Apocalipse 22

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Joon 'in ángel do ga'e'²e jna coon²¹ jmɨɨ²¹ fee'¹ pii¹, jmɨɨ²¹ ilicwó² juncwii²¹ tya' tsá² 'e 'yeei'²¹ lɨ sɨlɨɨ²¹² tya' Dios coon'¹³ 'in Cordero do. Pii¹ 'e jmɨɨ¹ do 'e lɨ la lɨ cuun²¹² jɨɨ'¹ cristal.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Joon 'e 'mó² 'e cwó² juncwii²¹ tya' tsá² gacwaain²¹ tuntsa' jee²¹² 'e fu¹ tyiin²gɨ tya' fuu²¹ do. La joon jon je tún² taain²¹ 'e jmɨɨ²¹ fee'¹ do gacwaain²¹ 'e 'mó² do. Joon dyatun¹ naa'¹³ la coon²¹ jiin²¹ cwoo¹ 'oofuu²¹ tya'a. Joon 'e mo'³ tya' 'e 'mó² do 'íi³mo to² tya' 'e 'láai² tsá² taain²¹² juncwii²¹.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Joon fu 'e fuu²¹ do jo 'e sá²gɨ wa'a jo tɨ́²‑tsi Dios, tsʉ do‑o si'² lɨ sɨlɨɨ²¹² tya' Dios Jmii²¹ coon'¹³ 'in Cordero joon 'in jmoo¹o la to² tyʉ'²ʉ iun'goo²¹o 'ii.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Joon iní² níi¹i, joon tya'tyi² toon¹on 'e sii²¹ 'ii²¹.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Joon jo nʉʉ²¹gɨ do. Joon 'in néei¹ do jo jɨ́² 'ná¹ son'²gɨ jon'gɨ 'yiia²¹ tya' ñi'¹ 'ná¹ tsʉ Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios Jmii²¹ icwó² jná² joo'²¹ tya' 'in tsá² do. Joon ityʉ'²ʉ to² coon²¹ tøø²mo.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Joon 'in ángel do jin'²in sɨɨ'²¹ɨ jna:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ―¡Jmoono igó³oo! ―jin'² Jesús.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Joon jna‑a, Wó³, ganúu³uun joon gamóo³oo jilaa'²¹ 'elo. Joon mo ngayuui'¹³ núu³uun joongɨ gamóo³oo gasii'²¹ii wojní³ii tyani 'in ángel 'in ga'e'²e jna 'iin²¹²na iun'góo³oo 'ii.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Pe 'ii gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ jna:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Jin'²o jon sɨɨ'²¹ɨ jna:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 La 'ɨɨ²¹² joon 'in jmoo¹o 'e gó² ijmá¹gɨ 'e gó². Joon 'in ni'leei'²¹ joon lɨ' un'leei'²¹gɨ 'ña'a joon 'in tyúi¹ ijmá¹gɨ 'e tyʉ́² joon 'in tsaa'¹‑tsi Dios ityiia'¹gɨ‑tsi Dios.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 ―Ja'²mo ―jin'² Jesús―, igóo³oo la jmoono, joon tyáan³aan 'e cwo'³oo tsá² jiin'¹³ la nigajmaa¹a.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Jna‑a 'in nifu jna‑a jon lɨ tyeei²¹. Jna‑a lɨ ga'láa² 'wii²¹² coon'¹³ lɨ gatséi¹. Lɨ́ɨ¹na letra A, lɨ́ɨ¹na jon letra Z ―jin'² Jesús.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 ’Jløø'³mo jileei'²¹ 'in ron'² sɨɨn'¹³ɨn coon'¹³ la joon 'e tɨ́ɨ²i 'e cuu'²¹u 'oofuu²¹ tya' 'e 'mó² 'e cwó² juncwii²¹ tya' tsá². La joon lí² tsatáa¹i 'e 'oo² lɨ tsataai²¹² tsá² 'e fuu²¹ do.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pe caluu ijan² 'in jo jo'¹ lɨ́ɨi² coon'¹³ 'in tɨ́ɨi² júu³ loo¹. Ijan² caluu jon 'in 'laa¹a coon'¹³ tsamɨ́² coon'¹³ tsañʉʉ'¹. La joon jon 'in jngaai'¹³ tsá² coon'¹³ 'in un'goo²¹o dioses tya'a 'in gajmeei¹ tsá² jo lí² tsatáa¹i. Jo lí² tsatáa¹i jon 'in tɨ́²‑tsi júu³ tajuu²¹ joon 'in cón² tsá² tóo² ―gajin'² Jesús.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 ―Jna‑a, Jesús, gasɨ́ɨ²na ángeles tyiia ijmáa¹a júu³ jilaa'²¹ 'elo tya' 'in jai'² lɨ́ɨi² jna. Jna‑a lɨ́ɨ¹na jmóo³ tya' 'lɨɨ²¹² rǿøi¹³ David, lɨ́ɨ¹moo jon jún² tya'a. Lɨ́ɨ¹na jon 'in nʉ́ʉ¹ 'in 'ɨ́ɨ²ɨ mo 'aa²¹.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 'In Espíritu Tyʉ́² tya' Dios Jmii²¹ jin'²in, la joon jin'²in 'in tsá² 'in lɨ́ɨi¹ lawa'a tsamɨ́² tya' 'in Cordero do:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Joon la joon fuu²¹²uu 'naa' jilee'²¹naa' 'in ganúu²un júu³ taa'¹³ 'e jí² lo: Wana seein²¹ 'in un'láai² 'e jí² lo iun'láai² Dios Jmii²¹ tya'a jilaa'²¹ fa'í³ 'e taa'¹³ jí² lo.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Joon wana tyii'² tsá² júu³ 'ee taa'¹³ jí² lo Dios Jmii²¹ ityí¹ 'e sii²¹ 'ii 'e jí² taain²¹² jileei'²¹ 'in cwo'¹o Jesús juncwii²¹ 'múui² tya'a. Joon jo lí² tsatáai² 'e fuu²¹ do nicwaai'³. Jo 'ii'²¹i 'e tyʉ́² taa'¹³ 'e jí² lo tya'a.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Joon 'in jmá¹ júu³ la joon jin'²in:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Cwouncwaai'³ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo jilee'²¹naa'. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.