'¹³gɨ jo 'goo'²¹ Saulo gacwoo¹o júu³ tyʉ́². 'Ee¹e 'e Jesús do‑o 'e la jai'² 'ii 'in nigasii¹in Dios 'e ijmáa¹a tiin'¹³ tsá². Lɨ́ɨ¹ gafaa'²¹a Saulo ca gaxéi¹‑tsi tsá² Israel néei¹ Damasco do.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Wóo²gɨxʉ ngó¹ mo gasɨ́ɨ²i tsá² Israel røø²¹ 'e ijnga'²mo Saulo.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 La coon²¹ jmɨɨ¹ la coon²¹ 'woo¹ tsajeen² ni 'ido 'oo² lɨ suui²¹ 'e fuu²¹ do 'e ijngaa'¹³mo 'ido. Pe 'indogɨ galiñii¹o.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Pe 'in jai'² lɨ́ɨi² do coon²¹ 'woo¹ gataan'¹³ ni 'ido coon²¹ tsi 'motó³. Joon la joon gaxáa² ni 'ido lɨ' coon²¹ tsaa' 'oo²¹ lɨ injuun¹ la 'ui tɨ' fuu²¹ do. Joon la joon galáa²mo Saulo do.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Mo gatyía¹ Saulo Jerusalén joon 'iin²¹²in uncaain²¹ coon'¹³ 'in jo'¹ lɨ́ɨi² do. Pe jilee'²¹mo tsá² 'gøø'²¹mo 'ii. Jo jo'¹ lɨ́ɨi² 'e nija'²mo lɨ́ɨi² 'ido Jesús.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Joon gajée¹mo Bernabé Saulo tyani 'in apóstoles do. Joon do‑o gatya¹o júu³ xiiala niganíi² Saulo Ña'nʉ'¹ʉ' Jesús tya'i fu¹ do. Joongɨ xiiala nigasɨɨ'²¹ Jesús 'ii. Joon gajin'²o jon xiiala jo cu'²‑tsi Saulo gacwoo¹o júu³ tya' Jesús fu Damasco.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Mo ngayuui'¹³ joon gajaan¹an Saulo Jerusalén do. Caan²¹mo gangɨɨ¹ɨ coon'¹³ 'in jai'² lɨ́ɨi² catyaai² do.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Jo cu'²‑tsi faa'²¹a júu³ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús. Tyaa¹a júu³ joongɨ jo cwo'¹o júu³ ruu'²¹i coon'¹³ tsá² Israel 'in faa'²¹a jmíi¹ griego. Pe 'ii‑gɨ ga'noo'¹²on xiiala 'e ijngaa'¹³i 'ii.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Mo galiñii¹i 'in jai'² lɨ́ɨi² Jesús catyaai² do ngajée¹i Saulo coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Cesarea. Joon do‑gɨ ganga'²mo fu Tarso.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Jilee'²¹mo 'in jo'¹ lɨ́ɨi² jo 'iin 'in untyíin²gɨ 'ii la caain²¹ Judea, coon'¹³ Galilea coon'¹³ Samaria. Tya¹‑tsi lɨɨlɨ¹ 'e lí² jai'²gɨ lɨ́ɨi². Seein²¹ canii² gøø'²¹mo Ña'nʉ'¹ʉ' Jesús. Joon gauncoon'¹³ 'in Espíritu Tyʉ́² 'ii 'e seen²¹mo jløø'³mo. Joon gangafúu²mo 'in jai'² lɨ́ɨi².
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 La 'ɨɨ²¹² ngɨ¹ Tʉ́³ fee'¹i tsaru'¹u' la caain²¹ joon ngóo¹‑o ngafee'¹²i 'in jai'² lɨ́ɨi² néei¹ Lida.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Joon do‑o gatsee'²¹i jaain²¹ tsá² sii²¹ Eneas. Jñá² jiin²¹ ningóo¹ raan¹in coo'mó² 'wii'¹³ jleei¹ sɨtsʉʉ'¹³ cwoo²¹o tɨɨ²ɨ.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Joon gajin'² Tʉ́³ sɨɨ'²¹ɨ 'ii:
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Joon jileei'²¹ 'in néei¹ fuu²¹ Lida coon'¹³ Sarón gajǿø²mo 'ii. Joon gatʉʉ²¹o la tɨɨsi'² goo¹o la mo jée¹. Joon galijai'² galɨ́ɨ²i Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 'E jmɨɨ²¹²joon jon galiseein²¹ jaain²¹ tsamɨ́² 'in jai'² lɨ́ɨi² coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Jope. 'In tsamɨ́² lo sii²¹ Tabita. Pe coon'¹³ jmíi¹ griego sɨɨ'²¹ tsá² 'ii Dorcas. 'In tsamɨ́² lo jmoo¹o jilaa'²¹ 'e tyʉ́² tya' tsá². Uncoon'¹³o jileei'²¹ 'in sɨtyéen¹³ jmɨɨ²¹².
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Jee²¹² jmɨɨ²¹² joon gaton¹ tsaa'¹³a 'in Dorcas do. Joon gajún¹mo. Joon mo ngayuui'¹³ galaai'²¹ tsá² 'ii joon gatain'² tsá² 'ii lɨ tɨ́² tún² fúui¹ 'nʉ́¹.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Tyan'¹an Lida náa¹ fuu²¹ Jope lɨ taain²¹² Tʉ́³ do. Joon mo ganúu²un 'in tsá² jai'² lɨ́ɨi² do 'e Tʉ́³ taain¹ Jope do gasii¹in gái¹ tsañʉʉ'¹ 'e tsasii'¹²i do:
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Joon ngoo²¹‑o Tʉ́³ coon'¹³ 'ii. Joon mo gatyíi¹a do ngajéei¹ tsá² 'ii lɨ raain¹ 'lɨɨ²¹² do. Joon jileei'²¹ tsamɨ́² 'nɨ́ɨi² néei¹ cɨ'²ɨ. Xuui²¹²‑tsi 'áai¹. Ga'e'²e Tʉ́³ jilaa'²¹ 'mɨ'² 'e nigajmaa¹a mo seein²¹.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Pe Tʉ́³‑gɨ ga'woo¹i jilee'²¹mo. Joon gasii'²¹i wojníi¹i gafaa'²¹a júu³ tyʉ́². Joon jǿø²i 'in 'lɨɨ²¹² do joon gajin'²in:
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Joon Tʉ́³‑gɨ gason'²on cwoo²¹o gajmaa¹a siin'¹²in. Mo ngayuui'¹³ joon gatø'¹ø 'in tsaru'¹u' catyaai² do coon'¹³ 'in tsamɨ́² 'nɨ́ɨi² do. Joon ga'e'²e 'ido 'e nijiin'¹in.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Jilaa'²¹ 'elo galiñii¹i tsá² seein²¹ Jope do. Joon fúu¹mo gatsa'²‑tsi Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Joon 'láa²mo jmɨɨ²¹² gateein¹ Tʉ́³ 'e fuu²¹ do tya' jaain²¹ tɨloo²¹ sii²¹ Simóoi¹³.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.