Apocalipse 7

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi yuu'¹³ lo gamáa¹na tyúuin² ángeles 'in téein² jɨ tyún² tyuui'¹³ juncwii²¹. Joon 'in ángeles do jo cwó² wa'a 'ɨ́¹ tyí² la caain²¹. Jo cwó² 'ɨ́¹ tyí² jon'gɨ ni cwoo'¹³ 'wó² jon'gɨ ni jmɨ'ñi'³ jon'gɨ jee²¹² jiin'¹³ coon²¹ 'mó².
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Gamáa¹na jaain²¹gɨ ángel 'in jó² lɨ lɨ' 'yeei'²¹ ñi'¹ joon san'¹ 'ido coon²¹ sello tya' Dios Jmii²¹ 'in jiin'¹. Joon 'in ángel do gatø'²ø 'in ángeles tyúuin² do 'in lí² jmá¹ 'nii'²¹ tya' cwoo'¹³ 'wó² coon'¹³ jmɨ'ñi'³. Gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in ángeles tyúuin² do:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 ―Jo 'laa²¹²aa' tya' cwoo'¹³ 'wó² jon'gɨ tya' jmɨ'ñi'³ jon'gɨ tya' 'mó² ca galɨ́² tsaa²¹a'a sello tya'tyi² tya' tsá² jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios Ñʉ'¹ʉ'.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Joon ganúu³uun jøøi'ti seein²¹ 'in ga'ii'²¹ 'e sello do tya'tyíi¹i. Joon gatɨ́² coon²¹ cíein¹³ mil tsi tunló¹ tsigɨ tyʉ́n² mil tsá² la jee²¹² coon'tya. Jileei'²¹ 'in tsá² do jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tsá² Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Judá ga'ii'²¹i 'e sello do. Joon dyatun¹ milgɨ jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Rubén ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Gad ga'ii'²¹i 'e sello do.
5 — ausente —
6 Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Aser ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Neftalí ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Manasés ga'ii'²¹i 'e sello do.
6 — ausente —
7 Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Simeón ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Leví ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Isacar ga'ii'²¹i 'e sello do.
7 — ausente —
8 Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Zabulón ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ José ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Benjamín ga'ii'²¹i 'e sello do.
8 — ausente —
9 Mo ngayuui'¹³ joon gamáa¹na tsá² fúui¹ lɨ́ɨ¹ 'in téein² tyani lɨ sɨlɨɨ²¹² do joongɨ tyani Jesús. 'In tsá² fúui¹ do jalíin² la 'ui juncwii²¹. Lɨ́ɨ¹mo jilaa'²¹ 'nii²¹ tsá², faa'²¹o jilaa'²¹ 'nii²¹ jmíi¹ 'e sá². Jalíin² la caain²¹ fuu²¹. Joon 'áai¹ fúui¹ ca jo lí² un'íi²in tsá² 'ii. Joon 'in tsá² fúui¹ do tyi'²i 'mɨ'² taa²¹ joon san'²an jmai'² coon²¹ nii²¹² moo²¹ untyiia².
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Joon 'in tsá² do 'oo¹o tá² lɨ́ɨ¹ joon jin'²in:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Joon téein² 'in ángeles la caain²¹ co' lɨ téein² 'in tsacøøi'¹³ coon'¹³ 'in tyúuin² joo'²¹ jiin'¹ lɨ sɨlɨɨ²¹² do. Joon 'in ángeles do gatsaa'²¹a níi¹i niwó² tyani lɨ sɨlɨɨ²¹² do joon gaun'goo²¹o Dios Jmii²¹.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Joon gajin'²in:
12 dizendo: —
13 Joon jaain²¹ jee²¹² 'in tsacøøi'¹³ do gaunngɨɨ¹ɨ sɨɨ'²¹ɨ jna:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Joon gangɨ́ɨ³ɨɨn:
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Tsʉ 'wii'¹³ joon táan¹in tyani lɨ sɨlɨɨ²¹² tya' Dios Jmii²¹ joon jmoo¹o la 'woo¹ jmɨɨ¹ la to² tyʉ'²ʉ inʉʉ cwo'¹ tya'a. Joon 'in tyíin¹in lɨ sɨlɨɨ²¹² do 'áai¹ un'øøi'¹³ 'ii.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Joon jo inii²¹²gɨ wúu¹ wa'a tyá² un'áa¹i jon'gɨ unjmúui²gɨ. Jon'gɨ nii²¹²gɨ wúu¹ tya' 'yiia²¹ jon'gɨ li'²gɨ tyíi² 'yiia²¹.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Tsʉ Jesús, 'in siin'¹² tuntsa' lɨ sɨlɨɨ²¹² do, 'in 'á¹ 'ii lawa'a joo'saa'²¹ tya'a. Joon itsajée¹i lɨ náa¹ jmɨɨ²¹ 'e cwó¹o juncwii²¹ tya' tsá². Joon Dios Jmii²¹ iuntyʉʉn²¹ jmɨɨ²¹ 'e gatoo'²¹ unníi¹i.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.