Apocalipse 3
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ACF
1 ’Táan¹ jon ni jí² 'e júu³ lo 'e sɨɨ²¹u'u tya' 'in cwoo¹o júu³ tya' Dios jee²¹² 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo néei¹ Sardis: “La joon jin'²in 'in 'áa¹i 'in dyái¹ espíritus tya' Dios joongɨ 'in dyái¹ nʉ́ʉ¹: Ñí³oo jilaa'²¹ 'e jmoo²oo'. 'Áai¹ taa'¹³ júui³ 'naa' 'e seen²¹naa' 'e jiin²iin' pe jiin'¹³ 'e 'ɨ¹‑tsi tsá².
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 'Wii'¹³ joon unjnaa²¹‑'oo'. Cwóo¹³oo' pí² yaanaa' jilaa'²¹ 'e jai'² lɨ́ɨ²naa' tsʉ tɨ lɨ tʉ́ʉ³moo 'naa'. Tsʉ nicón³oo cwáain¹ 'e jo mo 'yeei²¹ to² tyii' tyani Dios tyiia.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 'Untii'¹³‑'oo' jilaa'²¹ júu³ tyʉ́² 'e ga'e'² tsá² 'naa', joon jmaa²aa', joon cwojaa'²¹‑'oo'. Joon wana jo unjnaa²¹‑'oo', igóo³oo tyii' lawa jaain²¹ 'uun²¹ jiin'¹³ jo ñí²ii' 'ee 'ii'²¹ igóo³oo.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Xʉfiin'¹³ la joon, seen²¹mo 'inlɨ́ɨi¹³ fuu²¹ Sardis do 'in jo mo gaun'lɨɨ'³ sɨɨn'¹³ɨn. Joon 'ii ingɨ́¹ coon'¹³ jna tyi'²i sɨɨn'³ taa²¹ tsʉ la joon gatɨɨ²¹i.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Joon jileei'²¹ 'in lɨɨ'¹ɨ icɨ'²ɨ sɨɨn'³ taa²¹ joon jo 'íin¹³na 'e sii²¹ 'ii jee²¹³ 'e jí² tya' juncwii²¹ tya' tsá². Ifo'³oo 'e cwii¹moo 'in tsá² do tyani Dios Jmii²¹ coon'¹³ ángeles tya'a.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Jileei'²¹ 'in núu²un, cwonʉʉ²¹ʉn 'ee 'e jin'² 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios tya' 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Táan¹ ni jí² jon 'e júu³ lo 'e sɨɨ²¹u'u tya' 'in cwoo¹o júu³ tyʉ́² tya' Dios jee²¹² 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo néei¹ Filadelfia: “La joon jin'² 'in tyúi¹, 'in jmoo¹o jmai'² 'e la jai'². Joon jiin'¹³ 'ii‑o 'oo¹o 'e jonñí³ tya' 'lɨɨ²¹² rǿøi¹³ David joon mi ná² jiin'¹³ jaain²¹ jo lii'¹ 'e jní², joon la joon mi jní² jiin'¹³ jaain²¹ jo lii'¹gɨ ná².
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ñí³oo jilaa'²¹ 'e jmoo²oo'. Joon gasii'²¹ii tyaní²ii' coon²¹ 'ooca'nʉ́¹ 'e sɨnó² 'e lí² cwo²oo' júu³ tyʉ́² tya' Dios joon jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² jní². Joon xʉfiin'¹³ jo 'oo²oo' wa' pí³ 'áai¹ nigaunjii²¹oo' júu³ tyiia. Joon jo mo gafáa¹³aa' 'e jo cwii¹naa' jna.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 La joon 'in tsá² tajúui³ 'in jin'² tsá² Israel 'ii pe jo jo'², ijuu'²¹i moojníi¹i tyaní²ii' to² tyʉ'² jna. Joon coon'¹³ la joon 'in tsá² do lɨ́ɨ¹i tsá² tya' Satanás iliñi¹i 'e gali'iin²¹²na 'naa'.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Joon tsʉ 'wii'¹³ nigajmaa²aa' nʉʉ'¹³oo' to² tyʉ'³ʉʉ 'e seen²¹naa' tá² taain²¹²‑'oo', jna iun'øø'¹na 'naa' mi jó¹ wúu¹ juncwii²¹ 'e coon²¹ cwáain¹ xiiala lɨ́ɨ¹i jileei'²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Joon góo³oo la jmoono, un'øøi'¹ 'e sá² tyii' joon jo 'in tyii¹ jiin'¹³ jaain²¹ corona tyii'.