Atos 18
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH
1 Mo ngayuui'¹³ joon gacwo'ɨ́ɨ¹ɨ Poo² fuu²¹ Atenas. Joon gangóo¹on coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Corinto.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Joon do‑o gatsee'²¹i jaain²¹ tsá² Israel 'in sii²¹ Aquila, 'in galiseein²¹ coon²¹ lɨ sii²¹ Ponto. La mo jéei¹gɨxʉ Aquila do coon'¹³ 'oo²¹²o, 'in sii²¹ Priscila, ga'woo²¹i Italia gatyalíin² fu Corinto do. Ga'woo²¹mo do tsʉ 'in tyʉ'² to² nifu 'in sii²¹ Claudio gatyʉ'²ʉ to² 'e 'woo²¹mo jilee'²¹ tsá² Israel 'e Roma do. Joon ngafeei'¹³ Poo² do 'ii.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Coon²¹ to² 'e nijmoo¹o coon'¹³ Poo². Jmoo¹‑o 'nʉ'mɨ'² tsʉ 'wii'¹³ joon do‑o gajaan¹o joon gajmaa¹o to² coon'¹³on.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 La coon²¹ jmɨɨ²¹²mo 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá² Israel ngóo¹ Poo² fu cwo'¹ sinagoga. Do‑o gacwoo¹o júu³ tya' Dios. 'Iin²¹²in 'e litsáa¹mo‑tsi tsá² júu³ tya' Jesús. Gacwo'¹o júu³ tsá² Israel joongɨ 'in jo seein²¹ joon.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Mo gatyalíin² Silas coon'¹³ Timoteo jalíin² fu Macedonia. Poo² canii² gajmaa¹a gacwoo¹o júu³ tyʉ́². Gasɨɨ'²¹ɨ júu³ coon²¹ tsáa¹ tya' tsá² Israel 'e Jesús do 'ii Cristo 'in sɨjéen¹in.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Pe 'idogɨ gasɨɨ²i yaa‑i ga'láa² 'wii²¹² faa'²¹a 'laa'²¹ tya' Poo². Joon Poo² do gajø'²ø sɨɨn'¹³ɨn lawa coon²¹ li² joon gajin'²in:
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Joon gacwo'ɨ́ɨ¹o 'e cwo'¹ do. Joon gangaa'¹²i fu tya' jaain²¹ tsá² sii²¹ Justo. 'Ii jaain²¹ 'in un'goo²¹ Dios. Tyíin¹in caai¹ cwo'¹ do.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Joon jaain²¹ 'in sii²¹ Crispo, 'in tyʉ'² to² cwo'¹ do, galitsáa¹mo‑tsi Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús coon'¹³ la tøøi² inʉʉ tya'a. La joon fúu¹mo tsá² seein²¹ Corinto do galitsáa¹mo‑tsi mo ganúu²un 'e júu³ tyʉ́² do. Mo gajo'¹ lɨ́ɨi² gasáa²mo jmɨɨ²¹.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Joon Dios gasɨɨ'²¹ɨ Poo² coon²¹ lawa 'e cɨɨ¹ jin'²in:
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 tsʉ siin'¹³moo coon'¹³ 'nʉ. Joon jo 'in cwéei² saain'¹ 'nʉ jmee'²¹i 'nʉ jilaa'²¹ 'e gó². Lɨ́ɨ¹ fúui¹ tsá² tyiia 'in seein²¹ 'e fuu²¹ lo ―jin'² Dios.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 La joon Poo² gajaan¹o coon²¹ jiin²¹ tsi ca'no'³ 'e fuu²¹ Corinto do. 'Ee¹e júu³ tyʉ́² tya' Dios jee²¹² 'in tsá² do.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Pe la jee²¹² jmɨɨ²¹² joon gatyʉ'² Galión to² lɨ sii²¹ Acaya. Joon jee²¹² jmɨɨ²¹² joon 'in tsá² Israel do galicaain²¹ gafaa'²¹a 'laa'²¹ tya' Poo³. Joon ngajée¹i Poo² tyani tsaa'to² 'in tyʉ'² to² do.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Joon 'in tsá² Israel do gacwoo¹o Poo² tsaa² tyani 'in tyʉ'² to² do jin'²in:
