Atos 5
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH
1 Pe jaain²¹gɨ tsá² sii²¹ Ananías coon'¹³ 'oo²¹²o 'in sii²¹ Safira ga'nɨɨ¹ɨ coon²¹ sii'¹³ 'wó².
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 'In tsá² lo gasɨ́ɨ²i røø²¹ coon'¹³ 'oo²¹²o. Joon gasáai¹³gɨxʉ 'e cuu² do tya'a. Joon ngacwoo'²¹o 'in apóstoles do lawa'a la jilaa'²¹a.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Joon gajin'² Tʉ́³ sɨɨ'²¹ɨ 'ii:
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 'Wó² tyi‑o'o do mo ga'nɨɨ²¹²naa'. Joon 'e cuu²¹ gatɨ́ɨ²u tyi‑o'o jon, lí²‑i jmaa²aa' la 'iin²¹²naa'. ¿'Ee lɨ' ga'ɨ¹‑'oo' la joon? Nigafáa¹³'a coon²¹ júu³ tajuu²¹ tyani Dios jon' tyani tsá².
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Mo ganúu²un Ananías 'elo tsifu joon gacɨ'²mo jún¹mo. Jmai'² tsá² 'in gafoo'²mo mo ganúu²un 'elo.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Joon gatyalíin² jaain²¹ gái¹ sɨmii'²¹ 'in gapaai'²¹ 'ii' 'mɨ'². Joon ngajée¹i 'ido 'ii nga'áa¹³mo.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Jɨ 'nɨ¹ hora gangɨ́ɨ²i mo ngayuui'¹³ joon jon ga'í² 'oo²¹²o Ananías. Jo ñii¹i coonti 'ee galɨ́².
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Tʉ́³:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Joon gasɨɨ'²¹ɨ Tʉ́³ 'ii:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Tsifu joon cɨɨ'¹²i 'wii²¹² tɨɨ² Tʉ́³. Joon mo ngataai² 'in sɨmii'²¹ do joon gangaai¹ 'in tsamɨ́² ni 'lɨɨ²¹²mo jon. Joon gatyii¹i, nga'aa²mo caai¹ lɨ sɨ'aai²¹² ñʉʉ'¹ tya'a do.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Joon jilee'²¹mo tsá² 'in jai'² lɨ́ɨi² Jesús coon'¹³ 'in galiñii¹ jilaa'²¹ 'elo gafoo'²i lɨɨlɨ¹.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 'Láa¹mo li² coon'¹³ milagro gajmaa¹a apóstoles jee²¹² tsá². Joon galicaain²¹ tsá² coon²¹ ni'nʉ́¹ sii²¹ Salomón.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Fúu¹mo 'in catyaai² do jo 'iin²¹²in uncaain²¹ coon'¹³ 'ii tsʉ 'wii'¹³ 'goo'²¹‑o. Pe jilee'²¹mo tsá² faa'²¹a tyʉ́²‑ʉ tya'a.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Lɨ́ɨ¹ fúui¹ tsañʉʉ'¹ coon'¹³ tsamɨ́² 'in nigalijai'² lɨ́ɨi² Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Joon ga'wooi²¹ tsá² 'in tsatsaa'¹³ tya'i fu¹. Tya'i fu¹ tee'¹²i coo'¹³ 'mó² sɨ ni jmoo²¹ 'ee. Joon mo ngɨ́ɨ¹i Tʉ́³ fiin'¹³ jiin'¹³ tɨɨ'¹³ 'iin'³ tya'a joon 'láa²mo.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Joon jileei'²¹ tsá² 'in seein²¹ fuu²¹ co' Jerusalén do jajée¹i tsatsaa'¹³ tya'a sɨ 'in 'yuui² 'in 'lɨɨi'³ alma tya'a 'ee joon jilee'²¹mo 'láa²mo.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Joon ga'aa¹a tsiiwúu¹ jileei'²¹ 'in tyʉ'² to² tya' untsá² joongɨ tsá² coon²¹ poo²¹² sii²¹ saduceos.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 'Wii'¹³ joon gasan'²mo tsá² 'in apóstoles do joon gataan'¹²in 'nʉñí³.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Pe jaain²¹ ángel tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios ganá¹ 'e 'nʉñí³ do la 'woo¹. Joon ga'woo¹mo 'ido. Joon gasɨɨ'²¹ɨ 'in ángel do 'ii:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ―Cwolíin²naa' fu inʉʉ cwo'¹ do. Cwojmaa²aa' júu³ xiiala ngɨ¹ tsá² coon²¹ fu¹ coon²¹ tsáa¹ tya' Dios.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Mo ganúu²un 'elo joon ngatáa¹i fu cwo'¹ do. 'Aa²¹ mo gajná² ga'láa² 'wii²¹² 'e'²e tsá².
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Mo gatyalíin² 'ɨɨ'¹³ tsi 'nʉñí³ do jo gatseei'²¹gɨ jiin'¹³ jaain²¹. Joon ngaliin¹ tún¹.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Ngacoon¹on júu³ lɨ néei¹ tsacøøi'¹³ do gajin'²in:
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Mo ganúu²un tsacøøi'¹³ tya' untsá² coon'¹³ 'in tyʉ'² to² 'in ní² cwo'¹ do jilaa'²¹ 'elo joon gaunngɨɨ¹ɨ ruu'²¹i:
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 La jee²¹² joon tyía¹ jaain²¹ tsañʉʉ'¹ jin'²in:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Joon ngalíin² moyóo¹³ coon'¹³ 'ɨɨ'¹³ tya'a. Joon ngatee¹ 'ido tún¹. Jo 'ee gajmee'²¹i ni 'ido 'wii'¹³ 'goo'²¹o wana gatyuui'¹² tsá² 'ii cuun²¹².