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Joon tya' jileei'²¹ 'in lii'¹ ijmée³na lawa tsacøøi'¹³ jee²¹² 'in jai'² lɨ́ɨi² Dios tyiia. Joon jo jmɨɨ²¹² i'wooi¹gɨ. Joon itóon³oon tya'a xiiala sii²¹ Dios tyiia joon ilíi²in tsagoo¹o coon²¹ fuu²¹ 'múui² tya' Dios tyiia 'e sii²¹ Jerusalén ixaai¹ fu ñʉ'fú². Itóon³oo jon tya'a 'e 'múui² 'e sii²¹ jna.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Jileei'²¹ 'in núu²un, cwonʉʉ²¹ʉn 'ee 'e jin'² 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios tya' 'in jai'² lɨ́ɨ²i Cristo.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Táan¹ ni jí² jon 'e júu³ lo 'e sɨɨ²¹u'u tya' 'in cwoo¹o júu³ tyʉ́² tya' Dios jee²¹² 'in jai'² lɨ́ɨ'²i Cristo néei¹ Laodicea: “La joon jin'² 'in jmoo¹o jmai'² 'e la jai'², 'in jin'²in júu³ la jai'², 'in gajmaa¹a jilaa'²¹ 'e sá² to² tyʉ'² Dios Jmii²¹.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ñí³oo jilaa'²¹ 'e jmoo²oo'. Ñí³oo 'e jo tyá³‑'oo' 'áai¹ júu³ tyiia, jogɨ ni tʉ́²ʉʉ'. 'Áai¹gɨ 'iin²¹²na wa'a 'e tyá³‑'oo' 'áai¹ sɨ 'e tʉ́²ʉʉ' coonti 'ee júu³ tyiia.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Pe tsʉ 'wii'¹³ lɨ́ɨ¹naa' lawa jmɨɨ²¹ tyíia², tún¹mo 'e 'ɨ́¹‑'oo', jo tyá³‑'oo' júu³ tyiia jogɨ ni tʉ́²ʉʉ', ijeen'¹³na 'naa' lawa mo ñʉ́ʉ¹ tsá² mo jo jmá² tɨ nʉ' 'oo² tsá².
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 'Naa' 'e foo²oo' 'e tsá² sá² cuu² 'naa', jo 'e tyʉ́² seen²¹naa' juncwii²¹, 'e jo 'ee i'naai²¹ jilaa'²¹ 'e jmaa'¹³ 'naa' to². Jo mo li lii²ii' 'e tsá² 'in nifúu² 'naa', fa'í²‑i seen²¹naa', tañíi²moo', joongɨ tʉ́ʉ²moo' jo sɨɨn'¹ɨɨn' tyíi¹³ii'.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Tsʉ 'wii'¹³ joon wana 'iin²¹²naa liseein²¹naa' tyʉ́² cwo'³oo 'naa' cwáain¹ 'e coon'¹³ jna‑a ló²oo' cwanáa¹ 'e taa'²¹ coon²¹ tøø²mo 'e galɨ́² tyʉ́² coon'¹³ jɨ́² joon la joon ilíin²naa' 'in sá² cuu² la jai'². Cwoláa¹³aa' jon sɨɨn'¹ɨɨn' taa²¹ cɨɨ²ɨɨ' joon jo tɨ' ringúi¹gɨ 'naa'. Cwoláa¹³aa' jon 'oomɨ́¹ tó²oo' unní²ii' joon lí² jøø²øø' 'e tyʉ́².
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Tsʉ jileei'²¹ 'in 'iin²¹²na cwo'³oo cwáain¹, joon taa'²¹na fu¹ røø²¹ tsʉ 'wii'¹³ joon cwoo'¹³‑'oo' jmaa²aa' júu³ tyiia joongɨ cwojaa'²¹‑'oo'.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Nʉ́ʉ²duu', alma tyii' lɨ lawa coon²¹ 'nʉ́¹, joon siin'¹³na 'ooca'nʉ́¹ do tǿø³øø, joon wana seein²¹ 'in núu²un 'e tǿø³øø do, joon wana ná² 'e 'ooca'nʉ́¹ tya'a do i'úu³uu fu inʉʉ joon idøø'¹³øø coon'¹³ 'ii la joon jon 'ii idø'²o coon'¹³ jna.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Joon tya' jileei'²¹ 'in lii'¹i icwóo³oo cwaa¹ 'ido coon'¹³ jna lɨ tyʉ'³ʉʉ to² jiin'¹³ la galɨ'³ɨɨ joon ganí³ii coon'¹³ Ñʉ'³ʉʉ lɨ tyʉ'² 'ido to².
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Jileei'²¹ 'in núu²un, cwonʉʉ²¹ʉn 'ee 'e jin'² 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios tya' 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.