Apocalipse 7
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Mi yuu'¹³ lo gamáa¹na tyúuin² ángeles 'in téein² jɨ tyún² tyuui'¹³ juncwii²¹. Joon 'in ángeles do jo cwó² wa'a 'ɨ́¹ tyí² la caain²¹. Jo cwó² 'ɨ́¹ tyí² jon'gɨ ni cwoo'¹³ 'wó² jon'gɨ ni jmɨ'ñi'³ jon'gɨ jee²¹² jiin'¹³ coon²¹ 'mó².
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Gamáa¹na jaain²¹gɨ ángel 'in jó² lɨ lɨ' 'yeei'²¹ ñi'¹ joon san'¹ 'ido coon²¹ sello tya' Dios Jmii²¹ 'in jiin'¹. Joon 'in ángel do gatø'²ø 'in ángeles tyúuin² do 'in lí² jmá¹ 'nii'²¹ tya' cwoo'¹³ 'wó² coon'¹³ jmɨ'ñi'³. Gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'in ángeles tyúuin² do:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 ―Jo 'laa²¹²aa' tya' cwoo'¹³ 'wó² jon'gɨ tya' jmɨ'ñi'³ jon'gɨ tya' 'mó² ca galɨ́² tsaa²¹a'a sello tya'tyi² tya' tsá² jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios Ñʉ'¹ʉ'.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Joon ganúu³uun jøøi'ti seein²¹ 'in ga'ii'²¹ 'e sello do tya'tyíi¹i. Joon gatɨ́² coon²¹ cíein¹³ mil tsi tunló¹ tsigɨ tyʉ́n² mil tsá² la jee²¹² coon'tya. Jileei'²¹ 'in tsá² do jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsacøøi'¹³ tsá² Israel.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Judá ga'ii'²¹i 'e sello do. Joon dyatun¹ milgɨ jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Rubén ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Gad ga'ii'²¹i 'e sello do.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Aser ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Neftalí ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Manasés ga'ii'²¹i 'e sello do.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Simeón ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Leví ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Isacar ga'ii'²¹i 'e sello do.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Zabulón ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ José ga'ii'²¹i 'e sello do. Dyatun¹ mil jún² tya' 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ Benjamín ga'ii'²¹i 'e sello do.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Mo ngayuui'¹³ joon gamáa¹na tsá² fúui¹ lɨ́ɨ¹ 'in téein² tyani lɨ sɨlɨɨ²¹² do joongɨ tyani Jesús. 'In tsá² fúui¹ do jalíin² la 'ui juncwii²¹. Lɨ́ɨ¹mo jilaa'²¹ 'nii²¹ tsá², faa'²¹o jilaa'²¹ 'nii²¹ jmíi¹ 'e sá². Jalíin² la caain²¹ fuu²¹. Joon 'áai¹ fúui¹ ca jo lí² un'íi²in tsá² 'ii. Joon 'in tsá² fúui¹ do tyi'²i 'mɨ'² taa²¹ joon san'²an jmai'² coon²¹ nii²¹² moo²¹ untyiia².
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Joon 'in tsá² do 'oo¹o tá² lɨ́ɨ¹ joon jin'²in:
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Joon téein² 'in ángeles la caain²¹ co' lɨ téein² 'in tsacøøi'¹³ coon'¹³ 'in tyúuin² joo'²¹ jiin'¹ lɨ sɨlɨɨ²¹² do. Joon 'in ángeles do gatsaa'²¹a níi¹i niwó² tyani lɨ sɨlɨɨ²¹² do joon gaun'goo²¹o Dios Jmii²¹.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Joon gajin'²in:
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Joon jaain²¹ jee²¹² 'in tsacøøi'¹³ do gaunngɨɨ¹ɨ sɨɨ'²¹ɨ jna:
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Joon gangɨ́ɨ³ɨɨn:
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Tsʉ 'wii'¹³ joon táan¹in tyani lɨ sɨlɨɨ²¹² tya' Dios Jmii²¹ joon jmoo¹o la 'woo¹ jmɨɨ¹ la to² tyʉ'²ʉ inʉʉ cwo'¹ tya'a. Joon 'in tyíin¹in lɨ sɨlɨɨ²¹² do 'áai¹ un'øøi'¹³ 'ii.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Joon jo inii²¹²gɨ wúu¹ wa'a tyá² un'áa¹i jon'gɨ unjmúui²gɨ. Jon'gɨ nii²¹²gɨ wúu¹ tya' 'yiia²¹ jon'gɨ li'²gɨ tyíi² 'yiia²¹.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Tsʉ Jesús, 'in siin'¹² tuntsa' lɨ sɨlɨɨ²¹² do, 'in 'á¹ 'ii lawa'a joo'saa'²¹ tya'a. Joon itsajée¹i lɨ náa¹ jmɨɨ²¹ 'e cwó¹o juncwii²¹ tya' tsá². Joon Dios Jmii²¹ iuntyʉʉn²¹ jmɨɨ²¹ 'e gatoo'²¹ unníi¹i.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.