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Poo² ningóo¹ 'e faa'²¹o mo gajin'² Galión, 'in tyʉ² to² do, gasɨɨ'²¹ɨ tsá² Israel do:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Pe wana jiin'¹³ coon²¹ la tɨɨsi'² tyii' jiin'¹³ la 'oo'²¹ yaamoo' unrøø²¹oo' 'e júu³ lo yaamoo'. Tsʉ jo 'iin²¹²moo jmáa³aa 'ii'²¹ jilaa'²¹ 'e júu³ lo.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Joon ga'woo²¹mo tyitsaa²¹²mo fu caluu.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Joon jileei'²¹ tsá² 'in faa'²¹ jmíi¹ griego 'in jo seein²¹ Israel gasaan'¹²in jaain²¹ tsá² sii²¹ Sóstenes 'in tyʉ'² to² cwo'¹ do. Joon gajmee'²¹i tyani 'in tsaa'to² do. Pe coonti jo 'ee gaunjíi²i Galión do.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Wóo²gɨxʉ gajaan¹ Poo² do mo ngayuui'¹³ jilaa'²¹ 'elo. Mo lɨcɨɨin²¹ joon ga'ɨ́ɨ²o júu³ tsaru'¹u' do. Joon caan²¹mo ngalíin² coon'¹³ Priscila coon'¹³ Aquila. Joon fu Cencrea do nigauntsiin¹in Poo² coon²¹ 'ii'²¹ tya'a 'e nigamaa¹a joon gatyʉ'²ʉ po'tyíi¹i. Mo ngayuui'¹³ joon nga'ii²¹o tsi coon²¹ barco. Joon ngalíin²mo fu Siria. La nʉ'gɨ 'e tyalíin² Siria tyalíin²
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Efeso. Do‑o gatʉ́ʉ²mo Poo² Priscila coon'¹³ Aquila. Joon ngoo²¹‑o cwo'¹ sinagoga. Do‑o ngasiin¹in coon'¹³ tsá² Israel 'in lɨcaain²¹.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Joon 'ido‑gɨ gamɨɨ¹ɨ tyani Poo² wa'a iján¹ wóo²gɨ pe jo gali'iin²¹²in.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Pe Poo² ga'ɨ́ɨ²o júu³ 'ido gajin'²in:
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Mo gatyee'¹²i fu Cesarea joon ngóo¹ Poo² fu Jerusalén. Do‑o ngafee'¹³i 'in jai'² lɨ́ɨi² néei¹ do. Mo ngayuui'¹³ joon ngoo²¹‑o fu Antioquía.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Do‑o gajaan¹an coon²¹ sii'¹³ cwaa²¹xʉ. Mo ngayuui'¹³ joon gangoo²¹‑o tún¹, gangɨ́ɨ¹i la coon²¹ fuu²¹ lɨ sii²¹ Galacia coon'¹³ Frigia. Do‑o gatya¹gɨ‑tsi 'in nijo'¹ lɨ́ɨi².
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 La jee²¹² jmɨɨ²¹² joon gatyía¹ fu Efeso jaain²¹ tsá² Israel 'in sii²¹ Apolos. Nigaliseein²¹ coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Alejandría. Lɨ́ɨ¹ tyʉ́² tɨɨi²¹ cwoo¹o júu³ tyʉ́². Joongɨ lɨ́ɨ¹ tyʉ́² cwii¹i jí² tya' Dios.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Joon nigauntsáa¹o fu¹ tya' Ña'nʉ'¹ʉ'. Mo faa'²¹a yaai¹‑tsi lɨɨlɨ¹. Joon 'ee¹e la ti cwáain¹ tya' Jesús fiin'¹³ ñi¹o jiin'¹³ la gasaai¹ Wó³ tsá² jmɨɨ²¹.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Gatyaa¹ Apolos do júu³ tsi cwo'¹ sinagoga. Jo cu'²‑tsi. Pe mo ganúu²un Priscila coon'¹³ Aquila júu³ tya'a gatøø¹ Apolos do coon'²¹. Joon gacwo'¹gɨ cwáain¹ tya' Jesús tyʉ́²gɨ 'ido.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 La mo 'iin²¹²in Apolos tsáa¹a fu lɨ sii²¹ Acaya 'in jai'² lɨ́ɨi² do gauncoon'¹³on. Joon 'in tsaru'¹u' do gacwo'¹o Apolos coon²¹ jí² 'a 'ii'²¹mo 'in tsaru'¹u' néei¹ lɨ tsáa¹a 'ii. Mo gatyíi¹a fu Acaya do lɨ́ɨ¹ tyʉ́² gauncoon'¹³on 'in tsaru'¹u' 'in nigalijai'² lɨ́ɨi² 'wii'¹³ fee'¹mo‑tsi Dios tya'a.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Nigatyaa¹ júu³ tyani jileei'²¹ tsá² xiiala nigacai'²‑tsi tsá² Israel. Joon coon'¹³ jí² tya' Dios gajmaa¹a júu³ 'e Jesucristo 'in sɨjéen¹in do. Joon 'in tsá² seein²¹ Israel do jo lí² wa'a jo cwo'¹o júu³ ruu'²¹i.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.