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Mo tyaliin¹in tee¹e ngajée¹i tyani tsacøøi'¹³. Joon 'in tyʉ'² to² tya' untsá² do gajin'²in:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 ―Jna'a nigauntsaa'¹³moo'o 'naa' coonti 'e jo 'e'²gɨɨ' júu³ tya' Jesús do. Pe 'naa'gɨɨ' lɨ' cɨɨ'¹³ɨ nigajmaa²aa'. Nigarǿø¹mo la tøøi² Jerusalén coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'ee²ee'. Joon 'naa'oo' 'iin²¹²naa' cwo'¹ jna'a tsaa² 'e gajúin¹ 'in tsañʉʉ'¹ do.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Joon gañii¹i Tʉ́³ coon'¹³ 'in apóstoles catyaai² do:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Dios tya' 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tyii'i 'ii gajmaa¹a jiin'¹ Jesús 'in gajngaa'¹³naa' tsaa' crúu¹³ do.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Joon Dios gasaa¹i 'ii 'e cwaa²¹ lɨ' cwoo²¹o tsáa¹. Joongɨ nicwo'¹o to² fee'¹ joongɨ 'e jmaa¹a tiin'¹³ tsá². Joon la joon lí²‑i jaa'²¹‑tsi jileei'²¹ tsá² Israel. Joongɨ 'iin²mo tsaa² tya'a.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Faa'¹³ jna'a 'e la ja'²mo jilaa'²¹ 'elo. Joongɨ 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios, 'in Dios cwóo¹i jilee'²¹ 'in nʉʉ'¹³ to² tyʉ'² Jesús, jmáa¹a júu³ 'e ja'²mo jilaa'²¹ 'elo.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Mo núu²un jilaa'²¹ 'elo lɨ́ɨ¹ gatsá² 'nii'²¹‑tsi. Joon la mo 'iin²¹²in jnga'²mo 'ido.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Jaain²¹ tsá² sii²¹ Gamaliel, 'in lɨ́ɨ¹i tsá² tya' fariseos, 'in tyíin¹ lɨ sɨcaain²¹ 'ido. Lɨ́ɨ¹i tɨfo'² tya' ley. 'Áa¹mo un'goo¹ tsá² 'ii. Joon garóon² lɨ tyíin¹in, joon gatyʉ'²ʉ to² ga'wooi²¹ 'in apóstoles do.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Joon gasɨɨ'²¹ɨ 'in tyʉ'² to² do jin'²in:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Cwotii'¹³du'‑'oo' xʉgɨ mo ngóo¹ ga'yeei'²¹ jaain²¹ tsá² sii²¹ Teudas. Tsá² tyiin²mo 'ii gajin'²in 'ña'a. Joon gajée¹i tyʉ́n² ciein¹³ lɨ́ɨ¹gɨ tsá² tya'a. Pe mo ngayuui'¹³ gajngaai'¹³ tsá² 'ii jilee'²¹mo tsá² tya'a gasojǿ¹mo. Joon gatsé¹mo jilaa'²¹.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Mo galɨcɨɨin²¹gɨxʉ joon, mo gatáin¹ jilee'²¹ tsá² jí², ga'yeei'²¹ jaain²¹ tsá² seein²¹ Galilea sii²¹ Judas. Joon fúu¹mo tsá² gajée¹i 'ii. Pe la joon jon gajngaa'¹³mo tsá² 'ii. Joon jilee'²¹mo jon tsá² tya'a sojǿ¹mo.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 'Wii'¹³ joon tʉ́ʉ¹naa' 'in tsañʉʉ'²¹ no. Joon jo untyíi²naa' 'ii. Wana júu³ tya' 'in tsá² lo jmai'² júu³ tya' tsá² joon tyee²¹mo jon.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Pe wana júu³ tya' Dios jo lí² 'iin²naa'. Tɨ́ɨ¹moo', jo tɨ́ɨ¹³naa' coon'¹³ Dios.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Joon gatɨɨ'¹²ɨ júu³ tya' Gamaliel do joon galinʉʉ'¹²ʉ jilee'²¹mo. Joon gasɨɨ²¹mo røø²¹. Joon gatø'¹ø 'in apóstoles do tún¹. Joon gajmee'²¹mo 'ido. Joongɨ gauntsaa'¹³mo 'a jo faa'²¹gɨ 'ido júu³ tya' Jesús. Joon galáa²mo.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Joon ga'woo²¹mo 'in apóstoles do tyani tsacøøi'¹³ do. Jløø'³mo ngalíin² 'wii'¹³ Dios gacwoo¹o wa'a ganii²¹ wúu¹ 'wii'¹³ tya' Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ca inʉʉ cwo'¹ lagɨ inʉʉ tya' tsá² jo gatʉ́²gɨ 'e 'e'²e tsá² júu³ tyʉ́². Joongɨ faa'²¹a cwáain¹ tya' Jesucristo la coon²¹ jmɨɨ²¹².
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.